]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/th.po
Added French translation Added fr to DOC_LINGUAS
[evince.git] / po / th.po
index 3b927d0ac065dc37b70dcf22690b85a3e26f0fd0..1d62c40ea24286d58ee6c7e638a4bfd6453a5022 100644 (file)
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Thai translation for evince
 # Thai translation for evince
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
 # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
 # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-31 11:04+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:09+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:00+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-05 12:02+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,25 +17,126 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "เอกสารทั้งหมด"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "เอกสาร PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "เอกสาร PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "รูปภาพ"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "เอกสาร DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "เอกสาร Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "หนังสือการ์ตูน"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "สไลด์ Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "แฟ้มเสียหาย"
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "แฟ้มเสียหาย"
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "แสดงแถบ “%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgid "Separator"
-msgstr "à¸\82ีà¸\94à¸\84ัà¹\88à¸\99"
+msgstr "à¹\80สà¹\89à¸\99à¹\81à¸\9aà¹\88à¸\87"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447
 msgid "Best Fit"
 msgstr "พอดีหน้า"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "พอดีหน้า"
 
@@ -88,18 +189,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_รหัสผ่าน:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_รหัสผ่าน:"
 
@@ -159,73 +256,73 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "มี"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "มี"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "ไม่มี"
 
 msgid "No"
 msgstr "ไม่มี"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "ไทป์ 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "ไทป์ 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "ไทป์ 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "ไทป์ 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "ไทป์ 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "ไทป์ 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "ทรูไทป์"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "ทรูไทป์"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
 msgid "No name"
 msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "ฝังตัว"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "ฝังตัว"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "เอกสาร"
 
 msgid "Document"
 msgstr "เอกสาร"
 
@@ -309,133 +406,111 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "ไปป์พัง"
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "ไปป์พัง"
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย"
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "โพสต์สคริปต์"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "โพสต์สคริปต์"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "à¸\95ัวอัà¸\81ษรà¹\80ลà¹\87à¸\81à¹\83หà¸\8dà¹\88ตรงกัน"
+msgstr "à¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81ตรงกัน"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "à¹\80ลือà¸\81à¸\88ริà¸\87 à¸ªà¸³à¸«à¸£à¸±à¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¹\82à¸\94ยà¸\95ัวอัà¸\81ษรà¹\80ลà¹\87à¸\81à¹\83หà¸\8dà¹\88ตรงกัน"
+msgstr "à¹\80ลือà¸\81à¸\88ริà¸\87 à¸ªà¸³à¸«à¸£à¸±à¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¹\82à¸\94ยà¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81ตรงกัน"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "สีในการเน้นคำ"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "สีในการเน้นคำ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "สีปัจจุบัน"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "สีปัจจุบัน"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_ค้นหา:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_ย้อนกลับ"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_ถัดไป"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "เอกสารทั้งหมด"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "เอกสาร PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "หา:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:151
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "à¹\80อà¸\81สาร PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "หาà¸\81à¹\88อà¸\99หà¸\99à¹\89า"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:160
-msgid "Images"
-msgstr "รูà¸\9bภาà¸\9e"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "หาà¸\82à¹\89อà¸\84วามà¹\80à¸\94ิมà¸\96อยหลัà¸\87"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "à¹\80อà¸\81สาร DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "หาà¸\95à¹\88อ"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "à¹\80อà¸\81สาร Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "หาà¸\82à¹\89อà¸\84วามà¹\80à¸\94ิมà¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9b"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "หà¸\99ัà¸\87สือà¸\81ารà¹\8cà¸\95ูน"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "à¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80_ลà¹\87à¸\81à¸\95รà¸\87à¸\81ัน"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "à¹\81à¸\9fà¹\89มà¸\97ัà¹\89à¸\87หมà¸\94"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "สลัà¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¹\82à¸\94ยà¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -454,9 +529,8 @@ msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "เอกสาร <i>%s</i> ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -502,19 +576,23 @@ msgstr "แบบอักษร"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "แฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "กำลังอ่าน..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "กำลังอ่าน..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "พิมพ์..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "พิมพ์..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "ดัชนี"
 
 msgid "Index"
 msgstr "ดัชนี"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "ภาพย่อ"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "ภาพย่อ"
 
@@ -534,94 +612,125 @@ msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "ช่องมองเอกสาร"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "ช่องมองเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "หา"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "ไปยังหน้า %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "ไปยังหน้า %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "เรียก %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
 msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
 msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3261
-msgid "Not found"
-msgstr "ไม่พบ"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:998
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1087
 msgid "Open Document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\" ได้"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1263
+#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "บันทึกสำเนา"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "บันทึกสำเนา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1416
+#: ../shell/ev-window.c:1247
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587
 msgid "Print"
 msgstr "พิมพ์"
 
 msgid "Print"
 msgstr "พิมพ์"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "หน้า"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
+#: ../shell/ev-window.c:1526
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1459
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
+"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
 "PostScript"
 
 "PostScript"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1538
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
+#: ../shell/ev-window.c:1596
+msgid "Pages"
+msgstr "หน้า"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2319
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2686
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -630,321 +739,357 @@ msgstr ""
 "โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n"
 "อาศัย poppler %s (%s)"
 
