]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/th.po
Updated French translation by Pierre Lemaire.
[evince.git] / po / th.po
index b8a25afdfa02ca82d1030885ba88ec4276b471c7..3ef69015e2912a7b3febb6dde202d07d6debcf54 100644 (file)
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
 # Thai translation for evince
 # Thai translation for evince
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
 # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
 # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
-# 
-# 
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-18 15:48+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:56+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-04 17:25+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-04 17:33+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
-"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "แฟ้มเสียหาย"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "หนังสือการ์ตูน"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้"
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "เอกสาร Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "เอกสาร DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "มี"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "ไทป์ 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "ไทป์ 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "ไทป์ 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "ทรูไทป์"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "ไม่มีชื่อ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "ฝังตัว"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "เอกสาร PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "สไลด์ Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "หาลายเซ็นของ zip ไม่พบ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "แฟ้ม zip ใช้การไม่ได้"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้ม zip แบบหลายแฟ้ม"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ zip ไม่พบ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "เอกสาร PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
+msgid "All Documents"
+msgstr "เอกสารทั้งหมด"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+msgid "All Files"
+msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "โ_ดเมน:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_รหัสผ่าน:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgid "Separator"
-msgstr "ขีดคั่น"
+msgstr "เส้นแบ่ง"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623
 msgid "Best Fit"
 msgstr "พอดีหน้า"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "พอดีหน้า"
 
@@ -39,48 +313,54 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "อà¹\88าà¸\99เอกสาร"
+msgstr "à¹\82à¸\9bรà¹\81à¸\81รมà¸\94ูเอกสาร"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "ช่องป้อนรหัสผ่าน"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
@@ -90,10 +370,6 @@ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_รหัสผ่าน:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>ผู้เขียน:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>ผู้เขียน:</b>"
@@ -127,18 +403,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>ออปติไมซ์:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>ออปติไมซ์:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>ขนาดกระดาษ:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>สร้างด้วยโปรแกรม:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>สร้างด้วยโปรแกรม:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>การรักษาความปลอดภัย:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>การรักษาความปลอดภัย:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>ชื่อเรื่อง:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>ชื่อเรื่อง:</b>"
 
@@ -150,325 +430,158 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน "
-"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
-"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "มี"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "ไทป์ 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "ไทป์ 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "ไทป์ 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "ทรูไทป์"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "ไม่มีชื่อ"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "ฝังตัว"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "เอกสาร"
 
 msgid "Document"
 msgstr "เอกสาร"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "ไม่มี"
 
 msgid "None"
 msgstr "ไม่มี"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
-
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "ไปป์พัง"
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:251
+#: ../properties/ev-properties-view.c:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f มม."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:279
+#: ../properties/ev-properties-view.c:417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, แนวนอน (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "โพสต์สคริปต์"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "สà¸\99à¹\83à¸\88à¸\95ัวà¹\80ลà¹\87à¸\81à¹\83หà¸\8dà¹\88"
+msgstr "à¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "à¹\80ลือà¸\81à¸\88ริà¸\87 à¸ªà¸³à¸«à¸£à¸±à¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¸\97ีà¹\88สà¸\99à¹\83à¸\88à¸\95ัวà¹\80ลà¹\87à¸\81à¹\83หà¸\8dà¹\88"
+msgstr "à¹\80ลือà¸\81à¸\88ริà¸\87 à¸ªà¸³à¸«à¸£à¸±à¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¹\82à¸\94ยà¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "สีในการเน้นคำ"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "สีในการเน้นคำ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "สีปัจจุบัน"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "สีปัจจุบัน"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_ค้นหา:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_ย้อนกลับ"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_ถัดไป"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "หา:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่ได้จัดการ: '%s'"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "หาก่อนหน้า"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "à¹\80อà¸\81สารà¸\97ัà¹\89à¸\87หมà¸\94"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "หาà¸\82à¹\89อà¸\84วามà¹\80à¸\94ิมà¸\96อยหลัà¸\87"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "à¹\80อà¸\81สาร PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "หาà¸\95à¹\88อ"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "à¹\80อà¸\81สาร PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "หาà¸\82à¹\89อà¸\84วามà¹\80à¸\94ิมà¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9b"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "รูà¸\9bภาà¸\9e"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "à¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80_ลà¹\87à¸\81à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "à¹\80อà¸\81สาร DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "สลัà¸\9aà¸\81ารà¸\84à¹\89à¸\99หาà¹\82à¸\94ยà¸\95ัวà¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\83หà¸\8dà¹\88-à¹\80ลà¹\87à¸\81à¸\95รà¸\87à¸\81ัà¸\99"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "เอกสาร Djvu"
+#: ../shell/ev-jobs.c:702
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "à¹\81à¸\9fà¹\89มà¸\97ัà¹\89à¸\87หมด"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "à¹\80à¸\9bิà¸\94à¹\80อà¸\81สารลà¹\88าสุด"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d จาก %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d จาก %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "จาก %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "จาก %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "เอกสาร <i>%s</i> ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"
 
