]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr.po
Fix misspelling of 'appropriate'
[evince.git] / po / sr.po
index d6a0cf95606cfeeb0ed7f3d0daebc9789d9b0b3c..5af0c8c128e7af3ec1affd7ca82c80df1bc19a14 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
 #
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
-"Last-Translator: Ð\94анило Ð¨ÐµÐ³Ð°Ð½ <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\93оÑ\80ан Ð Ð°ÐºÐ¸Ñ\9b <grakic@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Уклони алатке"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непозната МИМЕ врста"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Датотека је оштећена."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Нема датотека у архиви."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVI документ има неисправан облик"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ је састављен из неколико датотека, а једној или више ових датотека "
+"није могућ приступ."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документ има неисправан облик"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Непозната врста словног лика"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+msgid "No name"
+msgstr "Без имена"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Угњеждени подскуп"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+msgid "Embedded"
+msgstr "Угњежден"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Није угњежден"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Неисправан документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слајдови програма Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Нема грешке"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недовољно меморије"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Није пронађен zip потпис"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Неисправна zip датотека"
+
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Више zip датотека није подржано"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Није могуће отворити датотеку"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Неуспело чување документа „%s“"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Постскрипт документи"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"
+
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Сви документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Покрећем %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "не моду да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Није извршна ставка"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Онемогући вези са управником сесије"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:38
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Одредите ИБ управника сесије"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опције управника сесије:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Прикажи опције управника сесије"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Прикажи „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Премести на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Уклони са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Обриши палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Покретање у режиму презентације"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Уклопи Ð¿Ñ\80ема Ñ\88иÑ\80ини Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
+msgstr "Уклопи према ширини стране"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Прегледач документа"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Прегледач докумената Евинс"
+msgstr "Прегледач докумената"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
+msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Превазиђи ограничења документа"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
+"умножавања или штампе "
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Аутор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Обриши привремену датотеку"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Направљен:</b> "
+#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Датотека са подтавкама штампе"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Творац:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Гном прегледач докумената"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Облик:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Није успело штампање документа"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Мењан:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Претходна страна"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Број страна:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Иди на претходну страницу"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следећа страна"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Произвођач:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Иди на следећу страну"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безбедност:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увећај документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b> "
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Умањи документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Наслов:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина Ð±Ð¾Ñ\87не Ñ\82Ñ\80аке"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+msgid "Print this document"
+msgstr "Ð\9eдÑ\88Ñ\82ампаÑ\98 Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "УобиÑ\87аÑ\98ено Ð¿Ñ\80икажи Ð±Ð¾Ñ\87нÑ\83 Ñ\82Ñ\80акÑ\83"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ð\9dаÑ\98_боÑ\99е Ñ\83клапаÑ\9aе"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "УобиÑ\87аÑ\98ено Ð¿Ñ\80икажи Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98Ñ\83 Ñ\81а Ñ\81Ñ\82аÑ\9aем"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Ð\9dека Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ни Ð¿Ñ\80озоÑ\80"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "УобиÑ\87аÑ\98ено Ð¿Ñ\80икажи Ñ\82Ñ\80акÑ\83 Ñ\81а Ð°Ð»Ð°Ñ\82ом"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Уклопи Ð¿Ñ\80ема _Ñ\88иÑ\80ини"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више простора за приказ странице у односу на величину прозора."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+msgid "Page"
+msgstr "Страна"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива линију са стањем."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Select Page"
+msgstr "Изабери страну"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са алатом."
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82ека Ð½Ð¸Ñ\98е Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81лов:"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документ је неисправног облика"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Место:"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Не"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Аутор:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Ð\91ез Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ð\9aÑ\99Ñ\83Ñ\87не Ñ\80еÑ\87и:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизвоÑ\92аÑ\87:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ð\9dиÑ\88Ñ\82а"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "ТвоÑ\80аÑ\86:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Направљен:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Ð\9fиÑ\81мо"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ð\98змеÑ\9aен:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аг"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизован:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авно"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Ð\9eбликÑ\86:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Ð\98зÑ\98ава"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Ð\97аÑ\88Ñ\82иÑ\82а:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ð\98звÑ\80Ñ\88ни"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ñ\80а:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Усправно (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Положено (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d од %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr " од %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Клизај према горе"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Клизај према доле"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Клизај један екран нагоре"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "ФолиÑ\98а"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ð\9aлизаÑ\98 Ñ\98едан ÐµÐºÑ\80ан Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ðµ"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Ð\9aваÑ\80Ñ\82о"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Иди на прву страну"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\83Ñ\87иÑ\82ан."
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\85однÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Ð\9fÑ\80екинÑ\83Ñ\82а Ð²ÐµÐ·Ð°."
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ñ\81ледеÑ\9bÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ñ\80ади."
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81ледÑ\9aÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Иди на страну"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82пакиваÑ\9aÑ\83 Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¾Ñ\82воÑ\80им Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83 %s.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° %s Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Датотеке није читљива."
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Иди на датотеку „%s“"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ учитан."
