]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr.po
Print settings that are specific to the document are now saved per
[evince.git] / po / sr.po
index 868655b4f2afb75fbf3962919601edbea45353ed..8e4e44a364036c579db02a976642c91ce80973d8 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Serbian translation of evince
 # Serbian translation of evince
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 #
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n"
-"Last-Translator: Ð¡Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð°Ð½ Ð\94. Ð¡Ñ\80едоÑ\98евиÑ\9b <slobo@akrep.be>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\93оÑ\80ан Ð Ð°ÐºÐ¸Ñ\9b <grakic@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,25 +21,351 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Датотека је оштећена."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Датотека је оштећена."
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“"
+msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Уклони алатке"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових "
+"датотека није могућ приступ."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Датотека није доступна"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документ има неисправан облик"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Непозната врста словног лика"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Без имена"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Угњеждени подскуп"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Угњежден"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Није угњежден"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Нема грешке"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недовољно меморије"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Није пронађен zip потпис"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Неисправна zip датотека"
+
+# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Више zip датотека није подржано"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Није могуће отворити датотеку"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Писмо"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоид"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Праг"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Правно"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Изјава"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Извршни"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Фолија"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Кварто"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у путању"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+msgid "PostScript"
+msgstr "ПостСкрипт"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Грешка при обради."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Неисправан документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Непозната МИМЕ врста"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Сви документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Постскрипт документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слајдови програма Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отвори „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Испразни"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Прикажи „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Премести на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Уклони са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Обриши палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Уклања изабрану палету алатки"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Покретање у режиму презентације"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
@@ -51,38 +378,43 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената"
 
@@ -91,15 +423,19 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Унос лозинке"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
 
 # note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
 
 # note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
@@ -136,18 +472,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Веичина папира:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Произвођач:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Произвођач:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b> "
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b> "
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Наслов:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Наслов:</b>"
 
@@ -161,202 +501,58 @@ msgstr ""
 "Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
 "умножавања или штампе "
 
 "Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
 "умножавања или штампе "
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Датотека није доступна"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документ је неисправног облика"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Непозната врста словног лика"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Без имена"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Угњеждени подскуп"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Угњежден"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Није угњежден"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Праг"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Правно"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Изјава"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Извршни"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Фолија"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ није учитан."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Прекинута веза."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка при обради."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Датотеке није читљива."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ учитан."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript није пронађен на месту где "
-"треба да буде"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Усправно (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Положено (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "ПостСкрипт"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
@@ -391,69 +587,45 @@ msgstr "Текућа боја"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Ð\9d_аÑ\92и:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "ТÑ\80ажи:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Претходни"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Тражи претходно"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следећи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Тражи следеће"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З_ависно од величине слова"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð\9cÐ\98Ð\9cÐ\95 Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98е Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\80агÑ\83 Ð¾Ñ\81еÑ\82Ñ\99ивÑ\83 Ð½Ð° Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 Ñ\81лова"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Сви документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Постскрипт документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Слике"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Стрипови"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Све датотеке"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d од %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d од %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " од %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " од %d"
@@ -465,10 +637,9 @@ msgstr "Лозинка је обавезна"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
+"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
 "отворити."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 "отворити."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
@@ -508,28 +679,32 @@ msgstr "Опште"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни лик"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Словни лик"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Словни лик"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Словни лик"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прилози"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
 msgid "Loading..."
 msgstr "Учитавање је у току..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Учитавање је у току..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
@@ -553,15 +728,62 @@ msgstr "Клизај један екран надоле"
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед документа"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Преглед документа"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1247
+#: ../shell/ev-view.c:1423
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Иди на прву страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1425
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Иди на претходну страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Иди на следећу страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Иди на последњу страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+msgid "Go to page"
+msgstr "Иди на страну"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1433
+msgid "Find"
+msgstr "Тражи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1467
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1470
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Иди на датотеку „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Покрени %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2419
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3214
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Скочи до стране:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3271
+#: ../shell/ev-view.c:4851
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -569,123 +791,133 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3280
+#: ../shell/ev-view.c:4860
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страна %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:748
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страна %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1369
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1559
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1629
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1658
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Није могуће отворити копију."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\98зÑ\80ада PDF-а Ð½Ð¸Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80жана"
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dиÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело Ñ\88Ñ\82ампаÑ\9aе Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2490
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Израда PDF-а није подржана"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
-"ПостСкрипт драјвер за штампач."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
+"Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
+"захтева PostScript управљачки програм за штампач."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2560
 msgid "Pages"
 msgstr "Странице"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Не преко целог екрана"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:3150
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивање палете алатки"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Уређивање палете алатки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð\9fоÑ\81Ñ\82СкÑ\80ипÑ\82 Ð¸ PDF Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека.\n"
+"Ð\9fÑ\80егледаÑ\87 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менаÑ\82а.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
 "Користи poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Евинс је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење(растурање), \n"
-"вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце \n"
-"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n"
-"Задужбина Слободног Софтвера.\n"
+"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
+"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера;  "
+"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
+"верзијом.\n"
+".\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Евинс се расподељује у намери да ће бити користан,\n"
-"без икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n"
-"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n"
-"прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
+"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
+"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
+"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n"
-"заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n"
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
-"MA 02110-1302, USA\n"
+"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим "
+"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Евинс"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
+#: ../shell/ev-window.c:3728
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3734
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
@@ -693,274 +925,384 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отвори _копију"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4272
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "По_дешавање штампе..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Подесите поставке стране за штампање"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4277
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:4280
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Тражи..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Тражи пре_тходно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Иди на следећу страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Иди на прву страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Иди на последњу страну"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Не преко целог екрана"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Пусти као презентацију"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Пусти документ као презентацију"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отво_ри везу"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Отво_ри везу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Иди на"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Иди на"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отвори нови _прозор"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи адрес_у везе"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи адрес_у везе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Сачувај слику као..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Умножи _слику"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страну"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Изабери страну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:4489
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4503
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пређите по посећеним странама"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Није могуће отворити спољну везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Слика није могла бити сачувана."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4937
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сачувај слику"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Није могуће отворити прилог"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прилог није могуће сачувати."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сачувај прилог"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "СТРАНА"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Покрени evince преко целог екрана"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Покрени evince у као презентацију"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Покрени evince као прегледач"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Гном прегледач докумената"
+
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
 
@@ -988,6 +1330,36 @@ msgstr ""
 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
 
 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
 
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Документ није учитан."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Прекинута веза."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Датотеке није читљива."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Документ учитан."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Претходни"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Следећи"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
@@ -1052,9 +1424,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Изабери целу страницу"
 
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Изабери целу страницу"
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
 
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
 
@@ -1111,26 +1480,3 @@ msgstr ""
 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
-
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
-#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
-#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-# bug: dot missing
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
-#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
-#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Име"