]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/th.po
[shell] Port TotemScrsaver to GDBus
[evince.git] / po / th.po
index 2df2f29a00370f605e4e4e936c172881ac8af903..37a97e87ea7cd7df2fb16aa140323a1a3f3f2cde 100644 (file)
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Thai translation for evince
 # Thai translation for evince
-# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
 # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
 # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2009.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 16:06+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 17:17+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 17:40+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,49 +18,79 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "à¸\8aà¸\99ิà¸\94 MIME à¹\84มà¹\88รูà¹\89à¸\88ัà¸\81"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "à¹\80à¸\81ิà¸\94à¸\82à¹\89อà¸\9cิà¸\94à¸\9eลาà¸\94à¸\82à¸\93ะà¹\80รียà¸\81à¸\84ำสัà¹\88à¸\87 â\80\9c%sâ\80\9d à¹\80à¸\9eืà¹\88อà¹\81à¸\95à¸\81à¸\82à¹\89อมูลหà¸\99ัà¸\87สือà¸\81ารà¹\8cà¸\95ูà¸\99: %s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "คำสั่ง “%s” แตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนไม่สำเร็จ"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "คำสั่ง “%s” ไม่ได้จบแบบปกติ"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "ไม่ใช่ชนิด MIME ของหนังสือการ์ตูน: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "ไม่ใช่ชนิด MIME ของหนังสือการ์ตูน: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "ไม่สามารถหาคำสั่งที่เหมาะสมสำหรับแตกข้อมูลหนังสือการ์ตูนชนิดนี้"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
 msgstr "แฟ้มเสียหาย"
 
 msgstr "แฟ้มเสียหาย"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
 msgstr "ไม่มีแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บ"
 
 msgstr "ไม่มีแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ “%s”"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "ผิดพลาด: %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "หนังสือการ์ตูน"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "หนังสือการ์ตูน"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "เอกสาร DJVU มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "เอกสาร DjVu มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 "be accessed."
 msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "เอกสาร Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "เอกสาร DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
 
@@ -67,61 +98,65 @@ msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "เอกสาร DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "เอกสาร DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "งานนี้เป็นสาธารณสมบัติ (Public Domain)"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "มี"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "มี"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "ไม่มี"
 
 msgid "No"
 msgstr "ไม่มี"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "ไทป์ 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "ไทป์ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "ไทป์ 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "ไทป์ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "ไทป์ 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "ไทป์ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "ทรูไทป์"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "ทรูไทป์"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
 msgid "No name"
 msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "ฝังตัว"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "ฝังตัว"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
 
@@ -129,7 +164,8 @@ msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "เอกสาร PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "เอกสาร PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
 
@@ -149,16 +185,16 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "หาลายเซ็นของ zip ไม่พบ"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "หาลายเซ็นของ ZIP ไม่พบ"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "แฟ้ม zip ใช้การไม่ได้"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "แฟ้ม ZIP ใช้การไม่ได้"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม zip แบบหลายแฟ้ม"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม ZIP แบบหลายแฟ้ม"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -169,19 +205,19 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ zip ไม่พบ"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ ZIP ไม่พบ"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
 
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้"
@@ -210,50 +246,23 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)"
 
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "เอกสารทั้งหมด"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "เอกสารทั้งหมด"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "โ_ดเมน:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_รหัสผ่าน:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "สร้างไดเรกทอรีชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -290,31 +299,32 @@ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไ
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
 
@@ -325,32 +335,32 @@ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการ
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
 
@@ -363,7 +373,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
 msgid "Best Fit"
 msgstr "พอดีหน้า"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "พอดีหน้า"
 
@@ -411,14 +421,15 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
@@ -429,67 +440,145 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้งการพิมพ์"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "โปรแกรมแสดงภาพตัวอย่างเอกสารของ GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ '%s' ที่เลือก"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "หน้า_ก่อน"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "ไปหน้าก่อน"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
+msgid "_Next Page"
+msgstr "หน้าถั_ดไป"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "ไปหน้าถัดไป"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "ขยายเอกสาร"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "ย่อเอกสาร"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Print this document"
+msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_พอดีหน้า"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
+msgid "Page"
+msgstr "หน้า"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "Select Page"
+msgstr "เลือกหน้า"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "เอกสาร"
 
