]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr.po
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
[evince.git] / po / sr.po
index 6ce1b05d1c3e37a2e6b3d362410ce4694da7e0c6..41d4b7b8ea335b7f655b687104edb971a7aaf453 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005-2009.
 #
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:07+0100\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Уклони алатке"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Грешка приликом покретања наредбе „%s“ ради распаковања стрипа: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Наредба „%s“ није успела да отпакује стрип."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Наредба %s није изашла нормално."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Не могу да нађем нардбу за распаковање ове врсте стрипа"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непозната МИМЕ врста"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Датотека је оштећена"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Нема датотека у архиви"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "ДјВу документ има неисправан облик"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ је састављен из неколико датотека. Не могу да приступим једној или "
+"више ових датотека."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "ДјВу документи"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "ДВИ документ има неисправан облик"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "ДВИ документи"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Овај рад је у јавном домену"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Непозната врста словног лика"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Без имена"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Угњеждени подскуп"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Угњежден"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Није угњежден"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "ПДФ документи"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Постскрипт документи"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Неисправан документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да сачуватм прилог „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“"
+
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Сви документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Не могу да направим привремену датотеку: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Не могу да направим привремени директоријум: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Покрећем %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Не могу да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Није извршна ставка"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Онемогући вези са управником сесије"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опције управника сесије:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Прикажи опције управника сесије"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Прикажи „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Премести на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Уклони са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Обриши палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Уклопи Ð¿Ñ\80ема Ñ\88иÑ\80ини Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
+msgstr "Уклопи према ширини стране"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Прегледач документа"
+msgstr "Прегледач докумената"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Превазиђи ограничења документа"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Превазилази ограничења која документ уграђено садржи, као што је забрана "
+"умножавања или штампе "
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Аутор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Обриши привремену датотеку"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Направљен:</b> "
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Датотека са подтавкама штампе"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Творац:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Гном прегледач докумената"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Облик:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Није успело штампање документа"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Мењан:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Претходна страна"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Број страна:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Иди на претходну страницу"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следећа страна"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Произвођач:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Иди на следећу страну"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безбедност:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увећај документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b> "
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Умањи документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Наслов:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "УобиÑ\87аÑ\98ено Ð¿Ñ\80икажи Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98Ñ\83 Ñ\81а Ñ\81Ñ\82аÑ\9aем"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Ð\9eдÑ\88Ñ\82ампаÑ\98 Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "УобиÑ\87аÑ\98ено Ð¿Ñ\80икажи Ñ\82Ñ\80акÑ\83 Ñ\81а Ð°Ð»Ð°Ñ\82ом"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ð\9dаÑ\98_боÑ\99е Ñ\83клапаÑ\9aе"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
-"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
-"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
-"линију са стањем."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
-"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
-"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
-"алатом."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Уклопи према _ширини"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Ð\9dека Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ни Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¿Ñ\80озоÑ\80а"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документ је неисправног облика"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Страна"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Изабери страну"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Не"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Аутор:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Кључне речи:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Произвођач:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Творац:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\84онÑ\82а"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80авÑ\99ен:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Ð\91ез Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ð\98змеÑ\9aен:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "УгÑ\9aеждени Ð¿Ð¾Ð´Ñ\81кÑ\83п"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "УгÑ\9aежден"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизован:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83гÑ\9aежден"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Ð\9eбликÑ\86:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Ð\97аÑ\88Ñ\82иÑ\82а:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Величина папира:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Усправно (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Праг"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Положено (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Правно"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d од %d)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Изјава"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr " од %d"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Извршни"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Учитавам..."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Припремам за штампу..."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завршавам..."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Штампам %d. страницу од %d..."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неисправан опсег страница"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни једну страницу"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Развуци страницу:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "ФолиÑ\98а"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "УмаÑ\9aи Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ñ\88Ñ\82ампÑ\83"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Ð\9aваÑ\80Ñ\82о"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Уклопи Ñ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ñ\88Ñ\82ампÑ\83"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. "
+"Изаберите једно од приложених:\n"
+"\n"
+"• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n"
+"\n"
+"• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од "
+"области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n"
+"\n"
+"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако "
+"да се уклопе на папир штампача.\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83Ñ\87иÑ\82ан."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Сам Ñ\80оÑ\82иÑ\80аÑ\98 Ð¸ Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80аÑ\98"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Прекинута веза."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и "
+"поставља странице документа на средину папира за штампу."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ñ\80ади."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Ð\9eдÑ\80еди Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новÑ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Рад са страницама"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 %s.\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ð´Ñ\88Ñ\82ампам Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\83 %d: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82еке Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\87иÑ\82Ñ\99ива."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Ð\9aлизаÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð³Ð¾Ñ\80е"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\83Ñ\87иÑ\82ан."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Ð\9aлизаÑ\98 Ð¿Ñ\80ема Ð´Ð¾Ð»Ðµ"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
