-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
-"dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
-"information."
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Brutet rör."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Dokument inläst."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "oväntat filslut\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "inga sidor valda\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "förstorar stack\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "underflöde i stack\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "anpassad"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
-
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
-
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Kraschar"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fel: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fel"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Varning: "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varning"
-
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
-
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Ödesdigert"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
-
-#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
-
-#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
-
-#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
-
-#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Föregående"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nästa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-#~ "opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
-#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
-#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
-#~ "synlig som standard."
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Hittades inte"
-
-#~ msgid "Toolbar editor"
-#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
-
-#~ msgid "Properties..."
-#~ msgstr "Egenskaper..."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Visa statusraden som standard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
-#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
-#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
-#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
-#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
-#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
-#~ "storlek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
-#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
-#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
-#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
-#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
-#~ "synlig som standard."
-
-#~ msgid "Unknown font type "
-#~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
-#~ "komplett."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Stäng detta fönster"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Markera hela sidan"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Rulla en sida framåt"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Statusrad"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Författare:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Skapad:"
-
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Skapare:"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Format:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Nyckelord:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Ändrad:"
-
-#~ msgid "Number of Pages:"
-#~ msgstr "Antal sidor:"
-
-#~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
-#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
-
-#~ msgid "Number of pages:"
-#~ msgstr "Antal sidor:"
-
-#~ msgid "Optimized:"
-#~ msgstr "Optimerad:"
-
-#~ msgid "Producer:"
-#~ msgstr "Producent:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Säkerhet:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Ämne:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d av %d"
-
-#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
-
-#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
-#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Verktygsrad"
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Visa statusraden som standard."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
-
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
-
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
-
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Många..."
-
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Inte så många..."
-
-#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
-#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
-
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Markeringsmarkör"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Ensam"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Flera"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Zooma _in"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Zooma _ut"
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
-
-#~ msgid "Found on page %d"
-#~ msgstr "Hittades på sida %d"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Öppna en fil"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Skriv _ut"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_täng"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiera"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normal storlek"
-
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Bakåt"
-
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "F_ramåt"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Gå bakåt"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Framåt"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Upp"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Ned"
-
-#~ msgid "_Password"
-#~ msgstr "_Lösenord"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Lösenord:"
-
-#~ msgid "Password Required"
-#~ msgstr "Lösenord krävs"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bokmärken"
-
-#~ msgid "Document viewer"
-#~ msgstr "Dokumentvisare"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Uppochner"
-
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Liggande uppochner"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Sök"
-
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Sök..."
-
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
-#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"