]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr.po
Do not connect selection changed signal more than once. Fixes bug #349433.
[evince.git] / po / sr.po
index 6ce1b05d1c3e37a2e6b3d362410ce4694da7e0c6..31458a50cedee7c32cf596099170a464935595c5 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
 #
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: Ð\94анило Ð¨ÐµÐ³Ð°Ð½ <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
+"Last-Translator: Ð\98гоÑ\80 Ð\9dеÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\9b <igor@prevod.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,465 +20,620 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Уклони алатке"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Датотека је оштећена."
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Раздвајач"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Најбоље уклапање"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Уклопи према ширини странице"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Прегледач документа"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Аутор:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Направљен:</b> "
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Творац:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Облик:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Мењан:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Број страна:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Произвођач:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безбедност:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b> "
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Наслов:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
-"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
-"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
-"линију са стањем."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
 msgid ""
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
-"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
-"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
-"алатом."
+"Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових "
+"датотека није могућ приступ."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документ је неисправног облика"
+msgstr "DVI документ има неисправан облик"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
 msgid "Unknown font type"
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\84онÑ\82а"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\81ловног Ð»Ð¸Ðºа"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Угњеждени подскуп"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Угњеждени подскуп"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Embedded"
 msgstr "Угњежден"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Угњежден"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Није угњежден"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Није угњежден"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Ð\9dема Ð³Ñ\80еÑ\88ке"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недовољно меморије"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Није пронађен zip потпис"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Неисправна zip датотека"
+
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Више zip датотека није подржано"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Није могуће отворити датотеку"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Писмо"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Писмо"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Таблоид"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Таблоид"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Праг"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Праг"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Правно"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Правно"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Изјава"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Изјава"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Извршни"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Извршни"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Фолија"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Фолија"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Кварто"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Кварто"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ није учитан."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“.\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у путању"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Прекинута веза."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "ПостСкрипт"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка при обради."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка при обради."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Неисправан документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82пакиваÑ\9aÑ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке %s:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80илог â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе Ð¾Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¿Ñ\80илог â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Датотеке није читљива."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ учитан."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непозната МИМЕ врста"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "УгÑ\9aеждени Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Сви Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "ПостСкрипт"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Постскрипт документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слајдови програма Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отвори „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Испразни"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Прикажи „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Премести на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Уклони са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Обриши палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Раздвајач"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Покретање у режиму презентације"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Најбоље уклапање"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Уклопи према ширини стране"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Прегледач докумената"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Унос лозинке"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
+
+# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Аутор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Направљен:</b> "
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Творац:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Облик:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Мењан:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Број страна:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Веичина папира:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Произвођач:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безбедност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b> "
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Наслов:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Превазиђи ограничења документа"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
+"умножавања или штампе "
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Усправно (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Положено (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Тражи ниску"
 
 # bug: since when do the strings have names?
 msgid "Search string"
 msgstr "Тражи ниску"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Име ниске коју тражити"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Име ниске коју тражити"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Зависно од величине слова"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Зависно од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Боја истицања"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Боја истицања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Текућа боја"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текућа боја"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Н_ађи:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходни"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следећи"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "З_ависно од величине слова"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Непозната МИМЕ врста"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Сви документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Тражи:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "ТÑ\80ажи Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\85одно"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "ТÑ\80ажи Ñ\81ледеÑ\9bе"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "З_ависно од величине слова"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Све Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83 Ð¾Ñ\81еÑ\82Ñ\99ивÑ\83 Ð½Ð° Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81лова"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d од %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d од %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " од %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " од %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
-"потпуна."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Лозинка је обавезна"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
+"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
 "отворити."
 
 "отворити."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Укуцајте лозинку"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Лозинка за документ „%s“"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неисправна лозинка"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неисправна лозинка"
 
