+#: ../shell/ev-window.c:3986
+msgid "Print this document"
+msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3988
+msgid "P_roperties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
+msgid "Select _All"
+msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4002
+msgid "_Find..."
+msgstr "_หา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4003
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4007
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "หา_ก่อนหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4009
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4011
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "หมุน_ซ้าย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "หมุน_ขวา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4018
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "ขยายเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4021
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "ย่อเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4023
+msgid "_Reload"
+msgstr "_อ่านใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4024
+msgid "Reload the document"
+msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4028
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "หน้า_ก่อน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4029
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4031
+msgid "_Next Page"
+msgstr "หน้าถั_ดไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4034
+msgid "_First Page"
+msgstr "หน้าแ_รก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4035
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4037
+msgid "_Last Page"
+msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4038
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4042
+msgid "_Contents"
+msgstr "เ_นื้อหา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4045
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4101
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4102
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "แถบ_ข้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4105
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+msgid "_Continuous"
+msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4108
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4110
+msgid "_Dual"
+msgstr "_หน้าคู่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4111
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4113
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "เต็_มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4114
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4116
+msgid "_Presentation"
+msgstr "นำเ_สนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4117
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4119
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_พอดีหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4120
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4122
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4123
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4130
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_เปิดลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4132
+msgid "_Go To"
+msgstr "_ไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4134
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4136
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4138
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4140
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "คัดลอก_ภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
+msgid "Page"
+msgstr "หน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4180
+msgid "Select Page"
+msgstr "เลือกหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4190
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ-ขยาย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4192
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "Navigation"
+msgstr "เส้นทางการอ่าน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4204
+msgid "Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4222
+msgid "Previous"
+msgstr "ถอย"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4227
+msgid "Next"
+msgstr "เดินหน้า"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4231
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ขยาย"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4235
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ย่อ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4243
+msgid "Fit Width"
+msgstr "เท่าความกว้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "Save Image"
+msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4629
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4676
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4700
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
+"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "ไปป์พัง"
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n"
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"