-#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Клизај један екран нагоре"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "УгÑ\9aеждени Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ð\9aлизаÑ\98 Ñ\98едан ÐµÐºÑ\80ан Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ðµ"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "ПостСкрипт"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед документа"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "ТÑ\80ажи Ð½Ð¸Ñ\81кÑ\83"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "СкоÑ\87и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане:"
 
 
-# bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Име ниске коју тражити"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\97авиÑ\81но Ð¾Ð´ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине Ñ\81лова"
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ð¿Ñ\80вÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ено Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83 ÐºÐ¾Ñ\98а Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ\81и Ð¾Ð´ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ине Ñ\81лова"
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\85однÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¸Ñ\81Ñ\82иÑ\86аÑ\9aа"
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ñ\81ледеÑ\9bÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¸Ñ\81Ñ\82иÑ\86аÑ\9aа Ð·Ð° Ñ\81ва Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð°Ñ\9aа"
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\9bа Ð±Ð¾Ñ\98а"
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð¸Ñ\81Ñ\82иÑ\86аÑ\9aа Ð·Ð° Ñ\82екÑ\83Ñ\9bе Ð¿Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð¿Ð°Ñ\9aе"
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "ТÑ\80ажи"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Н_ађи:"
+#: ../libview/ev-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Иди на страну %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходни"
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следећи"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Иди на датотеку „%s“"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Покрени %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Тражи пре_тходно"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Пронађи _следеће"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð\9cÐ\98Ð\9cÐ\95 Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83 Ð¾Ñ\81еÑ\82Ñ\99ивÑ\83 Ð½Ð° Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81лова"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Иконица:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Сви Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Ð\91елеÑ\88ка"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Кључ"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ð\9fомоÑ\9b"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Нови пасус"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Пасус"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Све Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "УмеÑ\82ни"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d од %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Крстић"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr " од %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
-"потпуна."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Особине забелешке"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Лозинка је обавезна"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Боја:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Провидно"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непровидно"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Почетно стање прозора:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Отворен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Затворен"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Покретање у режиму презентације"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
-"отворити."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Лозинка за документ „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авна Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ°"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ñ\81коÑ\80о ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bени Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -489,551 +906,1203 @@ msgstr ""
 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
 "лозинке."
 
 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
 "лозинке."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Откључај документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Откључај документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Укуцајте лозинку"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Лозинка је обавезна"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
+"отворити."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Одмах заборави лозинку"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "З_апамти лозинку до одјаве"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запамти трајно"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Фонтови"
+msgstr "Словни лик"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Лиценца докумената"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Фонт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Фонт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
+msgstr "Скупљам податке о фонту... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
-msgid "Loading..."
-msgstr "УÑ\87иÑ\82аваÑ\9aе..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "УÑ\81лови ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aа"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
-msgid "Print..."
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð»Ð¸Ñ\86енÑ\86е"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Још података"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Списак"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Забелешке"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додај забелешку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не садржи забелешке"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Страница %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Отвори обележивач"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Преименуј обележивач"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Уклони обележивач"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Слојеви"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Штампај..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:892
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %s â\80\94 %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
-msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
-msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документ не садржи странице"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2825
-msgid "Not found"
-msgstr "Није нађено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2827
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документ садржи само празне странице"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:553
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:600
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
+#: ../shell/ev-window.c:1805
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Учитавам документ из „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Преузимам документ (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Изнова учитавам документ из %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "УÑ\87иÑ\82авам Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82. Ð¡Ð°Ñ\87екаÑ\98Ñ\82е"
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¾ Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1127
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1247
+#: ../shell/ev-window.c:2669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ñ\81е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ°Ð¾ â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "ЧÑ\83вам Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\83 %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Сачувај умножак"
+#: ../shell/ev-window.c:2672
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Чувам прилог у %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1444
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
+#: ../shell/ev-window.c:2675
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Чувам слику у %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1448
-msgid "Pages"
-msgstr "Странице"
+#: ../shell/ev-window.c:2750
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Шаљем документ (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1476
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Израда PDF-а није подржана"
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Шаљем прилог (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1487
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
+#: ../shell/ev-window.c:2758
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Шаљем слику (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Сачувај копију"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+#| msgid "Cannot open the file"
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Не могу да отворим садржану фасциклу"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:3209
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задужење чека у заказаним"
+msgstr[1] "%d задужења чакају у заказаним"
+msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним"
+msgstr[3] "Задужење чека у заказаним"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3322
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Штампам задужење „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3499
 msgid ""
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9fокÑ\83Ñ\88али Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð° Ñ\88Ñ\82ампаÑ\82е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82еÑ\9bи â\80\9e%sâ\80\9c Ð´Ñ\80аÑ\98веÑ\80. Ð\9eваÑ\98 Ð¿Ñ\80огÑ\80ам Ð·Ð°Ñ\85Ñ\82ева "
