]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sv.po
[libdocument] Do not require GAppInfo to support uris when opening an attachment
[evince.git] / po / sv.po
index 8272d9772319b669058ece437b1b77c118eb119d..50b1ecd8fa413fc9a156438b2cdbf236b138d152 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 21:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 21:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:02+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,39 +19,68 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Okänd MIME-typ"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
+#, c-format
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Filen är skadad."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Inga filer i arkivet."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Okänd MIME-typ"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Filen är skadad"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Inga filer i arkivet"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fel %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Serietidningar"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Serietidningar"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
 
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
 
 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
 
@@ -59,7 +88,7 @@ msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går i
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokument"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokument"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
 
@@ -67,61 +96,65 @@ msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokument"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokument"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Detta är ett publikt verk"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
 msgid "TrueType"
 msgstr "Truetype"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "Truetype"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "Truetype (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "Truetype (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Okänd typsnittstyp"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Okänd typsnittstyp"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "No name"
 msgstr "Inget namn"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Inget namn"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Inbyggd delmängd"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Inbyggd delmängd"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
 msgid "Embedded"
 msgstr "Inbyggd"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Inbyggd"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Inte inbyggd"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Inte inbyggd"
 
@@ -129,8 +162,8 @@ msgstr "Inte inbyggd"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokument"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokument"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Ogiltigt dokument"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Ogiltigt dokument"
 
@@ -178,12 +211,12 @@ msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
@@ -214,50 +247,23 @@ msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
 
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alla dokument"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alla dokument"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Ansl_ut"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Anslut a_nonymt"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Anslut som använda_re:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Användarnamn:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domän:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Kom ihåg för alltid"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -287,38 +293,40 @@ msgstr "Okänd startflagga: %d"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
+msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Inte ett startbart objekt"
 
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Inte ett startbart objekt"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
@@ -329,32 +337,32 @@ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Visa \"_%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Visa \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 
@@ -368,7 +376,7 @@ msgstr "Kör i presentationsläge"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5299
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Bästa anpassning"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Bästa anpassning"
 
@@ -416,9 +424,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#. Manually set name and icon
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4219
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../shell/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisare"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisare"
@@ -435,7 +445,101 @@ msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ta bort temporära filen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Skriv ut inställningsfil"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
+#: ../shell/ev-window.c:2979
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
+#: ../shell/ev-window.c:5056
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Föregående sida"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
+#: ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå till föregående sida"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
+#: ../shell/ev-window.c:5059
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nästa sida"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå till nästa sida"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
+#: ../shell/ev-window.c:5043
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Förstora dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Krymp dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1319
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
+#: ../shell/ev-window.c:5015
+msgid "Print this document"
+msgstr "Skriv ut detta dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
+#: ../shell/ev-window.c:5154
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Bästa anpassning"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: ../shell/ev-window.c:5155
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
+#: ../shell/ev-window.c:5157
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Anpassa till sidb_redd"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
+#: ../shell/ev-window.c:5221
+msgid "Page"
+msgstr "Sida"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "Select Page"
+msgstr "Välj sida"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -533,10 +637,22 @@ msgstr "%s, Stående (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Liggande (%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Liggande (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d av %d)"
+
+# Borde buggrapporteras.
+#
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "av %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -558,61 +674,61 @@ msgstr "Rulla vy ned"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentvy"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentvy"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1756
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1758
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Gå till föregående sida"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1760
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Gå till nästa sida"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1764
 msgid "Go to page"
 msgstr "Gå till sidan"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Gå till sidan"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1766
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå till sida %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå till sida %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Gå till filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Gå till filen \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Starta %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Starta %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:3068
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:4007
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Gå till sidan:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Gå till sidan:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3541
+#: ../libview/ev-view.c:4289
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Läser in..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Läser in..."
 
@@ -653,7 +769,7 @@ msgid "Find:"
 msgstr "Sök:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgstr "Sök:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök _föregående"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Sök _föregående"
 
@@ -662,7 +778,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:337
 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:337
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök _nästa"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Sök _nästa"
 
@@ -683,21 +799,28 @@ msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d av %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Konverterar %s"
 
 
-# Borde buggrapporteras.
-#
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "av %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d av %d dokument konverterade"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Konverterar metadata"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
@@ -721,6 +844,10 @@ msgstr "Lösenord krävs"
 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
 
 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
@@ -734,40 +861,51 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
 
 #. Initial state
 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Förbereder utskrift ..."
 
