]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr.po
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
[evince.git] / po / sr.po
index f67235a040267902a314ab47fc600b2a0f356ed5..41d4b7b8ea335b7f655b687104edb971a7aaf453 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
 # Serbian translation of evince
 # Serbian translation of evince
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005-2009.
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
-"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:07+0100\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð\9cÐ\98Ð\9cÐ\95 Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80иликом Ð¿Ð¾ÐºÑ\80еÑ\82аÑ\9aа Ð½Ð°Ñ\80едбе â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\80ади Ñ\80аÑ\81паковаÑ\9aа Ñ\81Ñ\82Ñ\80ипа: %s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Наредба „%s“ није успела да отпакује стрип."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Наредба %s није изашла нормално."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Није МИМЕ врста за стрип: %s"
+msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Не могу да нађем нардбу за распаковање ове врсте стрипа"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Датотека је оштећена."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непозната МИМЕ врста"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Датотека је оштећена"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Нема датотека у архиви."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Нема датотека у архиви"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Стрипови"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Стрипови"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU документ има неисправан облик"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "ДјВу документ има неисправан облик"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"Ð\9eваÑ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\98е Ñ\81аÑ\81Ñ\82авÑ\99ен Ð¸Ð· Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека. Ð\88едноÑ\98 Ð¸Ð»Ð¸ Ð²Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 "
-"даÑ\82оÑ\82ека Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9b Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\98е Ñ\81аÑ\81Ñ\82авÑ\99ен Ð¸Ð· Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека. Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пим Ñ\98едноÑ\98 Ð¸Ð»Ð¸ "
+"виÑ\88е Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "ДјВу документи"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документ има неисправан облик"
+msgstr "ДВИ документ има неисправан облик"
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+msgstr "ДВИ документи"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Овај рад је у јавном домену"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Непозната врста словног лика"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Непозната врста словног лика"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Угњеждени подскуп"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Угњеждени подскуп"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Угњежден"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Угњежден"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Није угњежден"
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Није угњежден"
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Неисправан документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слајдови програма Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Нема грешке"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недовољно меморије"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Није пронађен zip потпис"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Неисправна zip датотека"
+msgstr "ПДФ документи"
 
 
-# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Више zip датотека није подржано"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Није могуће отворити датотеку"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Непозната грешка"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
+msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
 
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Неуспело чување документа „%s“"
+msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Постскрипт документи"
 
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Постскрипт документи"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Неисправан документ"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и прилог „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82м прилог „%s“: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе Ð¾Ñ\82воÑ\80иÑ\82и прилог „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им прилог „%s“: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе Ñ\81аÑ\87Ñ\83ваÑ\82и прилог „%s“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им прилог „%s“"
 
 # Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
 
 # Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сви документи"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Сви документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Не могу да направим привремену датотеку: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Не могу да направим привремени директоријум: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -237,57 +238,57 @@ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Покрећем %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Покрећем %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "не Ð¼Ð¾Ð´у да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³у да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Није извршна ставка"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Није извршна ставка"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Онемогући вези са управником сесије"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Онемогући вези са управником сесије"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
-#: ../previewer/ev-previewer.c:38
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "ДАТОТЕКА"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ДАТОТЕКА"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ИБ"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ИБ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Опције управника сесије:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Опције управника сесије:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Прикажи опције управника сесије"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Прикажи опције управника сесије"
 
@@ -298,45 +299,41 @@ msgstr "Прикажи опције управника сесије"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Прикажи „_%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Прикажи „_%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Премести на палету алатки"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Премести на палету алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Уклони са палете алатки"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Уклони са палете алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Обриши палету алатки"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Обриши палету алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Покретање у режиму презентације"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
@@ -384,166 +381,183 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4037
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
 
 msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Превазиђи ограничења документа"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Превазиђи ограничења документа"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
+"Превазилази ограничења која документ уграђено садржи, као што је забрана "
 "умножавања или штампе "
 
 "умножавања или штампе "
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши привремену датотеку"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека са подтавкама штампе"
 
