+# Denna måste testas
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Öppna mapp"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
+msgid "Previous"
+msgstr "Föregående"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5938
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5942
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5946
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5954
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Anpassa till bredd"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6099
+#: ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Kunde inte starta externt program."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6340
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Bilden kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6414
+msgid "Save Image"
+msgstr "Spara bild"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6542
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6595
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6640
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Spara bilaga"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Lösenord krävs"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Efter filändelse"
+
+#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDA"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Kör evince i presentationsläge"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "STRÄNG"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIL…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer information."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress-diabilder"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Inga fel"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Inte tillräckligt med minne"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Ogiltig zip-fil"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Kan inte läsa data från fil"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Okänt fel"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Konverterar %s"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d av %d dokument konverterade"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Konverterar metadata"
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det "
+#~ "migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att "
+#~ "fungera."
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Sidinställnin_gar..."
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Skriv ut..."
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Spara en kopia..."
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Skriv _ut..."
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Sök..."
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Söksträng"
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Aktuell färg"
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
+#~ "återställa de öppnade dokumenten."
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "Återskapa _inte"
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "Åt_erskapa"
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Kraschåterställning"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "Läser in dokument från %s"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Ansl_ut"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Anslut a_nonymt"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Anslut som använda_re:"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Användarnamn:"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domän:"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"