]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/tr.po
Updated Serbian translation
[evince.git] / po / tr.po
index a818b743ea92205310d9eec617ae367059dc3a47..36b854a20fe8d1834321b31e223f3ec28bf6cd33 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
 # Turkish translation for evince
 # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
 # Turkish translation for evince
 # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
-# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
-# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
 #
 #
+# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006.
+# Serdar CICEK <serdar@nerd.com.tr>, 2008.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-14 15:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:59+0300\n"
-"Last-Translator: Bulent Sener <bsener@inonu.edu.tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-17 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:06+0200\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuğunu Kaldır"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Ayıraç"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
-msgid "Best Fit"
-msgstr "En Uygun Görünüm"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "%%50"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "%%70"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "%%100"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "%%125"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "%%150"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "%%175"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "%%200"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "%%300"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "%%400"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Belge Görüntüleyici"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Sahibi:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Oluşturulma:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Oluşturucu:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Biçim:</b>"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Değiştirilme:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Sayfa Sayısı:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimize:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Üretici:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Güvenlik:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Konu:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Bir çizgi roman MIME türü değil: %s"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Başlık:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Dosya bozulmuş."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu ölçüsü"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Arşivde hiçbir dosya yok."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Kenar çubuklarını öntanımlı olarak göster"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı göster"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Çizgi Romanlar"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak göster"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU belgesi geçersiz biçime sahip"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kenar Çubuğu kenardaki İçindekileri ve Küçük Resimleri içeren bölümdür. "
-"İçinde bulunduğu pencerenin piksel olarak büyüklüğüne göre genişliği "
-"öntanımlı olarak düzenlenir. Kenar çubuğu hiçbir zaman İçindekiler ve Küçük "
-"Resimleri göstermeye yetecek kadar metinden daha az olarak daralmaz. Büyük "
-"değerler kenar çubuğunun pencere boyutuna göre görüntünün çoğunu kaplamasına "
-"neden olur."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Kenar çubuğu İçindekileri ve Küçük Resimlerin listesini içerir. İki "
-"mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise kenar çubuğu öntanımlı olarak "
-"görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez"
+"Belge birkaç dosyadan oluşmuş. Bir ya da daha fazla dosyaya erişilemiyor."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Durum çubuğu bağlar ve diğer eylemler hakkında ek bilgi gösteren alttaki "
-"çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise durum çubuğu "
-"öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Araç çubuğu sayfalar arasında gezinmeye ve yakınlaştırma kontrollerine "
-"yardım eden üstteki çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise "
-"araç çubuğu öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak "
-"görünmez."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu Belgeleri"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI Belgeleri"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:529
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Evet"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:532
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
 msgid "No"
 msgstr "Hayır"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tür 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tür 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tür 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tür 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tür 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tür 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tür 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tür 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tür 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tür 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:646
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No name"
 msgstr "İsimsiz"
 
 msgid "No name"
 msgstr "İsimsiz"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Gömülü alt küme"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Gömülü alt küme"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
 msgid "Embedded"
 msgstr "Gömülü"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Gömülü"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:684
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Gömülü değil"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Gömülü değil"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Belgeleri"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Geçersiz döküman"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress Slaytları"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Hata yok"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Yeterli hafıza yok"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Zip imzası bulunamadı"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Geçersiz zip dosyası"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Çoklu dosyalı zipler desteklenmiyor"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Dosya açılamıyor"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Dosyadan bilgiler okunamadı"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Dosya zip arşivinde bulunamadı"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Bilinmeyen hata"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript Belgeleri"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tüm Belgeler"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Bağlan"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Anonim olarak bağlan"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kullanıcı adı:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Alan:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parola:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Parolayı hemen unut"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Çıkış yapana kadar _parola hatırla"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Her zaman hatırla"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s başlatılıyor"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSYA"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "\"_%s\" Göster"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Ayıraç"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+msgid "Best Fit"
+msgstr "En Uygun Görünüm"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "%50"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "%70"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "%85"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "%125"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "%150"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "%175"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "%200"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "%300"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "%400"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Belge Görüntüleyici"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Belge sınırlamalarını değiştir"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Başlık:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Konum:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Konu:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Yazan:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Anahtar Kelimeler:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Üretici:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Oluşturucu:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Oluşturulma:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Değiştirilme:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Sayfa Sayısı:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimize:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Biçim:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Güvenlik:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Kağıt Boyutu:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "varsayılan:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inc"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Düşey (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Yatay (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Hiçbir belge yüklenmedi."
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "“%s”: %s belgesi yüklenirken başarısız olundu"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Yukarı Kaydır"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Aşağı Kaydır"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Kırık boru."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Belge Görünümü"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "İlk sayfaya git"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Önceki sayfaya git"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Sonraki sayfaya git"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Son sayfaya git"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Sayfaya git"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "%s dosyası sıkıştırması açılırken hata:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "%s sayfasına git"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "%s dosyası açılamıyor.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Dosya okunabilir değil."
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "\"%s\" dosyasına git"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Belge yüklendi."
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s başlat"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Sunumun sonu. Çıkış için Esc'ye basın."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript Bütünlemesi"
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Sayfaya git:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1237
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Yükleniyor..."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Arama dizgisi"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Arama dizgisi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "İşaretleme rengi"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "İşaretleme rengi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Geçerli renk"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Geçerli renk"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Bul:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Bul:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ö_ncekini Bul"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ö_nceki"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sonraki"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Sonrakini B_ul"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "İşlenemeyen MIME türü: '%s'"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "%s belgesi için parola"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tüm Belgeler"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript Belgeleri"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Belgeleri"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Resimler"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI Belgeleri"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu Belgeleri"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade dosyası bulunamıyor"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Glade dosyası, %s, bulunamadı. Kurulumunuzun tam olduğundan emin olun."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Parola girin"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Parola gerekli"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Parola gerekli"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "<i>%s</i> belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Geçersiz parola"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Parolayı hemen unut"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Çıkış yapana kadar _parolayı hatırla"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Her zaman hatırla"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Tamamlanıyor..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Print"
+msgstr "Yazdır"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Özellikler"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Yazıtipleri"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Yazıtipleri"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Yazıtipi"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Yazıtipi"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Yükleniyor..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ekler"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Katmanlar"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Yazdır..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Yazdır..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "İçindekiler"
 