 msgid "Document"
 msgstr "เอกสาร"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "ชื่อเรื่อง:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "ชื่อเรื่อง:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "ตำแหน่ง:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "ตำแหน่ง:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "หัวข้อ:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "หัวข้อ:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Author:"
 msgstr "ผู้เขียน:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "ผู้เขียน:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "คำหลัก:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "คำหลัก:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "สร้างโดย:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "สร้างโดย:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "วันที่สร้าง:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "วันที่สร้าง:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "วันที่แก้ไข:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "วันที่แก้ไข:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "จำนวนหน้า:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "จำนวนหน้า:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "ออปติไมซ์:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "ออปติไมซ์:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "ฟอร์แมต:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "ฟอร์แมต:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "การรักษาความปลอดภัย:"
 
 msgid "Security:"
 msgstr "การรักษาความปลอดภัย:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "ขนาดกระดาษ:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "ขนาดกระดาษ:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "ไม่มี"
 
 msgid "None"
 msgstr "ไม่มี"
 
@@ -499,38 +588,138 @@ msgstr "ไม่มี"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f มม."
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f มม."
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f นิ้ว"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, แนวนอน (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, แนวนอน (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d จาก %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "จาก %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "กำลังเตรียมจัดพิมพ์…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "กำลังจบ…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "ไม่รองรับการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "การเลือกหน้าผิดพลาด"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "คำเตือน"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "ช่วงการพิมพ์ที่คุณเลือกไม่ครอบคลุมหน้าเอกสารใดเลยสักหน้า"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "การย่อ-ขยายหน้าเอกสาร:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"ย่อ-ขยายหน้าเอกสารให้พิมพ์ลงในหน้ากระดาษของเครื่องพิมพ์ได้ โดยเลือกจากตัวเลือกต่อไปนี้:\n"
+"\n"
+"• \"ไม่มี\": ไม่ต้องย่อ-ขยายหน้าเอกสาร\n"
+"\n"
+"• \"ย่อลงเท่าพื้นที่หน้ากระดาษพิมพ์\": "
+"ย่อหน้าเอกสารที่ใหญ่กว่าหน้ากระดาษพิมพ์ลงให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n"
+"\n"
+"• \"ปรับให้พอดีกับหน้ากระดาษพิมพ์\": ย่อหรือขยายหน้าเอกสารให้พอดีกับหน้ากระดาษในเครื่องพิมพ์\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "หมุนและวางกึ่งกลางโดยอัตโนมัติ"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"หมุนหน้ากระดาษพิมพ์ของเครื่องพิมพ์แต่ละหน้าให้ตรงกับแนววางของแต่ละหน้าเอกสาร "
+"พร้อมทั้งจัดวางหน้าเอกสารให้อยู่กึ่งกลางหน้ากระดาษพิมพ์พอดี"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "เลือกขนาดกระดาษตามขนาดของหน้าเอกสาร"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "เมื่อเปิดใช้ เอกสารแต่ละหน้าจะถูกพิมพ์ลงในกระดาษขนาดเดียวกับหน้าเอกสารนั้นๆ"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "การจัดการหน้ากระดาษ"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "ไม่สามารถพิมพ์หน้า %d: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -552,100 +741,68 @@ msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
 msgid "Document View"
 msgstr "ช่องมองเอกสาร"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "ช่องมองเอกสาร"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "ไปที่หน้า:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณาคลิกเพื่อปิด"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "ไปยังหน้าแรก"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "ไปยังหน้าแรก"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "หา"
 
 msgid "Find"
 msgstr "หา"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "ไปยังหน้า %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "ไปยังหน้า %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "เรียก %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "เรียก %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "ไปที่หน้า:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "กำลังอ่าน..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "สีในการเน้นคำ"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "สีปัจจุบัน"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "กำลังอ่าน…"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "หา:"
 
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "หา:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "หา_ก่อนหน้า"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "หา_ก่อนหน้า"
 
@@ -653,7 +810,7 @@ msgstr "หา_ก่อนหน้า"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
 
@@ -674,19 +831,31 @@ msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใ
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d จาก %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "กำลังแปลง %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "จาก %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "แปลงเอกสารแล้ว %d ฉบับจาก %d ฉบับ"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "กำลังแปลงข้อมูลกำกับ"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"ฟอร์แมตของข้อมูลกำกับที่ Evince ใช้มีการเปลี่ยนแปลง จึงต้องมีการแปลงเพื่อย้ายระบบ "
+"ถ้าการย้ายระบบถูกยกเลิก ข้อมูลกำกับจะใช้การไม่ได้"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
@@ -712,226 +881,219 @@ msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
 