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
-#, fuzzy
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Гном прегледач докумената"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Гном прегледач докумената"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Није успело штампање документа"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Није успело штампање документа"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4799
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4802
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4771
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страну"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страну"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Наслов:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Наслов:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Место:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Место:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Аутор:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Кључне речи:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Кључне речи:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Произвођач:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Произвођач:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Творац:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Творац:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgid "Created:"
-msgstr "Направљено:"
+msgstr "Направљен:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgid "Modified:"
-msgstr "Измењено:"
+msgstr "Измењен:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Број страница:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Број страница:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgid "Optimized:"
-msgstr "Оптимизовано:"
+msgstr "Оптимизован:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgid "Format:"
-msgstr "Облик:"
+msgstr "Обликц:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgid "Security:"
-msgstr "Ð\91езбедноÑ\81Ñ\82:"
+msgstr "Ð\97аÑ\88Ñ\82иÑ\82а:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Величина папира:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Величина папира:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
@@ -553,187 +567,328 @@ msgstr "Ништа"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Усправно (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Усправно (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Положено (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Положено (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d од %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d од %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " од %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " од %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Учитавам..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Припремам за штампу..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завршавам..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Штампам %d. страницу од %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неисправан опсег страница"
 
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни једну страницу"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Развуци страницу:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Умањи на област за штампу"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Уклопи у област за штампу"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. "
+"Изаберите једно од приложених:\n"
+"\n"
+"• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n"
+"\n"
+"• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од "
+"области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n"
+"\n"
+"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако "
+"да се уклопе на папир штампача.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Сам ротирај и центрирај"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и "
+"поставља странице документа на средину папира за штампу."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Одреди величину странице на основу документа"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Рад са страницама"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "не могу да одштампам страницу %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Клизај према горе"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Клизај према горе"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Клизај према доле"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Клизај према доле"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Клизај један екран нагоре"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Клизај један екран нагоре"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Клизај један екран надоле"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Клизај један екран надоле"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед документа"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед документа"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Скочи до стране:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1789
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Иди на претходну страну"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Иди на претходну страну"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1791
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to page"
 msgstr "Иди на страну"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Иди на страну"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Find"
 msgstr "Тражи"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Тражи"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Иди на датотеку „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Иди на датотеку „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Покрени %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Покрени %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2385
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3280
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Скочи до стране:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавање је у току..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Тражи ниску"
-
-# bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Име ниске коју тражити"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Зависно од величине слова"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Боја истицања"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Текућа боја"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Тражи:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Тражи:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Тражи пре_тходно"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Тражи пре_тходно"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4786
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Иконица:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Белешка"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Кључ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Нови пасус"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Пасус"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Уметни"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Крстић"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Особине забелешке"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Боја:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Провидно"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непровидно"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Почетно стање прозора:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Отворен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Затворен"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Покретање у режиму презентације"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -751,19 +906,19 @@ msgstr ""
 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
 "лозинке."
 
 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
 "лозинке."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Откључај документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Откључај документ"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Укуцајте лозинку"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Укуцајте лозинку"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Лозинка је обавезна"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -771,664 +926,903 @@ msgstr ""
 "Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
 "отворити."
 
 "Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
 "отворити."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Одмах заборави лозинку"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Одмах заборави лозинку"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "З_апамти лозинку до одјаве"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgid "Remember _forever"
-msgstr "_Трајно запамти"
-
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:313
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Припремам за штампу..."
+msgstr "_Запамти трајно"
 
