+#: ../shell/ev-window.c:4397
+msgid "_Go"
+msgstr "_ไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4398
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
+msgid "_Open..."
+msgstr "_เปิด..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "เปิดเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4404
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "เปิด_สำเนา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4405
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_บันทึกสำเนา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4408
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4410
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "_Print..."
+msgstr "_พิมพ์..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
+msgid "Print this document"
+msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4416
+msgid "P_roperties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4424
+msgid "Select _All"
+msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4426
+msgid "_Find..."
+msgstr "_หา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4429
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "หา_ก่อนหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "หมุน_ซ้าย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "หมุน_ขวา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "ขยายเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4445
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "ย่อเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4447
+msgid "_Reload"
+msgstr "_อ่านใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4448
+msgid "Reload the document"
+msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4451
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "หน้า_ก่อน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4456
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "ไปหน้าก่อน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4458
+msgid "_Next Page"
+msgstr "หน้าถั_ดไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4459
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "ไปหน้าถัดไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4461
+msgid "_First Page"
+msgstr "หน้าแ_รก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4462
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4464
+msgid "_Last Page"
+msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4465
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4469
+msgid "_Contents"
+msgstr "เ_นื้อหา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4472
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4476
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4479
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "เริ่มนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4536
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4537
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4539
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "แถบ_ข้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4540
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4542
+msgid "_Continuous"
+msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4543
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4545
+msgid "_Dual"
+msgstr "_หน้าคู่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4546
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4548
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "เต็_มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4549
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4551
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "นำเ_สนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4552
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_พอดีหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4558
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_เปิดลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid "_Go To"
+msgstr "_ไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "คัดลอก_ภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4614
+msgid "Page"
+msgstr "หน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4615
+msgid "Select Page"
+msgstr "เลือกหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4626
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ-ขยาย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4628
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "Navigation"
+msgstr "เส้นทางการอ่าน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4640
+msgid "Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4643
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4673
+msgid "Previous"
+msgstr "ถอย"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4678
+msgid "Next"
+msgstr "เดินหน้า"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4682
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ขยาย"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4686
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ย่อ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4694
+msgid "Fit Width"
+msgstr "เท่าความกว้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4896
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "Save Image"
+msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5188
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5240
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5285
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "ตามนามสกุล"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
+"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript "
+#~ "ในพาธโปรแกรม"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "โพสต์สคริปต์"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
+#~ "PostScript"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "หน้า"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "ผิดพลาด: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "รูปภาพ"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "ไม่มี"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "ไปป์พัง"
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n"
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n"