-"Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82 Ð´Ñ\80аÑ\98веÑ\80 Ð·Ð° Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81адÑ\80жи Ð¾Ð±Ñ\80азаÑ\86 Ñ\81а Ð¿Ð¾Ñ\99има ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\81Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\9aена. Ð£ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð½Ðµ Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82е "
+"копиÑ\98Ñ\83, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ðµ Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\82Ñ\80аÑ\98но Ð¸Ð·Ð³Ñ\83бÑ\99ене."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1564
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ садржи нове или измењене забелешке.  Уколико не сачувате копију, "
+"измене ће бити трајно изгубљене."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1566
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Да ли да сачувам копију документа „%s“?"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Не преко целог екрана"
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Затвори _без чувања"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "_Сачувај копију"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3610
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "Има %d активних задужења за штампу. Да ли да сачекам док се не заврше?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3622
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Уколико затворите прозор, задужења која чекају неће бити штампана."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:3626
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Прекини штампу и _изађи"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Изађи _након штампе"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Уређивање алатки"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ\82е Ð°Ð»Ð°Ñ\82ки"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:4499
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка у приказу помоћи"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82 Ð¸ PDF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека.\n"
-"Користи poppler %s (%s)"
+"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менаÑ\82а.\n"
+"Користи %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
-"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
-"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
-"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+"Евинс је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
+"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера;  "
+"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
+"верзијом.\n"
+".\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
-"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
-"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
-"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+"Евинс се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак се "
+"не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
+"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
-"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
-"Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Требали сте да добијете један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим "
+"програмом; ако то није случај, пишите на адресу: Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Евинс"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Аутори Прегледача докумената"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
+"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
+"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
+msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
+msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
+msgstr[3] "%d погодак на овој страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Није нађено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележивачи"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2914
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори..."
 
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Сачувај умножак..."
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отвори _копију"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼"
+#: ../shell/ev-window.c:5596
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\98Ñ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
-msgid "_Print..."
-msgstr "_ШÑ\82ампаÑ\98..."
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\98Ñ\83..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
-msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9eдÑ\88Ñ\82ампаÑ\98 Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "ЧÑ\83ва Ñ\98едан Ð¿Ñ\80имеÑ\80ак Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Ð\9eÑ\81о_бине"
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и _Ñ\81адÑ\80жанÑ\83 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Ð\9fÑ\80егледаÑ\98 Ð¾Ñ\81обине Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83 Ñ\81а Ñ\81адÑ\80жаÑ\98ем Ð¾Ð²Ð¾Ð³ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ñ\83 Ñ\80азгледаÑ\87Ñ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори овај прозор"
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Штампај..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Умножи Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð· Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:5607
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ð\9eÑ\81о_бине"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Изабери целу страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find…"
+msgstr ":Тражи..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Пронађи _следеће"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Прилагоди траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ротирај документ налево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ротирај документ надесно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
-#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увећај документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
-#: ../shell/ev-window.c:3038
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Умањи документ"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Сачувај подешавања као по_дразумевана"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2965
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Претходна страна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2966
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Иди на претходну страницу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2968
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следећа страна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2969
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Иди на следећу страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:5645
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Померај _клизач"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Иди на прву страницу"
+msgstr "Иди на прву страну"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Иди на последњу страницу"
+msgstr "Иди на последњу страну"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај обележивач"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додаје обележивач на тренутну страницу"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Не преко целог екрана"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Клизај једну страну унапред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
-#: ../shell/ev-window.c:3011
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Клизај једну страну уназад"
+#: ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Пусти као презентацију"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3026
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусирај избирач странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Иди 10 страна уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3032
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Иди 10 страна унапред"
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3048
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Линија са _стањем"
+msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е Ð¾Ð´Ñ\98едном"
+msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3063
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентације"
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентација"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ð\9dаÑ\98_боÑ\99е Ñ\83клапаÑ\9aе"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80ни _боÑ\98е"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\9dека Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ни Ð¿Ñ\80озоÑ\80"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а Ñ\83 Ñ\81Ñ\83пÑ\80оÑ\82ним Ð±Ð¾Ñ\98ама"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3069
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Уклопи према _ширини"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5771
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отво_ри везу"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3070
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
+#: ../shell/ev-window.c:5773
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Иди на"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
-msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:5775
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð½Ð¾Ð²Ð¸ _пÑ\80озоÑ\80"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
-msgid "Select Page"
-msgstr "Изабери страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:5777
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Умножи адрес_у везе"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сачувај слику _као..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5781
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Умножи _слику"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Особине забелешке…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Са_чувај прилог"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "С_ачувај прилог као..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5894
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5896
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пређите по посећеним странама"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори фасциклу"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
-#: ../shell/main.c:50
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Страна документа за приказ."