 "โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n"
 "อาศัย poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2710
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
-"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
-"à¹\84มà¹\88วà¹\88าà¸\88ะà¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99สัà¸\8dà¸\8dาอà¸\99ุà¸\8dาà¸\95รุà¹\88à¸\99à¸\97ีà¹\88 2 à¸«à¸£à¸·à¸­à¸£à¸¸à¹\88à¸\99à¸\96ัà¸\94มา (à¸\95ามà¹\81à¸\95à¹\88à¸\84ุà¸\93à¸\88ะà¹\80ลือà¸\81)\n"
+"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
+"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
+"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2714
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
-"à¹\81à¸\95à¹\88 _à¹\84มà¹\88มีà¸\81ารรัà¸\9aà¸\9bระà¸\81ัà¸\99à¹\83à¸\94à¹\86_ à¹\84มà¹\88มีà¹\81มà¹\89à¸\81ารรัà¸\9aà¸\9bระà¸\81ัà¸\99 _อรรà¸\96à¸\9bระà¹\82ยà¸\8aà¸\99à¹\8cà¹\80à¸\8aิà¸\87à¸\9eาà¸\93ิà¸\8aยà¹\8c_\n"
-"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
-"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
+"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
+"à¹\84มà¹\88มีà¹\81มà¹\89à¸\81ารรัà¸\9aà¸\9bระà¸\81ัà¸\99 _อรรà¸\96à¸\9bระà¹\82ยà¸\8aà¸\99à¹\8cà¹\80à¸\8aิà¸\87à¸\9eาà¸\93ิà¸\8aยà¹\8c_ à¸«à¸£à¸·à¸­ "
+"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
+"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2718
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince\n"
-"à¸\96à¹\89าà¸\84ุà¸\93à¹\84มà¹\88à¹\84à¸\94à¹\89รัà¸\9a à¸\81รุà¸\93าà¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88 Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ "
+"à¸\81รุà¸\93าà¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2745
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2751
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
 "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
 "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3176
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3177
 msgid "_View"
 msgstr "_มุมมอง"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_มุมมอง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid "_Go"
 msgstr "_ไป"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_ไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:3179
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339
 msgid "_Open..."
 msgstr "_เปิด..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_เปิด..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_บันทึกสำเนา..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_บันทึกสำเนา..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3186
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid "_Print..."
 msgstr "_พิมพ์..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_พิมพ์..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3189
 msgid "Print this document"
 msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3191
 msgid "P_roperties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3199
 msgid "Select _All"
 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:3201
+msgid "_Find..."
+msgstr "_หา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3202
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3204
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3206
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "หา_ก่อนหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3208
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3210
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "หมุน_ซ้าย"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "หมุน_ซ้าย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:3212
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "หมุน_ขวา"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "หมุน_ขวา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3217
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ขยายเอกสาร"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ขยายเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:3220
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ย่อเอกสาร"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ย่อเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3222
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3223
 msgid "Reload the document"
 msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3227
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "หน้า_ก่อน"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "หน้า_ก่อน"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3228
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3230
 msgid "_Next Page"
 msgstr "หน้าถั_ดไป"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "หน้าถั_ดไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3231
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3233
 msgid "_First Page"
 msgstr "หน้าแ_รก"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "หน้าแ_รก"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3234
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "ไปยังหน้าแรก"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "ไปยังหน้าแรก"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3236
 msgid "_Last Page"
 msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3237
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:3241
 msgid "_Contents"
 msgstr "เ_นื้อหา"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "เ_นื้อหา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3244
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3249
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:3300
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:3301
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3303
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "แถบ_ข้าง"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "แถบ_ข้าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:3304
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:3306
 msgid "_Continuous"
 msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3307
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:3309
 msgid "_Dual"
 msgstr "_หน้าคู่"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_หน้าคู่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3310
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3312
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "เต็_มจอ"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "เต็_มจอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:3313
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3315
 msgid "_Presentation"
 msgstr "นำเ_สนอ"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "นำเ_สนอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:3316
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3318
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_พอดีหน้า"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_พอดีหน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3319
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:3321
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3322
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:3329
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_เปิดลิงก์"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_เปิดลิงก์"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 msgid "_Go To"
 msgstr "_ไป"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_ไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3333
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:3396
 msgid "Page"
 msgstr "หน้า"
 
 msgid "Page"
 msgstr "หน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "Select Page"
 msgstr "เลือกหน้า"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "เลือกหน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Zoom"
 msgstr "ย่อ-ขยาย"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ย่อ-ขยาย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3427
 msgid "Previous"
 msgstr "ถอย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "ถอย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3433
 msgid "Next"
 msgstr "เดินหน้า"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "เดินหน้า"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:3437
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ขยาย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ขยาย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3442
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ย่อ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ย่อ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3452
 msgid "Fit Width"
 msgstr "เท่าความกว้าง"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "เท่าความกว้าง"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3730
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3777
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:334
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
 
@@ -970,6 +1115,27 @@ msgstr ""
 "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
 "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
 
 "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
 "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
 
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_ย้อนกลับ"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_ถัดไป"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "เปิด '%s'"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "ไม่พบ"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
 
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
 
@@ -1050,9 +1216,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
 
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
 
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
 
@@ -1129,7 +1292,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
 
 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
 #~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
 
 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "à¸\95ัวอัà¸\81ษร %d à¸\97ีà¹\88à¸\95à¹\89อà¸\87à¸\81าร à¹\84มà¹\88à¸\9bราà¸\81à¸\8eใน `%s'\n"
+#~ msgstr "à¸\95ัวอัà¸\81ษร %d à¸\97ีà¹\88à¸\95à¹\89อà¸\87à¸\81าร à¹\84มà¹\88à¸\9bราà¸\81à¸\8fใน `%s'\n"
 
 #~ msgid "enlarging stack\n"
 #~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
 
 #~ msgid "enlarging stack\n"
 #~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"