@@ -497,48 +653,119 @@ msgstr "_Откључај документ"
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgid "Fonts"
-msgstr "ФонÑ\82ови"
+msgstr "Словни Ð»Ð¸Ðº"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgid "Font"
-msgstr "ФонÑ\82"
+msgstr "Словни Ð»Ð¸Ðº"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
+msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавање..."
+msgstr "Учитавање је у току..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Клизај према горе"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Клизај према доле"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Клизај један екран нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Клизај један екран надоле"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед документа"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Иди на прву страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Иди на претходну страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Иди на следећу страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Иди на последњу страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Иди на страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Иди на датотеку „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Покрени %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Скочи до стране:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:4153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -546,468 +773,505 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2825
-msgid "Not found"
-msgstr "Није нађено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2827
+#: ../shell/ev-view.c:4162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:553
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страна %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страна %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1314
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:600
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менаÑ\82а â\80\94 Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ° Ñ\98е Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÐ·Ð½Ð°"
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
+#: ../shell/ev-window.c:1531
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "УÑ\87иÑ\82авам Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82. Ð¡Ð°Ñ\87екаÑ\98Ñ\82е"
+#: ../shell/ev-window.c:1560
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе Ð¾Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\98Ñ\83."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1127
-msgid "Open Document"
-msgstr "Отвори документ"
+#: ../shell/ev-window.c:1843
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1247
+#: ../shell/ev-window.c:1904
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1925
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1444
+#: ../shell/ev-window.c:2006
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Није успело штампање документа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1448
-msgid "Pages"
-msgstr "Странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:2300
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1487
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:2312
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
-"Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82 Ð´Ñ\80аÑ\98веÑ\80 за штампач."
+"Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
+"заÑ\85Ñ\82ева PostScript Ñ\83пÑ\80авÑ\99аÑ\87ки Ð¿Ñ\80огÑ\80ам за штампач."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1564
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1566
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+msgid "Pages"
+msgstr "Странице"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Уређивање алатки"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ\82е Ð°Ð»Ð°Ñ\82ки"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:3480
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82 Ð¸ PDF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека.\n"
+"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менаÑ\82а.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
 "Користи poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
-"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
-"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
-"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
+"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера;  "
+"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
+"верзијом.\n"
+".\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:3512
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
-"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
-"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
-"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
+"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
+"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:3516
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
-"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
-"Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим "
+"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Евинс"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
 "\n"
 "\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:4049
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4050
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:4053
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4057
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:4059
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Отвори _копију"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4060
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
+#: ../shell/ev-window.c:4063
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4065
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "По_дешавање штампе..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4066
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4068
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Прегледај особине овог документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори овај прозор"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Умножи текст из документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Изабери целу страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:4085
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Тражи..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:4086
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Ð\9fÑ\80онаÑ\92и Ñ\81ледеÑ\9bÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\98авÑ\83 Ñ\80еÑ\87и Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ñ\80аза"
+#: ../shell/ev-window.c:4090
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ТÑ\80ажи Ð¿Ñ\80е_Ñ\82Ñ\85одно"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Прилагоди траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:4094
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ротирај документ налево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ротирај документ надесно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
-#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:4104
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4111
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:4112
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Иди на следећу страницу"
+msgstr "Иди на следећу страну"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4117
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Иди на прву страницу"
+msgstr "Иди на прву страну"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:4121
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Иди на последњу страницу"
+msgstr "Иди на последњу страну"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:4125
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Клизај једну страну унапред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
-#: ../shell/ev-window.c:3011
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Клизај једну страну уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3026
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусирај избирач странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Иди 10 страна уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3032
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Иди 10 страна унапред"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:4184
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3048
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Линија са _стањем"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3049
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
+msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:4191
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:4193
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:4194
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е Ð¾Ð´Ñ\98едном"
+msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:4196
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:4199
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:4200
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:4202
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:4203
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3069
+#: ../shell/ev-window.c:4205
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4213
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отво_ри везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4215
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Иди на"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4217
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отвори нови _прозор"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4219
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Умножи адрес_у везе"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4221
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Сачувај слику као..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4223
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Умножи _слику"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "Page"
 msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+msgstr "Страна"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:4263
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Изабери страницу"
+msgstr "Изабери страну"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4285
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пређите по посећеним странама"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Слика није могла бити сачувана."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сачувај слику"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4712
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Није могуће отворити прилог"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4759
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прилог није могуће сачувати."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4783
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сачувај прилог"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Покрени evince у као презентацију"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Покрени evince као прегледач"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Гном прегледач докумената"
+
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
 
@@ -1035,6 +1299,133 @@ msgstr ""
 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
 
 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
 
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Документ није учитан."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Прекинута веза."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Датотеке није читљива."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Документ учитан."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Претходни"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Следећи"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Није нађено"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
+#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
+#~ "сакрива линију са стањем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+#~ "алатом."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+#~ "потпуна."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Умножи текст из документа"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Изабери целу страницу"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Ротирај документ налево"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Ротирај документ надесно"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Линија са _стањем"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
+
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
 
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
 
@@ -1055,26 +1446,3 @@ msgstr ""
 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
-
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
-#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
-#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
-#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
-#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Име"