]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr@Latn.po
Added Japanese help translation.
[evince.git] / po / sr@Latn.po
index 72bdeb9357ccea53c13ea759d7bc7aa515e3fa1d..d540eb8b7c50e00feb1400b7733907d6cf46dd07 100644 (file)
@@ -10,35 +10,359 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n"
-"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
+"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:115
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Datoteka je oštećena."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Datoteka je oštećena."
 
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“"
+msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Ukloni alatke"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup."
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Datoteka nije dostupna"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Bez imena"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ugnježdeni podskup"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ugnježden"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nije ugnježden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Nema greške"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedovoljno memorije"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nije pronađen zip potpis"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Neispravna zip datoteka"
+
+# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Pismo"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Prag"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Pravno"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Izjava"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Izvršni"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folija"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Kvarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostSkript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Greška pri obradi."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neispravan dokument"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Svi dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postskript dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
+#: ../shell/ev-window.c:4629
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripovi"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdovi programa Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Otvori „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Isprazni"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Prikaži „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Premesti na paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Obriši paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
@@ -82,17 +406,19 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenta"
+msgstr "Pregledač dokumenata"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
+msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Unos lozinke"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
@@ -140,18 +466,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Veičina papira:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Tema:</b> "
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Tema:</b> "
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
@@ -161,295 +491,119 @@ msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
-"umnožavanja ili štampe "
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Datoteka nije dostupna"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Bez imena"
+msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe "
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ugnježdeni podskup"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ugnježden"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Nije ugnježden"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Pismo"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Prag"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Pravno"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Izjava"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Izvršni"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folija"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Kvarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokument nije učitan."
-
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Prekinuta veza."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Greška pri obradi."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Datoteke nije čitljiva."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument učitan."
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Uspravno (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostSkript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Položeno (%s)"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Traži nisku"
 
 # bug: since when do the strings have names?
 msgid "Search string"
 msgstr "Traži nisku"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Ime niske koju tražiti"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Ime niske koju tražiti"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Zavisno od veličine slova"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Zavisno od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Boja isticanja"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Boja isticanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "N_ađi:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Traži:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodni"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Traži prethodno"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sledeći"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Z_avisno od veličine slova"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Traži sledeće"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Svi dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postskript dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripovi"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d od %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d od %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " od %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " od %d"
@@ -460,18 +614,15 @@ msgstr "Lozinka je obavezna"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
-"otvoriti."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 msgstr "Ukucajte lozinku"
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 msgstr "Ukucajte lozinku"
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
 
@@ -480,12 +631,8 @@ msgid "Incorrect password"
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
-"lozinke."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -503,28 +650,33 @@ msgstr "Opšte"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Slovni lik"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Slovni lik"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Slovni lik"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Prilozi"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:2815
 msgid "Loading..."
 msgstr "Učitavanje je u toku..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Učitavanje je u toku..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
@@ -544,19 +696,66 @@ msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Pregled dokumenta"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Pregled dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1268
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Idi na prethodnu stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Idi na stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Idi na datoteku „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Pokreni %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Skoči do strane:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -564,127 +763,122 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3283
-msgid "Not found"
-msgstr "Nije nađeno"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3285
+#: ../shell/ev-view.c:4154
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strana %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strana %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1307
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:1469
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otvori dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otvori dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:1524
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1553
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1834
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:1861
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1883
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1289
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
+#: ../shell/ev-window.c:1964
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:2083
+#: ../shell/ev-window.c:2268
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1301
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
-"PostSkript drajver za štampač."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1346
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2319
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Štampaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
-msgid "Pages"
-msgstr "Stranice"
+#: ../shell/ev-window.c:2258
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1412
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:2270
+#, c-format
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1414
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
+#: ../shell/ev-window.c:2328
+msgid "Pages"
+msgstr "Stranice"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Uređivanje palete alatki"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Uređivanje palete alatki"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
+"Pregledač dokumenata.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3466
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n"
-"vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n"
-"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n"
-"Zadužbina Slobodnog Softvera.\n"
+"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera;  bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n"
+".\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n"
-"bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n"
-"nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n"
-"pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3470
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n"
-"zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n"
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
-"MA 02110-1302, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3474
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3498
+#: ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evins"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
+#: ../shell/ev-window.c:3501
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:3507
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
@@ -692,284 +886,371 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:4009
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:4010
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:4011
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:4012
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:4013
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4016
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4019
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Otvori _kopiju"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4020
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4022
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4023
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4025
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Po_dešavanje štampe..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4026
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4028
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Štampaj..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Štampaj..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4029
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Oso_bine"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Oso_bine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4045
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Traži..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4046
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4048
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Traži pre_thodno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:4061
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:4064
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4067
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4074
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:4078
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idi na prvu stranu"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Idi na prvu stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:4148
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:4154
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4173
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Otvo_ri vezu"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Otvo_ri vezu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4175
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Idi na"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Idi na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4177
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori novi _prozor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Umnoži adres_u veze"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Umnoži adres_u veze"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4183
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Umnoži _sliku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Select Page"
 msgstr "Izaberi stranu"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Izaberi stranu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Pređite po posećenim stranama"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4286
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "Save Image"
+msgstr "Sačuvaj sliku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4719
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4743
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Sačuvaj prilog"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATOTEKA...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
+
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
-"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -980,19 +1261,35 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
-"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
-
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Dokument nije učitan."
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Prekinuta veza."
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument učitan."
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prethodni"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sledeći"
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nije nađeno"
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
 #~ msgid ""
 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
@@ -1003,7 +1300,6 @@ msgstr ""
 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 #~ msgid ""
 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
@@ -1013,83 +1309,56 @@ msgstr ""
 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
 #~ "alatom."
 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
 #~ "alatom."
-
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
 #~ "potpuna."
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
 #~ "potpuna."
-
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
-
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
 #~ msgid "Loading document. Please wait"
 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
-
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
 #~ msgid "View the properties of this document"
 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
-
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
-
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
-
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
 #~ msgid "Rotate the document to the left"
 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
-
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
 #~ msgid "Rotate the document to the right"
 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
-
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
-
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
-
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
 #~ msgid "Scroll one page forward"
 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
-
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
 #~ msgid "Scroll one page backward"
 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
-
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
 #~ msgid "Focus the page selector"
 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
-
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
 #~ msgid "Go ten pages backward"
 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
-
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
 #~ msgid "Go ten pages forward"
 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
-
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
-
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
-
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
-
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
 #~ msgid ""
 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
@@ -1105,25 +1374,3 @@ msgstr ""
 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
 
 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
 
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
-#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
-#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
-#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
-#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"