-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "Fil_format: %s"
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Alla filer som stöds"
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Filformat"
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Filändelse(r)"
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". "
-#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj "
-#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista."
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Filformatet är inte känt"
-#~ msgid "PostScript Documents"
-#~ msgstr "Postscript-dokument"
-#~ msgid "PDF Documents"
-#~ msgstr "PDF-dokument"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-#~ msgid "DVI Documents"
-#~ msgstr "DVI-dokument"
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "Djvu-dokument"
-#~ msgid "Comic Books"
-#~ msgstr "Serietidningar"
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Impress-diabilder"
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Fel: %s"
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Öppna \"%s\""
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tom"
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Brutet rör."
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Dokument inläst."
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "oväntat filslut\n"
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "inga sidor valda\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "förstorar stack\n"
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "underflöde i stack\n"
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "anpassad"
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Kraschar"
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fel: "
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Varning: "
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varning"
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Ödesdigert"
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
-#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Föregående"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nästa"
-#~ msgid ""
-#~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-#~ "opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
-#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
-#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
-#~ "synlig som standard."
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Hittades inte"
-#~ msgid "Toolbar editor"
-#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
-#~ msgid "Properties..."
-#~ msgstr "Egenskaper..."
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Visa statusraden som standard"
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
-#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
-#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
-#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
-#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
-#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
-#~ "storlek."
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
-#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
-#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
-#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
-#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
-#~ "synlig som standard."
-#~ msgid "Unknown font type "
-#~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"