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:315
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Завршавам..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:317
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Штампам %d. страницу од укупно %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
-#, fuzzy
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Неисправна zip датотека"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
-msgid "Warning"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни лик"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни лик"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Лиценца докумената"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
-msgstr "Словни Ð»Ð¸Ðº"
+msgstr "ФонÑ\82"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Скупљам податке о фонту... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Услови коришћења"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст лиценце"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Још података"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Списак"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Забелешке"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Додај забелешку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не садржи забелешке"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Страница %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прилози"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прилози"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Отвори обележивач"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Преименуј обележивач"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Уклони обележивач"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Слојеви"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Слојеви"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\98..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:892
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ана %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %s â\80\94 %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:827
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Страна %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1249
+#: ../shell/ev-window.c:1460
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не садржи странице"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не садржи странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документ садржи само празне странице"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1805
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Учитавам документ из %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Учитавам документ из „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Преузимам документ (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Преузимам документ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1856
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2184
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Ð\9fоново учитавам документ из %s"
+msgstr "Ð\98знова учитавам документ из %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:2216
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не могу да поново учитам документ."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не могу да поново учитам документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2098
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2127
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Није могуће отворити умножак."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2669
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Чувам документ у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Чувам документ у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
+#: ../shell/ev-window.c:2672
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Чувам прилог у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Чувам прилог у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2675
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Чувам слику у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Чувам слику у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Ð\9dабаÑ\86Ñ\83Ñ\98ем документ (%d%%)"
+msgstr "ШаÑ\99ем документ (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Ð\9dабаÑ\86Ñ\83Ñ\98ем прилог (%d%%)"
+msgstr "ШаÑ\99ем прилог (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2758
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Ð\9dабаÑ\86Ñ\83Ñ\98ем слику (%d%%)"
+msgstr "ШаÑ\99ем слику (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Сачувај умножак"
+msgstr "Сачувај копију"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+#| msgid "Cannot open the file"
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Не могу да отворим садржану фасциклу"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:3209
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d задатак на чекању"
-msgstr[1] "%d задатка на чекању"
-msgstr[2] "%d задатака на чекању"
+msgstr[0] "%d задужење чека у заказаним"
+msgstr[1] "%d задужења чакају у заказаним"
+msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним"
+msgstr[3] "Задужење чека у заказаним"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3322
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Штампам задатак „%s“"
+msgstr "Штампам задужење „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ садржи образац са пољима која су попуњена. Уколико не сачувате "
+"копију, измене ће бити трајно изгубљене."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документ садржи нове или измењене забелешке.  Уколико не сачувате копију, "
+"измене ће бити трајно изгубљене."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Да ли да сачувам копију документа „%s“?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Затвори _без чувања"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "_Сачувај копију"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Да сачекам штампање задатка „%s“ пре затварања?"
+msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3076
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr "Ð\98ма %d Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\82ка Ð·Ð° Ñ\88Ñ\82ампÑ\83. Ð\94а Ñ\81аÑ\87екам Ð½Ð° Ñ\99иÑ\85 Ð¿Ñ\80е Ð¸Ð·Ð»Ð°Ñ\81ка?"
+msgstr "Ð\98ма %d Ð°ÐºÑ\82ивниÑ\85 Ð·Ð°Ð´Ñ\83жеÑ\9aа Ð·Ð° Ñ\88Ñ\82ампÑ\83. Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ñ\81аÑ\87екам Ð´Ð¾Ðº Ñ\81е Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð²Ñ\80Ñ\88е?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Уколико затворите прозор, задаци на чекању неће бити одштампани."
+msgstr "Уколико затворите прозор, задужења која чекају неће бити штампана."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3626
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "_Обустави штампу и изађи"
+msgstr "Прекини штампу и _изађи"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Изађи _након штампе"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Изађи _након штампе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивање палете алатки"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивање палете алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3803
+#: ../shell/ev-window.c:4499
 msgid "There was an error displaying help"
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Ð\88авила Ñ\81е Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80иликом Ð¿Ñ\80иказа помоћи"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ñ\83 Ð¿Ñ\80иказÑ\83 помоћи"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4033
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Прегледач докумената.\n"
 msgstr ""
 "Прегледач докумената.\n"
-"Користи poppler %s (%s)"
+"Користи %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
+"Евинс је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
 "ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера;  "
 "било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
 "верзијом.\n"
 ".\n"
 
 "ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера;  "
 "било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
 "верзијом.\n"
 ".\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
-"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
+"Евинс се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак се "
+"не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
 "ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
 
 "ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ТÑ\80ебало Ñ\98е Ð´Ð° Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим "
-"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
+"ТÑ\80ебали Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ñ\98еÑ\82е један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим "
+"програмом; ако то није случај, пишите на адресу: Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4093 ../shell/main.c:420
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4096
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Аутори Прегледача докумената"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
 "Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
 "Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
-"\n"
+"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
+msgstr[3] "%d погодак на овој страници"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Није нађено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4751
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4752
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4753
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4754
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележивачи"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4758 ../shell/ev-window.c:4934
-#: ../shell/ev-window.c:5013
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open…"
 msgstr "_Отвори..."
 