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Покрени %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "УгÑ\9aеждени Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82"
+#: ../libview/ev-view.c:2385
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\98 Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\98е. Ð\9fÑ\80иÑ\82иÑ\81ниÑ\82е Escape Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°Ðº."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82"
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "СкоÑ\87и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Учитавање је у току..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Тражи ниску"
 
 # bug: since when do the strings have names?
 msgid "Search string"
 msgstr "Тражи ниску"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Име ниске коју тражити"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Име ниске коју тражити"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Зависно од величине слова"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Зависно од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Боја истицања"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Боја истицања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Текућа боја"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текућа боја"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Н_ађи:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Тражи пре_тходно"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходни"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следећи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Пронађи _следеће"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð\9cÐ\98Ð\9cÐ\95 Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83 Ð¾Ñ\81еÑ\82Ñ\99ивÑ\83 Ð½Ð° Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81лова"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80иÑ\85ваÑ\9bена Ð\9cÐ\98Ð\9cÐ\95 Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а: „%s“"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Ð\9bозинка Ð·Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Сви Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ñ\81коÑ\80о ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bени Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Постскрипт документи"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
+"лозинке."
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Откључај документ"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "УкÑ\83Ñ\86аÑ\98Ñ\82е Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Лозинка је обавезна"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
+"отворити."
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d од %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Одмах заборави лозинку"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr " од %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запамти трајно"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација потпуна."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:313
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Припремам за штампу..."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\9bозинка Ñ\98е Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÐ·Ð½Ð°"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Ð\97авÑ\80Ñ\88авам..."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити."
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Припремам %d. страницу од %d..."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авна Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐ°"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "ШÑ\82ампаÑ\9aе Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жано Ð·Ð° Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\88Ñ\82ампаÑ\87."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неисправан опсег страница"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Откључај документ"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Опсег за штампу не садржи ни једну страницу"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgid "Fonts"
-msgstr "ФонÑ\82ови"
+msgstr "Словни Ð»Ð¸Ðº"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\98ме"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Словни Ð»Ð¸Ðº"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "СкÑ\83пÑ\99ам Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\84онÑ\82овима... %3d%%"
+msgstr "СкÑ\83пÑ\99ам Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81ловним Ð»Ð¸Ðºовима... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавање..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Слојеви"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-window.c:825
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\98ди Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ана %s - %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:827
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
-msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
-msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страна %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ð½Ð°Ñ\92ено"
+#: ../shell/ev-window.c:1249
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ñ\81адÑ\80жи Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
+#: ../shell/ev-window.c:1591
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Учитавам документ из %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Преузимам документ (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
+#: ../shell/ev-window.c:1856
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Изнова учитавам документ из %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Не могу да поново учитам документ."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:2037
+msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:2104
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2131
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Није могуће отворити умножак."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:2367
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Чувам документ у %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2370
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Чувам прилог у %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Чувам слику у %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2445
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Шаљем документ (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2449
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Шаљем прилог (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2453
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Шаљем слику (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2560
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
+#: ../shell/ev-window.c:2767
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задужење чека у заказаним"
+msgstr[1] "%d задужења чакају у заказаним"
+msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Странице"
+#: ../shell/ev-window.c:2880
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Штампам задужење „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
+#: ../shell/ev-window.c:3077
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:3080
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
-"ПостСкрипт драјвер за штампач."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "Има %d активних задужења за штампу. Да ли да сачекам док се не заврше?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Ð\9cогÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80аживаÑ\9aа Ð½ÐµÑ\9bе Ñ\80адиÑ\82и Ð·Ð° Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3092
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Уколико Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80иÑ\82е Ð¿Ñ\80озоÑ\80, Ð·Ð°Ð´Ñ\83жеÑ\9aа ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\87екаÑ\98Ñ\83 Ð½ÐµÑ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ñ\88Ñ\82ампана."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ТÑ\80ажеÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жано Ñ\81амо Ð·Ð° PDF Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82е."