-#: ../shell/ev-password.c:244
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:326
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
 
@@ -480,7 +593,7 @@ msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_à¹\80ลิà¸\81ลà¹\87อà¸\81เอกสาร"
+msgstr "_à¹\80ลิà¸\81ลà¹\87อà¸\84เอกสาร"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
@@ -494,418 +607,630 @@ msgstr "ทั่วไป"
 msgid "Fonts"
 msgstr "แบบอักษร"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "แบบอักษร"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "แบบอักษร"
 
 msgid "Font"
 msgstr "แบบอักษร"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "แฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
 msgid "Loading..."
 msgstr "กำลังอ่าน..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "กำลังอ่าน..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "พิมพ์..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "พิมพ์..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "ดัชนี"
 
 msgid "Index"
 msgstr "ดัชนี"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "ภาพย่อ"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "ภาพย่อ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1167
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "ไปยังหน้า %s"
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "เลื่อนขึ้น"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "เลื่อนลง"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "ช่องมองเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to first page"
+msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Go to next page"
+msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1449
+msgid "Go to last page"
+msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+msgid "Go to page"
+msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1453
+msgid "Find"
+msgstr "หา"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1481
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "ไปยังหน้า %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1487
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1490
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1498
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "เรียก %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2450
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "ไปที่หน้า:"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2911
+#: ../shell/ev-view.c:5156
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2921
-msgid "Not found"
-msgstr "ไม่เจอ"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2923
+#: ../shell/ev-view.c:5165
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:785
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "หน้า %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:787
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "หน้า %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1200
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1704
 msgid "Open Document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1183
+#: ../shell/ev-window.c:1765
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¸\9aัà¸\99à¸\97ึà¸\81à¹\81à¸\9fà¹\89มà¸\99ีà¹\89à¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99 \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96สรà¹\89าà¸\87ลิà¸\87à¸\81à¹\8cสัà¸\8dลัà¸\81ษà¸\93à¹\8c â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1227
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "à¸\9aัà¸\99à¸\97ึà¸\81สำเนา"
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\80à¸\9bิà¸\94สำเนา"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1380
-msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์"
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1384
-msgid "Pages"
-msgstr "หà¸\99à¹\89า"
+#: ../shell/ev-window.c:2133
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "à¸\9aัà¸\99à¸\97ึà¸\81สำà¹\80à¸\99า"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1412
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "à¹\84มà¹\88สà¸\99ัà¸\9aสà¸\99ุà¸\99à¸\81ารสรà¹\89าà¸\87 PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¸\9eิมà¸\9eà¹\8cà¹\80อà¸\81สารà¹\84à¸\94à¹\89"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1426
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
-"PostScript"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1500
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1502
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "เลิกแบบเต็มจอ"
+#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:3725
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"à¸\95ัวอà¹\88าà¸\99à¹\80อà¸\81สาร PostScript à¹\81ละ PDF\n"
+"à¹\82à¸\9bรà¹\81à¸\81รมà¸\94ูà¹\80อà¸\81สาร\n"
 "อาศัย poppler %s (%s)"
 