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Förbereder utskrift ..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Färdigställer..."
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Färdigställer..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136
-#: ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ogiltigt sidval"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte någon sida"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumentlicens"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Typsnitt"
@@ -777,166 +915,172 @@ msgstr "Typsnitt"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Användningsvillkor"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Textlicens"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Ytterligare information"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bilagor"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bilagor"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Lager"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Lager"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrbilder"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrbilder"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:825
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Sida %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Sida %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Sida %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Sida %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1263
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479
-#: ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1266
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1621
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan inte öppna dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan inte öppna dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Läser in dokument från %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1748
-#: ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1734
+#: ../shell/ev-window.c:2011
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1767
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2143
 msgid "Open Document"
 msgstr "Öppna dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Öppna dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2159
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Kan inte öppna en kopia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2407
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Sparar dokument till %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Sparar dokument till %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2410
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Sparar bilaga till %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Sparar bilaga till %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Sparar bild till %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Sparar bild till %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:2557
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2488
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2492
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2496
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2618
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Spara en kopia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Spara en kopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-#: ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3239
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3242
 #, c-format
 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
 
 #, c-format
 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3254
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3258
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3262
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Stäng _efter utskrift"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Stäng _efter utskrift"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3878
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktygsradsredigerare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:4010
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -945,29 +1089,27 @@ msgstr ""
 "Dokumentvisare.\n"
 "Använder poppler %s (%s)"
 
 "Dokumentvisare.\n"
 "Använder poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4244
 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
 
 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
 
 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327
-#: ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4276
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4279
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -979,366 +1121,312 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4999
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997
-#: ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5261
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Öppna..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Öppna..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998
-#: ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5262
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Öppna _en kopia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Öppna _en kopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5182
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Spara en kopia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Spara en kopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
+#: ../shell/ev-window.c:5011
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Sidinställnin_gar..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "_Print..."
 msgstr "Skriv _ut..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Skriv _ut..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
-#: ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "Skriv ut detta dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Sök..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Sök..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotera _vänster"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotera _vänster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotera _höger"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotera _höger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Förstora dokumentet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Krymp dokumentet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5048
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Läs om"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5049
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Läs om dokumentet"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Läs om dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Auto_rulla"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Auto_rulla"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Föregående sida"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå till föregående sida"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Nästa sida"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Gå till nästa sida"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Första sidan"
+msgstr "F_örsta sidan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå till första sidan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sista sidan"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sista sidan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå till sista sidan"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Lämna helskärmsläget"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Starta presentation"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Starta presentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Starta en presentation"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Starta en presentation"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammanhängande"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammanhängande"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Visa hela dokumentet"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Visa hela dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dubbel"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dubbel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Visa två sidor på en gång"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Visa två sidor på en gång"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Pre_sentation"
 msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_sentation"
+msgstr "Pres_entation"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Bästa anpassning"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Anpassa till sid_bredd"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå till"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå till"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Spara bild som..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Spara bild som..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopiera _bild"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopiera _bild"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "Sida"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "Välj sida"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5235
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Justera zoomnivån"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Justera zoomnivån"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5247
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Back"
 msgstr "Bakåt"
 
 # Denna måste testas
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Bakåt"
 
 # Denna måste testas
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5252
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5287
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5291
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5295
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5303
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Anpassa till bredd"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5464
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Anpassa till bredd"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5464
-#: ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5481
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Kunde inte starta externt program."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Kunde inte starta externt program."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5521
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "Save Image"
 msgstr "Spara bild"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Spara bild"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Spara bilaga"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Spara bilaga"
 
@@ -1351,40 +1439,40 @@ msgstr "%s - Lösenord krävs"
 msgid "By extension"
 msgstr "Efter filändelse"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Efter filändelse"
 
-#: ../shell/main.c:59
-#: ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:244
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDA"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "STRING"
 msgstr "STRÄNG"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRÄNG"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIL...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIL...]"
 
@@ -1404,6 +1492,44 @@ msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
 
 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
 
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
+#~ "återställa de öppnade dokumenten."
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "Återskapa _inte"
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "Åt_erskapa"
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Kraschåterställning"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "Läser in dokument från %s"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Ansl_ut"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Anslut a_nonymt"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Anslut som använda_re:"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Användarnamn:"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domän:"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
 #~ msgid "File not available"
 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
 
 #~ msgid "File not available"
 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"