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не могу да отворитм спољну везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6340
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Слика није могла бити сачувана."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6414
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сачувај слику"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6542
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Није могуће отворити прилог"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6595
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прилог није могуће сачувати."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6640
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сачувај прилог"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — потребна је лозинка"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "По екстензији"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Гном прегледач докумената"
 
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Назив странице документа за приказ."
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менаÑ\82а Ð\95винÑ\81"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иказ."
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
-"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "БРОЈ"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aе Ñ\81лиÑ\87иÑ\86а Ð·Ð° PDF Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82е"
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80ени Ð\95винÑ\81 Ð¿Ñ\80еко Ñ\86елог ÐµÐºÑ\80ана"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80едба Ð·Ð° Ð¿Ñ\80авÑ\99еÑ\9aе Ñ\81лиÑ\87иÑ\86а Ð·Ð° PDF Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82е"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80ени Ð\95винÑ\81 Ñ\83 ÐºÐ°Ð¾ Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\98Ñ\83"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
-"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Покрени Евинс као прегледач"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Реч или израз за претрагу по документу"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "НИСКА"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слајдови програма „Презентација“"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Нема грешке"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недовољно меморије"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Није пронађен ЗИП потпис"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Није исправна ЗИП датотека"
+
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Нису подржани документи са више ЗИП датотека"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Не могу да прочитам податке из датотеке"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Не могу да пронађем датотеку у ЗИП архиви"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Непозната грешка"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Преводим %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "Преведено је %d од %d докумената"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Преводим метаподатке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате "
+#~ "да сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити "
+#~ "сачувани."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступне вредности су „true“ (тачно) која укључује умањени приказ сличица "
+#~ "и „false“ (нетачно) која зауставља прављење нових сличица"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица код ПДФ докумената. "
+#~ "Погледајте документацију Наутилусовог програма за израду умањених приказа."
+
+#~| msgid "Page Set_up..."
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "По_дешавање странице..."
+
+#~| msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Подешава поставке страница за штампу"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVI документ има неисправан облик"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Тражи ниску"
+
+# bug: since when do the strings have names?
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Име ниске коју тражити"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Зависно од величине слова"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Боја истицања"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Текућа боја"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
+
+#~| msgid "Reload the document"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Да изнова учитам документе?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгледа да је прегледач документа неочекивано отказао при последњем "
+#~ "покретању. Можете вратити отворене документе."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Не враћај"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Врати"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Опоравак при паду"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Штампање..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Није могуће отворити умножак."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Сачувај умножак..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Штампај..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Тражи..."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Повежи се"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Повежи се _анонимно"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Повежи се као _корисник:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Корисничко име:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Домен:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Одмах заборави лозинку"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Запамти трајно"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Датотека није доступна"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Унос лозинке"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
+
+# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Тражи претходно"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Тражи следеће"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Неисправна лозинка"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Прегледач докумената Евинс"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Писмо"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Таблоид"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Праг"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Правно"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Изјава"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Извршни"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Фолија"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Кварто"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у "
+#~ "путању"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "ПостСкрипт"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Грешка при обради."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Слике"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Отвори „%s“"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Испразни"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
+#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Странице"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Документ није учитан."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Прекинута веза."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Датотеке није читљива."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Документ учитан."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Претходни"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Следећи"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
+#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
+#~ "сакрива линију са стањем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+#~ "алатом."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+#~ "потпуна."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Умножи текст из документа"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Изабери целу страницу"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Ротирај документ налево"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Ротирај документ надесно"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Линија са _стањем"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
 
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
 
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
@@ -1055,26 +2124,3 @@ msgstr ""
 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
-
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
-#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
-#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
-#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
-#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Име"