 "อาศัย poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2464
+#: ../shell/ev-window.c:3753
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
-"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
-"à¹\84มà¹\88วà¹\88าà¸\88ะà¹\80à¸\9bà¹\87à¸\99สัà¸\8dà¸\8dาอà¸\99ุà¸\8dาà¸\95รุà¹\88à¸\99à¸\97ีà¹\88 2 à¸«à¸£à¸·à¸­à¸£à¸¸à¹\88à¸\99à¸\96ัà¸\94มา (à¸\95ามà¹\81à¸\95à¹\88à¸\84ุà¸\93à¸\88ะà¹\80ลือà¸\81)\n"
+"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
+"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
+"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2468
+#: ../shell/ev-window.c:3757
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
-"à¹\81à¸\95à¹\88 _à¹\84มà¹\88มีà¸\81ารรัà¸\9aà¸\9bระà¸\81ัà¸\99à¹\83à¸\94à¹\86_ à¹\84มà¹\88มีà¹\81มà¹\89à¸\81ารรัà¸\9aà¸\9bระà¸\81ัà¸\99 _อรรà¸\96à¸\9bระà¹\82ยà¸\8aà¸\99à¹\8cà¹\80à¸\8aิà¸\87à¸\9eาà¸\93ิà¸\8aยà¹\8c_\n"
-"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
-"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
+"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
+"à¹\84มà¹\88มีà¹\81มà¹\89à¸\81ารรัà¸\9aà¸\9bระà¸\81ัà¸\99 _อรรà¸\96à¸\9bระà¹\82ยà¸\8aà¸\99à¹\8cà¹\80à¸\8aิà¸\87à¸\9eาà¸\93ิà¸\8aยà¹\8c_ à¸«à¸£à¸·à¸­ "
+"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
+"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2472
+#: ../shell/ev-window.c:3761
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince\n"
-"à¸\96à¹\89าà¸\84ุà¸\93à¹\84มà¹\88à¹\84à¸\94à¹\89รัà¸\9a à¸\81รุà¸\93าà¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88 Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ "
+"à¸\81รุà¸\93าà¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88อà¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3788
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:3794
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
 "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
 "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_View"
 msgstr "_มุมมอง"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_มุมมอง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "_Go"
 msgstr "_ไป"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_ไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4585
 msgid "_Open..."
 msgstr "_เปิด..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_เปิด..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "เปิดเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:4337
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "เปิด_สำเนา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..."
+msgstr "_บันทึกสำเนา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Print..."
 msgstr "_พิมพ์..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_พิมพ์..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "Print this document"
 msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "P_roperties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "Select _All"
 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:4359
+msgid "_Find..."
+msgstr "_หา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:4362
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "หา_ก่อนหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4366
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4368
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "หมุน_ซ้าย"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "หมุน_ซ้าย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:4370
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "หมุน_ขวา"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "หมุน_ขวา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4375
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ขยายเอกสาร"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ขยายเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ย่อเอกสาร"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ย่อเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4380
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:4381
 msgid "Reload the document"
 msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4384
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4388
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "หน้า_ก่อน"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "หน้า_ก่อน"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4389
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "à¹\84à¸\9bยัà¸\87หà¸\99à¹\89าà¸\81à¹\88อà¸\99หà¸\99à¹\89าà¸\99ีà¹\89"
+msgstr "à¹\84à¸\9bหà¸\99à¹\89าà¸\81à¹\88อà¸\99"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4391
 msgid "_Next Page"
 msgstr "หน้าถั_ดไป"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "หน้าถั_ดไป"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "à¹\84à¸\9bยัà¸\87หà¸\99à¹\89าà¸\96ัà¸\94à¹\84à¸\9b"
+msgstr "ไปหน้าถัดไป"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "_First Page"
 msgstr "หน้าแ_รก"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "หน้าแ_รก"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "ไปยังหน้าแรก"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "ไปยังหน้าแรก"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Last Page"
 msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "_Contents"
 msgstr "เ_นื้อหา"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "เ_นื้อหา"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4409
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "เริ่มนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4472
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "แถบ_ข้าง"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "แถบ_ข้าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4473
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4475
 msgid "_Continuous"
 msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "_Dual"
 msgstr "_หน้าคู่"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_หน้าคู่"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4481
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "เต็_มจอ"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "เต็_มจอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2936
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "นำเ_สนอ"
 