 msgid "Index"
 msgstr "İçindekiler"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Küçük Resimler"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Küçük Resimler"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "%s sayfasına git"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Sayfa %s - %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
-msgstr[1] ""
+msgid "Page %s"
+msgstr "Sayfa %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2733
-msgid "Not found"
-msgstr "Bulunamadı"
+#: ../shell/ev-window.c:1267
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Belge hiçbir sayfa içermiyor"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2735
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
-
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Belge açılamadı"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Belge açılamadı"
 
-#: ../shell/ev-window.c:601
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Belge Görüntüleyici - Parola Gerekli"
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Belge %s konumundan yükleniyor"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Parola Gerekli"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Belge indiriliyor (%%%d)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1890
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Belge %s konumundan yeniden yükleniyor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Belge yeniden yüklenirken başarısız oldu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2072
+msgid "Open Document"
+msgstr "Belge Aç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2133
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "“%s” sembolik bağı oluşturulamadı: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Belge yükleniyor. Lütfen bekleyin"
+#: ../shell/ev-window.c:2162
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Bir kopya açılamıyor."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1057
-msgid "Open document"
-msgstr "Belge aç"
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Belge %s konumuna kaydediliyor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Ek %s konumuna kaydediliyor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Resim %s konumuna kaydediliyor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Dosya “%s” olarak kaydedilemedi."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1197
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Belge gönderiliyor (%%%d)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1221
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Ek gönderiliyor (%%%d)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2489
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Resim gönderiliyor (%%%d)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1400
-msgid "Print"
-msgstr "Yazdır"
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d sırada bekleyen görev"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Pages"
-msgstr "Sayfa"
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1432
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Printing job “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1443
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Kapatmadan önce yazdırma görevi “%s” tamamlanması beklensin mi?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
-"program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
+"Etkin %d yazdırma görevi var. Kapatmadan önce yazdırmaların bitmesi "
+"beklensin mi?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1518
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "\"Bul\" özelliği bu belge türü ile çalışmaz"
+#: ../shell/ev-window.c:3124
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Eğer pencereyi kapatırsanız bekleyen yazdırma görevleri yazdırılmayacak."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1520
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Metin arama sadece PDF belgeler için desteklenir."
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Yazdırmayı İptal Et ve Kapat"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Tam Ekranı Terket"
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Yazdırdıktan _sonra Kapat"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3735
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Araç çubuğu düzenleyicisi"
+#: ../shell/ev-window.c:3867
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript ve PDF Dosya Görüntüleyicisi.\n"
+"Döküman Görüntüleyicisi.\n"
 "Kullanılan poppler %s (%s) "
 