+#: ../shell/ev-window.c:3096
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екини Ñ\88Ñ\82ампÑ\83 Ð¸ _изаÑ\92и"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Не преко целог екрана"
+#: ../shell/ev-window.c:3100
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Изађи _након штампе"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Уређивање алатки"
+#: ../shell/ev-window.c:3676
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ\82е Ð°Ð»Ð°Ñ\82ки"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:3807
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка у приказу помоћи"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4037
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82 Ð¸ PDF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека.\n"
+"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менаÑ\82а.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
 "Користи poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:4065
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
-"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
-"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
-"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
+"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера;  "
+"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
+"верзијом.\n"
+".\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
-"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
-"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
-"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
+"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
+"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ТÑ\80ебали Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð° Ð¿Ñ\80имиÑ\82е Ð¿Ñ\80имеÑ\80ак Ð\93Ð\9dУ Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\88авне Ð\9bиÑ\86енÑ\86е Ñ\83з Evince; Ð°ÐºÐ¾\n"
-"ниÑ\81Ñ\82е, Ð¿Ð¸Ñ\88иÑ\82е Ð\97адÑ\83жбини Ð·Ð° Ð¡Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸ Ð¡Ð¾Ñ\84Ñ\82веÑ\80 (Free Software Foundation, Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"ТÑ\80ебало Ñ\98е Ð´Ð° Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\98едан Ð¿Ñ\80имеÑ\80ак Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\88авне Ð\9bиÑ\86енÑ\86е Ð·Ð°Ñ\98едно Ñ\81а Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ "
+"пÑ\80огÑ\80амом; Ð°ÐºÐ¾ Ñ\82о Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\81лÑ\83Ñ\87аÑ\98, Ð¿Ð¸Ñ\88иÑ\82е Ð½Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83:Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
 msgid "Evince"
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Евинс"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
+#: ../shell/ev-window.c:4100
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
+"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
 "\n"
 "\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4324
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
+msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
+msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4332
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4755
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:4756
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:4757
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:4758
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:4759
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5017
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:4765
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отвори _умножак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4766
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отвори умножак документа у новом прозору"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼"
+#: ../shell/ev-window.c:4769
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\98едан Ð¿Ñ\80имеÑ\80ак Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9eдÑ\88Ñ\82ампаÑ\98 Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:4771
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Ð\9fо_деÑ\88аваÑ\9aе Ñ\88Ñ\82ампе..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Прегледај особине овог документа"
+#: ../shell/ev-window.c:4772
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори овај прозор"
+#: ../shell/ev-window.c:4774
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Штампај..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Умножи Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð· Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ð\9eÑ\81о_бине"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:4785
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Изабери целу страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:4787
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Тражи..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4788
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Пронађи _следеће"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:4794
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Прилагоди траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ротирај документ налево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:4798
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ротирај документ надесно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увећај документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Умањи документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:4808
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:4809
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Претходна страна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2779
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Иди на претходну страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:4812
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Померај _клизач"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следећа страна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2782
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Иди на следећу страницу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4823
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Иди на прву страницу"
+msgstr "Иди на прву страну"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4825
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4826
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Иди на последњу страницу"
+msgstr "Иди на последњу страну"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4830
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4837
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Не преко целог екрана"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Клизај једну страну унапред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Клизај једну страну уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусирај избирач странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Иди 10 страна уназад"
+#: ../shell/ev-window.c:4840
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Пусти као презентацију"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ð\98ди 10 Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана Ñ\83напÑ\80ед"
+#: ../shell/ev-window.c:4841
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 ÐºÐ°Ð¾ Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\98Ñ\83"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4894
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4895
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Линија са _стањем"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
+msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4897
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4898
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е Ð¾Ð´Ñ\98едном"
+msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4906
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4907
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентације"
+#: ../shell/ev-window.c:4909
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентација"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Нај_боље уклапање"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4923
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отво_ри везу"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Иди на"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Уклопи Ð¿Ñ\80ема _Ñ\88иÑ\80ини"
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð½Ð¾Ð²Ð¸ _пÑ\80озоÑ\80"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ð\9dека Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\83ни Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¿Ñ\80озоÑ\80а"
+#: ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Умножи Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81\83 Ð²ÐµÐ·Ðµ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Сачувај слику као..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86у"
+#: ../shell/ev-window.c:4933
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Умножи _Ñ\81лику"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5003
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пређите по посећеним странама"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5281
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не могу да отворитм спољну везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5435
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5474
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Слика није могла бити сачувана."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5506
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сачувај слику"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5573
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Није могуће отворити прилог"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5624
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прилог није могуће сачувати."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5669
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сачувај прилог"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По екстензији"
+
+#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Гном прегледач докумената"
+
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Покрени evince у као презентацију"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Покрени evince као прегледач"
+
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Реч или израз за претрагу по документу"
+
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "STRING"
+msgstr "НИСКА"
+
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
+msgstr ""
+"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
+"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -982,4 +1424,310 @@ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF докум
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+msgstr ""
+"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
+"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Повежи се"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Повежи се _анонимно"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Повежи се као _корисник:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Корисничко име:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Домен:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Одмах заборави лозинку"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Запамти трајно"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Датотека није доступна"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Унос лозинке"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
+
+# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Тражи претходно"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Тражи следеће"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Неисправна лозинка"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Прегледач докумената Евинс"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Писмо"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Таблоид"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Праг"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Правно"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Изјава"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Извршни"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Фолија"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Кварто"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у "
+#~ "путању"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "ПостСкрипт"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Грешка при обради."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Слике"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Отвори „%s“"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Испразни"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
+#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Странице"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Документ није учитан."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Прекинута веза."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Датотеке није читљива."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Документ учитан."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Претходни"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Следећи"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Није нађено"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
+#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
+#~ "сакрива линију са стањем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+#~ "алатом."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+#~ "потпуна."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Умножи текст из документа"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Изабери целу страницу"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Ротирај документ налево"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Ротирај документ надесно"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Линија са _стањем"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
+#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
+#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
+#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
+#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."