 msgstr "นำเ_สนอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
+#: ../shell/ev-window.c:4487
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_พอดีหน้า"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_พอดีหน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4488
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4498
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_เปิดลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4500
+msgid "_Go To"
+msgstr "_ไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4502
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4504
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4506
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4508
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "คัดลอก_ภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "Page"
 msgstr "หน้า"
 
 msgid "Page"
 msgstr "หน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Select Page"
 msgstr "เลือกหน้า"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "เลือกหน้า"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Zoom"
 msgstr "ย่อ-ขยาย"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ย่อ-ขยาย"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4561
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "Navigation"
+msgstr "เส้นทางการอ่าน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4576
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3033
+#: ../shell/ev-window.c:4606
 msgid "Previous"
 msgstr "ถอย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "ถอย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3039
+#: ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "Next"
 msgstr "เดินหน้า"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "เดินหน้า"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:4615
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ขยาย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ขยาย"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3048
+#: ../shell/ev-window.c:4619
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ย่อ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ย่อ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:4627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "เท่าความกว้าง"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "เท่าความกว้าง"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5033
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Save Image"
+msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5124
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5176
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5221
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "ตามนามสกุล"
+
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGE"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:66
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../shell/main.c:333
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:395
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince"
+msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -929,118 +1254,136 @@ msgstr ""
 "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
 "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
 
 "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
 "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
 
 
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย"
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
 
 
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม "
-#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร "
-#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย"
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง "
-#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง "
-#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
-#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
 
 
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade"
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่"
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
 
 
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน"
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
 
 
-#~ msgid "%s - Password Required"
-#~ msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
 
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่"
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
 
 
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่"
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
 
 
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้"
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
 
 
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
 
 
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร"
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
 
 
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
 
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป"
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
 
 
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
 
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "หมุà¸\99à¹\80อà¸\81สารà¹\84à¸\9bà¸\97าà¸\87à¸\8bà¹\89าย"
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96à¹\80à¸\9bิà¸\94à¹\81à¸\9fà¹\89ม â\80\9c%sâ\80\9d"
 
 
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript "
+#~ "ในพาธโปรแกรม"
 
 
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "à¹\81สà¸\94à¸\87วิà¸\98ีà¹\83à¸\8aà¹\89à¸\82อà¸\87à¸\95ัวà¸\94ูà¹\80อà¸\81สาร"
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "à¹\82à¸\9eสà¸\95à¹\8cสà¸\84ริà¸\9bà¸\95à¹\8cà¹\80à¸\82à¹\89าà¹\81à¸\84à¸\9bà¸\8bูล"
 
 
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "à¹\81สà¸\94à¸\87รายà¸\8aืà¹\88อà¸\9cูà¹\89à¸\88ัà¸\94à¸\97ำà¹\82à¸\9bรà¹\81à¸\81รม"
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "à¹\82à¸\9eสà¸\95à¹\8cสà¸\84ริà¸\9bà¸\95à¹\8c"
 
 
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "à¹\80ลืà¹\88อà¸\99หà¸\99à¹\89าà¹\84à¸\9bà¸\82à¹\89าà¸\87หà¸\99à¹\89าหà¸\99ึà¹\88à¸\87หà¸\99à¹\89า"
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "à¸\95ัวà¸\95ีà¸\84วามลà¹\89มà¹\80หลว"
 
