]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr.po
Release 0.5.0
[evince.git] / po / sr.po
index d6a0cf95606cfeeb0ed7f3d0daebc9789d9b0b3c..6ce1b05d1c3e37a2e6b3d362410ce4694da7e0c6 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Раздвајач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
@@ -71,15 +72,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач документа"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач документа"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Прегледач докумената Евинс"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
 
@@ -140,83 +137,101 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Наслов:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Наслов:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
 
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више простора за приказ странице у односу на величину прозора."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива линију са стањем."
+msgstr ""
+"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
+"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
+"линију са стањем."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
-msgstr "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са алатом."
+msgstr ""
+"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+"алатом."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Непозната врста фонта"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без имена"
 
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Угњеждени подскуп"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Угњежден"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Није угњежден"
+
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
@@ -301,38 +316,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Документ није учитан."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Документ није учитан."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Прекинута веза."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Прекинута веза."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка при обради."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка при обради."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Датотеке није читљива."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Датотеке није читљива."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документ учитан."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документ учитан."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
 msgid "PostScript"
 msgstr "ПостСкрипт"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "ПостСкрипт"
 
@@ -369,19 +388,19 @@ msgstr "Текућа боја"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Н_ађи:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Н_ађи:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Претходни"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Претходни"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следећи"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следећи"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
@@ -441,7 +460,9 @@ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација потпуна."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+"потпуна."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -452,7 +473,9 @@ msgstr "Лозинка је обавезна"
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити."
+msgstr ""
+"Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
+"отворити."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
@@ -462,13 +485,15 @@ msgstr "Неисправна лозинка"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке."
+msgstr ""
+"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
+"лозинке."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Откључај документ"
 
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Откључај документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
@@ -480,20 +505,20 @@ msgstr "Опште"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Фонтови"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Фонтови"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ð\98ме"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "ФонÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
 msgid "Loading..."
 msgstr "Учитавање..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Учитавање..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
@@ -501,11 +526,11 @@ msgstr "Штампање..."
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1096
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
@@ -513,7 +538,7 @@ msgstr "Иди на страну %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -521,58 +546,62 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2825
 msgid "Not found"
 msgstr "Није нађено"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Није нађено"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2827
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:553
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:600
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:602
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
 
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1127
+msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1247
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1291
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1444
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1448
 msgid "Pages"
 msgstr "Странице"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Израда PDF-а није подржана"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1487
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -581,24 +610,24 @@ msgstr ""
 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
 
 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1566
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2104
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивање алатки"
 
 msgstr "Уређивање алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -607,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2496
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -619,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
 "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
 
 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
 "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -631,344 +660,364 @@ msgstr ""
 "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
 "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
 
 "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
 "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
-"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), \n"
+"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
+"Inc.), \n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2531
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2537
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "\n"
 "Prevod.org — превод на српски језик."
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 "\n"
 "Prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2914
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отвори..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Штампај..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2923
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Осо_бине"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Прегледај особине овог документа"
 
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Прегледај особине овог документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затвори овај прозор"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затвори овај прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Умножи текст из документа"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Умножи текст из документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Изабери целу страницу"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Изабери целу страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Прилагоди траку са алатом"
 
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Прилагоди траку са алатом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2947
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Ротирај документ налево"
 
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Ротирај документ налево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2950
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Ротирај документ надесно"
 
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Ротирај документ надесно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3038
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2960
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2965
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2966
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2969
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страницу"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страницу"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2974
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2975
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страницу"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страницу"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2980
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2983
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2989
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Клизај једну страну унапред"
 
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Клизај једну страну унапред"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Клизај једну страну уназад"
 
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Клизај једну страну уназад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3026
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Фокусирај избирач странице"
 
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Фокусирај избирач странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Иди 10 страна уназад"
 
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Иди 10 страна уназад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3032
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Иди 10 страна унапред"
 
 #. View Menu
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Иди 10 страна унапред"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3048
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Линија са _стањем"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Линија са _стањем"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3049
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3054
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3057
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3058
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све странице одједном"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све странице одједном"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3063
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3064
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3069
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3070
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3130
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страницу"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3142
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3166
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3185
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Прегледач докумената Евинс"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
+msgstr ""
+"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
+"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -982,4 +1031,50 @@ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF докум
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+msgstr ""
+"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
+"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
+#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
+#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
+#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
+#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
+#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+
+# bug: dot missing
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
+#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
+#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име"