]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr@Latn.po
Updated Norwegian bokmål translation. Same.
[evince.git] / po / sr@Latn.po
index 6c0b5dbc69f76f699b15a6c00209965364b8a0d5..7fa66f7a348b18ffadf088413c49b380864828e5 100644 (file)
@@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Razdvajač"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
@@ -71,15 +72,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenta"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenta"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
 
@@ -140,83 +137,101 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
 
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva liniju sa stanjem."
+msgstr ""
+"Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o "
+"vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
+"podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva "
+"liniju sa stanjem."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
-msgstr "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa alatom."
+msgstr ""
+"Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
+"navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
+"prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
+"alatom."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Datoteka nije dostupna"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Datoteka nije dostupna"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nepoznata vrsta fonta"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Bez imena"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Bez imena"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ugnježdeni podskup"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ugnježden"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nije ugnježden"
+
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
@@ -301,38 +316,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dokument nije učitan."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Dokument nije učitan."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Prekinuta veza."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Prekinuta veza."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Greška pri obradi."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Greška pri obradi."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Datoteke nije čitljiva."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Datoteke nije čitljiva."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument učitan."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Dokument učitan."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostSkript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostSkript"
 
@@ -369,19 +388,19 @@ msgstr "Tekuća boja"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "N_ađi:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "N_ađi:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Prethodni"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Prethodni"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sledeći"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Sledeći"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
@@ -441,7 +460,9 @@ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija potpuna."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
+"potpuna."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -452,7 +473,9 @@ msgstr "Lozinka je obavezna"
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
+msgstr ""
+"Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
+"otvoriti."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
@@ -462,13 +485,15 @@ msgstr "Neispravna lozinka"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
+"lozinke."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Otključaj dokument"
 
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Otključaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
@@ -480,20 +505,20 @@ msgstr "Opšte"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontovi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontovi"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
 msgid "Loading..."
 msgstr "Učitavanje..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Učitavanje..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
@@ -501,11 +526,11 @@ msgstr "Štampanje..."
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1096
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
@@ -513,7 +538,7 @@ msgstr "Idi na stranu %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -521,58 +546,62 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2825
 msgid "Not found"
 msgstr "Nije nađeno"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Nije nađeno"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2827
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:553
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:600
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:602
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
 
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1127
+msgid "Open Document"
 msgstr "Otvori dokument"
 
 msgstr "Otvori dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1247
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1291
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1444
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1448
 msgid "Pages"
 msgstr "Stranice"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Stranice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1487
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -581,24 +610,24 @@ msgstr ""
 "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
 "PostSkript drajver za štampač."
 
 "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
 "PostSkript drajver za štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1566
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2104
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Uređivanje alatki"
 
 msgstr "Uređivanje alatki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -607,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
 "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2496
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -619,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
 "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
 
 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
 "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -631,344 +660,364 @@ msgstr ""
 "KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU \n"
 "Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
 
 "KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU \n"
 "Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n"
+"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
+"Inc.), \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2531
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2537
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 "\n"
 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 "\n"
 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2914
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otvori..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Štampaj..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Oso_bine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
 
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zatvori ovaj prozor"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zatvori ovaj prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Izaberi celu stranicu"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Izaberi celu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
 
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2947
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
 
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2950
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
 
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3038
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2960
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2966
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2969
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idi na sledeću stranicu"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idi na sledeću stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idi na prvu stranicu"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idi na prvu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idi na poslednju stranicu"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idi na poslednju stranicu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2980
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2989
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
 
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
 
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3026
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
 
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Idi 10 strana unazad"
 
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Idi 10 strana unazad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3032
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Idi 10 strana unapred"
 
 #. View Menu
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Idi 10 strana unapred"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3048
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Linija sa _stanjem"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Linija sa _stanjem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3054
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3057
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3058
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3063
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3064
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3069
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3070
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 msgid "Page"
 msgstr "Stranica"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Stranica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3130
 msgid "Select Page"
 msgstr "Izaberi stranicu"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Izaberi stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3142
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3166
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3185
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgstr ""
+"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
+"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -982,4 +1031,50 @@ msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+msgstr ""
+"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
+"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
+#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
+#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
+#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
+#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
+#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
+#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"