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4759 ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4761
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Op_en a Copy"
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Отвори _умножак"
+msgstr "Отвори _копију"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ñ\83множак документа у новом прозору"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80а ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\98Ñ\83 документа у новом прозору"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4764 ../shell/ev-window.c:4936
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Сачувај умножак..."
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Сачувај копију..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 један примерак текућег документа"
+msgstr "ЧÑ\83ва један примерак текућег документа"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4767
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Ð\9fо_деÑ\88аваÑ\9aе Ñ\88Ñ\82ампе..."
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и _Ñ\81адÑ\80жанÑ\83 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4768
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Приказује фасциклу са садржајем овог документа у разгледачу датотека"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4770
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print"
 msgstr "_Штампај..."
 
 msgstr "_Штампај..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4773
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4783
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Тражи..."
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find"
+msgstr ":Тражи..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4784
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4804
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Сачувај подешавања као по_дразумевана"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4805
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Померај _клизач"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Померај _клизач"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4818
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4821
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај обележивач"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Додаје обележивач на тренутну страницу"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4829
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4836
+#: ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Пусти као презентацију"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Пусти као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4890
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4891
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4893
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4899
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4905
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Пре_зентација"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Пре_зентација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Обрни _боје"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Приказује садржај страница у супротним бојама"
+
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отво_ри везу"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отво_ри везу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Иди на"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Иди на"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори нови _прозор"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Отвори нови _прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи адрес_у везе"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи адрес_у везе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Сачувај слику као..."
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Сачувај слику _као..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Умножи _слику"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Умножи _слику"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Особине забелешке…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Са_чувај прилог"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "С_ачувај прилог као..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пређите по посећеним странама"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Пређите по посећеним странама"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори фасциклу"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5222 ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "Unable to open external link"
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80иÑ\82им Ñ\81поÑ\99нÑ\83 Ð²ÐµÐ·Ñ\83"
+msgstr "Не могу да отворитм спољну везу"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:6340
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:6382
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Слика није могла бити сачувана."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Слика није могла бити сачувана."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5502
+#: ../shell/ev-window.c:6414
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сачувај слику"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сачувај слику"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5569
+#: ../shell/ev-window.c:6542
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Није могуће отворити прилог"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Није могуће отворити прилог"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:6595
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прилог није могуће сачувати."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Прилог није могуће сачувати."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5665
+#: ../shell/ev-window.c:6640
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сачувај прилог"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сачувај прилог"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s â\80\94 Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ° Ñ\98е Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÐ·Ð½а"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s â\80\94 Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебна Ñ\98е Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½Ðºа"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "По екстензији"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "По екстензији"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:377
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Гном прегледач докумената"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Гном прегледач докумената"
 
-#: ../shell/main.c:67
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ана документа за приказ."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Ð\9dазив Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е документа за приказ."
 
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Број странице документа за приказ."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "БРОЈ"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
+msgstr "Покрени Евинс преко целог екрана"
 
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Покрени evince у као презентацију"
+msgstr "Покрени Евинс у као презентацију"
 
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Покрени evince као прегледач"
+msgstr "Покрени Евинс као прегледач"
 
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Реч или израз за претрагу по документу"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Реч или израз за претрагу по документу"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "НИСКА"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "НИСКА"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
 
 msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
-"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Слајдови програма „Презентација“"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Нема грешке"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недовољно меморије"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
-"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Није пронађен ЗИП потпис"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Није исправна ЗИП датотека"
+
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Нису подржани документи са више ЗИП датотека"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Не могу да прочитам податке из датотеке"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Не могу да пронађем датотеку у ЗИП архиви"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Непозната грешка"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Преводим %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "Преведено је %d од %d докумената"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Преводим метаподатке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате "
+#~ "да сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити "
+#~ "сачувани."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступне вредности су „true“ (тачно) која укључује умањени приказ сличица "
+#~ "и „false“ (нетачно) која зауставља прављење нових сличица"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица код ПДФ докумената. "
+#~ "Погледајте документацију Наутилусовог програма за израду умањених приказа."
+
+#~| msgid "Page Set_up..."
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "По_дешавање странице..."
+
+#~| msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Подешава поставке страница за штампу"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVI документ има неисправан облик"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Тражи ниску"
+
+# bug: since when do the strings have names?
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Име ниске коју тражити"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Зависно од величине слова"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Боја истицања"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Текућа боја"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
+
+#~| msgid "Reload the document"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Да изнова учитам документе?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изгледа да је прегледач документа неочекивано отказао при последњем "
+#~ "покретању. Можете вратити отворене документе."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Не враћај"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Врати"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Опоравак при паду"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Штампање..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Није могуће отворити умножак."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Сачувај умножак..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Штампај..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Тражи..."
 
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "_Повежи се"
 
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "_Повежи се"
@@ -1619,9 +2013,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Није нађено"
-
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
 
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"