 
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "à¹\80ลืà¹\88อà¸\99หà¸\99à¹\89าà¸\96อยหลัà¸\87หà¸\99ึà¹\88à¸\87หà¸\99à¹\89า"
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "à¹\84มà¹\88สามารà¸\96อà¹\88าà¸\99à¸\8aà¸\99ิà¸\94à¹\80อà¸\81สารà¹\84à¸\94à¹\89"
 
 
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "à¹\82à¸\9fà¸\81ัสà¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88à¸\8aà¹\88อà¸\87à¹\80ลือà¸\81หà¸\99à¹\89า"
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "à¸\8aà¸\99ิà¸\94 MIME à¹\84มà¹\88สà¸\99ัà¸\9aสà¸\99ุà¸\99: â\80\9c%sâ\80\9d"
 
 
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "à¸\96อยà¹\84à¸\9bสิà¸\9aหà¸\99à¹\89า"
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "à¹\84มà¹\88สà¸\99ัà¸\9aสà¸\99ุà¸\99à¸\81ารสรà¹\89าà¸\87 PDF"
 
 
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า"
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
+#~ "PostScript"
 
 
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "à¹\81à¸\96à¸\9aส_à¸\96าà¸\99ะ"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "หà¸\99à¹\89า"
 
 
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”"
 
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "ผิดพลาด: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "รูปภาพ"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ไม่มี"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "ไปป์พัง"
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n"
 
 #~ msgid "unexpected EOF\n"
 #~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
 
 #~ msgid "unexpected EOF\n"
 #~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
@@ -1054,6 +1397,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
 #~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
 
 #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
 #~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
 
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n"
+
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
 #~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
 #~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
 
@@ -1079,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
 
 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
 #~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
 
 #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "à¸\95ัวอัà¸\81ษร %d à¸\97ีà¹\88à¸\95à¹\89อà¸\87à¸\81าร à¹\84มà¹\88à¸\9bราà¸\81à¸\8eใน `%s'\n"
+#~ msgstr "à¸\95ัวอัà¸\81ษร %d à¸\97ีà¹\88à¸\95à¹\89อà¸\87à¸\81าร à¹\84มà¹\88à¸\9bราà¸\81à¸\8fใน `%s'\n"
 
 #~ msgid "enlarging stack\n"
 #~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
 
 #~ msgid "enlarging stack\n"
 #~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
@@ -1102,42 +1448,326 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
 #~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
 
 #~ msgid "%s: no fonts defined\n"
 #~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
 
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n"
+
 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
 
 #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
 #~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
 
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n"
+
 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
 #~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
 
 #~ msgid "%s: junk in postamble\n"
 #~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
 
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n"
+
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n"
+
 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
 #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
 
 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
 #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
 
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n"
+
 #~ msgid "custom"
 #~ msgstr "กำหนดเอง"
 
 #~ msgid "custom"
 #~ msgstr "กำหนดเอง"
 
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n"
+
 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
 #~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"
 
 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
 #~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"
 
 #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
 #~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"
 
 #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
 #~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"
 
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n"
+
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n"
+
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "พัง"
+
 #~ msgid "%s: Error: "
 #~ msgstr "%s: ผิดพลาด: "
 
 #~ msgid "%s: Error: "
 #~ msgstr "%s: ผิดพลาด: "
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "ผิดพลาด"
-
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: คำเตือน: "
 
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "คำเตือน"
 
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: คำเตือน: "
 
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "คำเตือน"
 
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง"
+
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n"
+
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n"
+
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n"
+
 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
 #~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"
 
 #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
 #~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"
 
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_ย้อนกลับ"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_ถัดไป"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "เปิด '%s'"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "ไม่พบ"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน "
+#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
+#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม "
+#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร "
+#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง "
+#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง "
+#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
+#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่"
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "แถบส_ถานะ"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"
 
 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"