+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "เลื่อนลง"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "ช่องมองเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "หา"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "ไปยังหน้า %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "เรียก %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "ไปที่หน้า:"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:4156
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
+
+#: ../shell/ev-view.c:4165
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "หน้า %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:748
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "หน้า %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1362
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1546
+msgid "Open Document"
+msgstr "เปิดเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1608
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1984
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2006
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "บันทึกสำเนา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:4237
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2390
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
+"PostScript"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2460
+msgid "Pages"
+msgstr "หน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3049
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3577
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"โปรแกรมดูเอกสาร\n"
+"อาศัย poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3605
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ "
+"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
+"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3609
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ "
+"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ "
+"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
+"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3613
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ "
+"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3646
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
+"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4148
+msgid "_File"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4149
+msgid "_Edit"
+msgstr "แ_ก้ไข"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4150
+msgid "_View"
+msgstr "_มุมมอง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4151
+msgid "_Go"
+msgstr "_ไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4152
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "_Open..."
+msgstr "_เปิด..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4156
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "เปิดเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4158
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "เปิด_สำเนา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4159
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_บันทึกสำเนา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4162
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4164
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4165
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4167
+msgid "_Print..."
+msgstr "_พิมพ์..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
+msgid "Print this document"
+msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4170
+msgid "P_roperties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Select _All"
+msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4184
+msgid "_Find..."
+msgstr "_หา..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4185
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4187
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4189
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "หา_ก่อนหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4191
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4193
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "หมุน_ซ้าย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "หมุน_ขวา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4200
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "ขยายเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4203
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "ย่อเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4205
+msgid "_Reload"
+msgstr "_อ่านใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+msgid "Reload the document"
+msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4210
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "หน้า_ก่อน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4211
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4213
+msgid "_Next Page"
+msgstr "หน้าถั_ดไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4214
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4216
+msgid "_First Page"
+msgstr "หน้าแ_รก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4217
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4219
+msgid "_Last Page"
+msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4220
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4224
+msgid "_Contents"
+msgstr "เ_นื้อหา"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4227
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4231
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4232
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4234
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "เริ่มนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4235
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4290
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "แถบ_ข้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4293
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4295
+msgid "_Continuous"
+msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4296
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "_Dual"
+msgstr "_หน้าคู่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "เต็_มจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4302
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4304
+msgid "_Presentation"
+msgstr "นำเ_สนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4305
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4307
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_พอดีหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4308
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4310
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4311
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4318
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_เปิดลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "_Go To"
+msgstr "_ไป"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4324
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4326
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4328
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "คัดลอก_ภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Page"
+msgstr "หน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Select Page"
+msgstr "เลือกหน้า"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4378
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ-ขยาย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4380
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4390
+msgid "Navigation"
+msgstr "เส้นทางการอ่าน"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4392
+msgid "Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4394
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4410
+msgid "Previous"
+msgstr "ถอย"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4415
+msgid "Next"
+msgstr "เดินหน้า"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ขยาย"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4423
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ย่อ"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "Fit Width"
+msgstr "เท่าความกว้าง"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4619
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4621
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4779
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4798
+msgid "Save Image"
+msgstr "บันทึกภาพ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4853
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4900
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:373
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
+"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "ไปป์พัง"
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n"
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"