+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4439
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Print..."
+msgstr "Skriv _ut..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Print this document"
+msgstr "Skriv ut detta dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4445
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Sök..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4456
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4458
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sök _nästa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4460
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Sök _föregående"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4462
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Verktygsrad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4464
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotera _vänster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4466
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotera _höger"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4471
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Förstora dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4474
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Krymp dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4476
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Läs om"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Läs om dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rulla"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Föregående sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4485
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå till föregående sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4487
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nästa sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4488
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå till nästa sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4490
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Första sidan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4491
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Gå till första sidan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4493
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Sista sidan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Gå till sista sidan"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4498
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innehåll"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4506
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Lämna helskärmsläget"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Starta presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Starta en presentation"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Verktygsrad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4566
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4568
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Sido_panel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Sammanhängande"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4572
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Visa hela dokumentet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dubbel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Visa två sidor på en gång"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4577
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Helskärm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4578
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4580
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4581
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4583
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Bästa anpassning"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4584
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4586
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Anpassa till sid_bredd"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4587
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4594
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4596
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gå till"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Öppna i nytt _fönster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4600
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiera länkadress"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4602
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Spara bild som..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4604
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopiera _bild"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4643
+msgid "Page"
+msgstr "Sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4644
+msgid "Select Page"
+msgstr "Välj sida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4655
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Justera zoomnivån"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4667
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+# Denna måste testas
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4702
+msgid "Previous"
+msgstr "Föregående"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4707
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4711
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4715
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4723
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Anpassa till bredd"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Bilden kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Save Image"
+msgstr "Spara bild"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5272
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5317
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Spara bilaga"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Lösenord krävs"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Efter filändelse"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "PAGE"
+msgstr "SIDA"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Kör evince i presentationsläge"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRÄNG"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder "
+"och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
+"dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
+"information."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Dokumentvisaren Evince"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Liggare"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Uttalande"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades "
+#~ "inte i sökvägen"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Inkapslad Postscript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "Postscript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Tolk misslyckades."
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
+#~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sidor"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\""
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Fil_format: %s"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Alla filer som stöds"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Filformat"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Filändelse(r)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". "
+#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj "
+#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Filformatet är inte känt"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Fel: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Öppna \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Brutet rör."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument inläst."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "oväntat filslut\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "inga sidor valda\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"