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
 
 msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "กำลังเตรียมจัดพิมพ์ ..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "กำลังจบ..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "ไม่รองรับการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
-msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "คุณสมบัติ"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "คุณสมบัติ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "ทั่วไป"
 
 msgid "General"
 msgstr "ทั่วไป"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "แบบอักษร"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "แบบอักษร"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "สัญญาอนุญาตของเอกสาร"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "แบบอักษร"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "แบบอักษร"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "เงื่อนไขการใช้งาน"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "เนื้อหาสัญญาอนุญาต"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "แฟ้มแนบ"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "แฟ้มแนบ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "ชั้นเอกสาร"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "ชั้นเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "พิมพ์..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "ดัชนี"
 
 msgid "Index"
 msgstr "ดัชนี"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "ภาพย่อ"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "ภาพย่อ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "หน้า %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "หน้า %s  %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "หน้า %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "หน้า %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1275
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1278
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "เอกสารมีแต่หน้าเปล่า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "กำลังโหลดเอกสารจาก %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "กำลังโหลดเอกสารจาก “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "กำลังดาวน์โหลดเอกสาร (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "กำลังดาวน์โหลดเอกสาร (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1784
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "อ่านแฟ้มในเครือข่ายไม่สำเร็จ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1972
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "กำลังอ่านเอกสารใหม่จาก %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "กำลังอ่านเอกสารใหม่จาก %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:2004
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ไม่สามารถอ่านเอกสารใหม่"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ไม่สามารถอ่านเอกสารใหม่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Open Document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2159
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2423
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "กำลังบันทึกเอกสารลงที่ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "กำลังบันทึกเอกสารลงที่ %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มแนบลงที่ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "กำลังบันทึกแฟ้มแนบลงที่ %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "กำลังบันทึกภาพลงที่ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "กำลังบันทึกภาพลงที่ %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "กำลังอัปโหลดเอกสาร (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "กำลังอัปโหลดเอกสาร (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "กำลังอัปโหลดแฟ้มแนบ (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "กำลังอัปโหลดแฟ้มแนบ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2512
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "กำลังอัปโหลดภาพ (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "กำลังอัปโหลดภาพ (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "บันทึกสำเนา"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "บันทึกสำเนา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d งานค้างอยู่ในคิว"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d งานค้างอยู่ในคิว"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "กำลังพิมพ์งาน “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "กำลังพิมพ์งาน “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3255
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "จะรอจนกระทั่งพิมพ์งาน “%s” เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "จะรอจนกระทั่งพิมพ์งาน “%s” เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3258
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "มีงานพิมพ์ %d งานที่กำลังทำอยู่ จะรอจนกระทั่งพิมพ์เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "มีงานพิมพ์ %d งานที่กำลังทำอยู่ จะรอจนกระทั่งพิมพ์เสร็จแล้วจึงปิดหรือไม่?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3270
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่าง ก็จะไม่พิมพ์งานพิมพ์ที่ค้างอยู่"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่าง ก็จะไม่พิมพ์งานพิมพ์ที่ค้างอยู่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "ยกเลิ_กงานพิมพ์แล้วปิด"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "ยกเลิ_กงานพิมพ์แล้วปิด"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3278
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "_พิมพ์เสร็จแล้วจึงปิด"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "_พิมพ์เสร็จแล้วจึงปิด"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3836
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงเอกสารวิธีใช้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "โปรแกรมดูเอกสาร\n"
 msgstr ""
 "โปรแกรมดูเอกสาร\n"
-"อาศัย poppler %s (%s)"
+"อาศัย %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4210
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -942,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
 
 "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
 "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4214
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -954,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
 
 "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4218
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -964,16 +1126,15 @@ msgstr ""
 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4246
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 ผู้จัดทำ Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
@@ -982,410 +1143,372 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_View"
 msgstr "_มุมมอง"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_มุมมอง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Go"
 msgstr "_ไป"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_ไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
-msgid "_Open..."
-msgstr "_เปิด..."
+#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Open…"
+msgstr "_เปิด…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "เปิด_สำเนา"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "เปิด_สำเนา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:4999
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_บันทึกสำเนา..."
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_บันทึกสำเนา"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..."
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Set up the page settings for printing"
 msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
 
 msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "_Print..."
-msgstr "_พิมพ์..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print this document"
-msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "_Print…"
+msgstr "_พิมพ์…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "P_roperties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Select _All"
 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022
-msgid "_Find..."
-msgstr "_หา..."
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "_Find"
+msgstr "_หา"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "หมุน_ซ้าย"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "หมุน_ซ้าย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "หมุน_ขวา"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "หมุน_ขวา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "ขยายเอกสาร"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "ย่อเอกสาร"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Reload the document"
 msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "หน้า_ก่อน"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "ไปหน้าก่อน"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Next Page"
-msgstr "หน้าถั_ดไป"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "ไปหน้าถัดไป"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_First Page"
 msgstr "หน้าแ_รก"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "หน้าแ_รก"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "ไปยังหน้าแรก"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "ไปยังหน้าแรก"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Last Page"
 msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Contents"
 msgstr "เ_นื้อหา"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "เ_นื้อหา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "เริ่มนำเสนอ"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "เริ่มนำเสนอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "แถบ_ข้าง"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "แถบ_ข้าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "_Continuous"
 msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "_Dual"
 msgstr "_หน้าคู่"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_หน้าคู่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "เต็_มจอ"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "เต็_มจอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "นำเ_สนอ"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "นำเ_สนอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_พอดีหน้า"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_กลับสี"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "à¹\81สà¸\94à¸\87à¸\84วามà¸\81วà¹\89าà¸\87à¹\80อà¸\81สารà¹\83หà¹\89à¸\9eอà¸\94ีà¸\81ัà¸\9aà¸\84วามà¸\81วà¹\89าà¸\87หà¸\99à¹\89าà¸\95à¹\88าà¸\87"
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "à¹\81สà¸\94à¸\87à¹\80à¸\99ืà¹\89อหาà¸\82อà¸\87หà¸\99à¹\89าà¹\80อà¸\81สารà¹\82à¸\94ยà¸\81ลัà¸\9aสี"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_เปิดลิงก์"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_เปิดลิงก์"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Go To"
 msgstr "_ไป"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_ไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5169
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_บันทึกภาพเป็น"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "คัดลอก_ภาพ"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "คัดลอก_ภาพ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5217
-msgid "Page"
-msgstr "หน้า"
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_เปิดแฟ้มแนบ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Select Page"
-msgstr "เลือกหน้า"
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_บันทึกแฟ้มแนบเป็น…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Zoom"
 msgstr "ย่อ-ขยาย"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ย่อ-ขยาย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Navigation"
 msgstr "เส้นทางการอ่าน"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "เส้นทางการอ่าน"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5251
 msgid "Back"
 msgstr "ย้อนกลับ"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "ย้อนกลับ"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Previous"
 msgstr "ถอย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "ถอย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Next"
 msgstr "เดินหน้า"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "เดินหน้า"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ขยาย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ขยาย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ย่อ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ย่อ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5305
 msgid "Fit Width"
 msgstr "เท่าความกว้าง"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "เท่าความกว้าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมภายนอก"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมภายนอก"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5540
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Save Image"
 msgstr "บันทึกภาพ"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "บันทึกภาพ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5901
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  ต้องการรหัสผ่าน"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "ตามนามสกุล"
 
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "ตามนามสกุล"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FILE]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
 
 "creation of new thumbnails"
 msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
 
@@ -1399,12 +1522,103 @@ msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
 "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
 
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
 "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
 
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "เอกสาร DJVU มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "พิมพ์..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_บันทึกสำเนา..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_พิมพ์..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_หา..."
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "สีในการเน้นคำ"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "สีปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "จะเรียกเอกสารเดิมคืนมาหรือไม่?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "ดูเหมือน Evince จะจบการทำงานกลางคันในครั้งก่อนที่เรียก "
+#~ "คุณสามารถเรียกเปิดเอกสารเดิมที่เปิดไว้ได้"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "เ_รียกคืน"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "โ_ดเมน:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
+
 #~ msgid "File not available"
 #~ msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
 
 #~ msgid "File not available"
 #~ msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
 
@@ -1533,9 +1747,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”"
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”"
 
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "ผิดพลาด: %s"
-
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์"
 
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์"
 
@@ -1659,9 +1870,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
 
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n"
-
 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
 #~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n"
 
 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
 #~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n"
 
@@ -1767,9 +1975,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: คำเตือน: "
 
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: คำเตือน: "
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "คำเตือน"
-
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: "
 
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: "