 "Kullanılan poppler %s (%s) "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n"
-"yayınlanan GNU Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen)\n"
-" daha sonraki sürümleri koşullarında yeniden dağıtabilir ya da\n"
-"değistirebilirsiniz.\n"
+"Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
+"Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
+"koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:4302
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,\n"
-"ama herhangi bir GARANTİ içermez, SATILABİLİRLİK\n"
-"ya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima etmez. \n"
-"Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
+"Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
+"içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
+"etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.\n"
-"Eğer yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.Eğer "
+"yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince geliştiricileri"
+#: ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince geliştiricileri"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"
+msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosya"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosya"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Edit"
 msgstr "Dü_zen"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Dü_zen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Go"
 msgstr "_Git"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Git"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Yardım"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Aç..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:5003
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "B_ir Kopya Aç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını yeni bir pencerede aç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir ad ile kaydet"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Print this document"
-msgstr "Bu belgeyi yazdır"
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Ya_zdır..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Bu belgenin özelliklerini göster"
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Yazdırma için sayfa ayarlarını düzenle"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Close this window"
-msgstr "Bu pencereyi kapat"
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Yazdır..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Belgeden yazı kopyala"
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
+msgid "Print this document"
+msgstr "Bu belgeyi yazdır"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:5015
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tü_münü Seç"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tü_münü Seç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Tüm sayfayı seç"
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Bul..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sonrakini B_ul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Sonraki kelime ya da tamlamayı bul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Araç Çubuğu"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Araç Çubuğu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Araç çubuğunu özelleştir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Sola Çevir"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Sola Çevir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Belgeyi sola çevir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "S_ağa Çevir"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "S_ağa Çevir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Belgeyi sağa çevir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
-#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Belgeyi genişlet"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Belgeyi genişlet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Belgeyi daralt"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Belgeyi daralt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Yeniden Yükle"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Otomatik k_aydır"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Önceki Sayfa"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Önceki Sayfa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Önceki sayfaya git"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Önceki sayfaya git"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_Next Page"
 msgstr "S_onraki Sayfa"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "S_onraki Sayfa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Sonraki sayfaya git"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Sonraki sayfaya git"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_First Page"
 msgstr "_İlk Sayfa"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_İlk Sayfa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "İlk sayfaya git"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "İlk sayfaya git"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Son Sayfa"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Son Sayfa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Son sayfaya git"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Son sayfaya git"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Contents"
 msgstr "_İçindekiler"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_İçindekiler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Görüntüleyici uygulama için yardımı göster"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Belge izleyici geliştirenlerinin listesini göster"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Tam Ekranı Terket"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Tam ekran kipini terket"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Tam ekran kipini terket"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
-#: ../shell/ev-window.c:2925
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Bir sayfa ileriye kaydır"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Bir sayfa geriye kaydır"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Sayfa seçiciyi odakla"
+#: ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Sunum Başlat"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "On sayfa geriye git"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "On sayfa ileriye git"
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Bir sunum başlat"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Araç Çubuğu"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Araç Çubuğu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Durum Çubuğu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2960
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2962
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Yan _panel"
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Yan _Panel"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ardarda"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ardarda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Tüm belgeyi göster"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Tüm belgeyi göster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Dual"
 msgstr "_İkili"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_İkili"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tam ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tam ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Sunum"
 
 msgstr "_Sunum"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_En Uygun Görünüm"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_En Uygun Görünüm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3040
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Bağ Aç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Git"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5172
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Resmi Farklı Kaydet..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Resmi K_opyala"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Page"
 msgstr "Sayfa"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Sayfa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sayfa Seç"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Sayfa Seç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlık"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Yakınlık"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:5234
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "Navigation"
+msgstr "Dolaşma"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Gezilen sayfalara taşı"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Previous"
 msgstr "Önceki"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Önceki"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Next"
 msgstr "Sonraki"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Sonraki"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:5300
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Enine Genişlet"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Enine Genişlet"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Harici uygulama başlatılamadı."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5528
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Harici bağ açılamadı"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5755
+msgid "Save Image"
+msgstr "Görüntüyü Kaydet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5817
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Ek açılamadı"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Ek kaydedilemedi."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Ekleri Kaydet"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Parola Gerekli"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Uzantı ile"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Belge Görüntüleyici"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "SAYFA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "SAYFA"
 
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Evince'i tam ekran kipinde çalıştır"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Evince'i sunum kipinde çalıştır"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "DİZGİ"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DOSYA...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1037,3 +1410,149 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
 "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."
 msgstr ""
 "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
 "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Uzaktaki dosyalar desteklenmiyor"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Parola Giriş Alanı"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Bu oturum için parolayı hatırla"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Parolayı anahtarlık içine kaydet"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f inc"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Öncekini Bul"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Sonrakini Bul"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Geçersiz parola"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu. Ghostscript işleyicisi \"path"
+#~ "\" içinde bulunamadı"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Bütünlemesi"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "İşlenemeyen MIME türü: “%s“"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
+#~ "program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sayfa"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Do_sya Biçimi:%s"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Tüm Desteklenen Dosyalar"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Dosya Biçimi"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Eklentiler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program kullanmak istediğiniz `%s' için  dosya biçimini bulamıyor. Lütfen "
+#~ "bu dosya için bilinen bir uzantı kullandığınızdan emin olun ya da "
+#~ "aşağıdaki listeden el ile bir dosya biçimi seçin."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Dosya türü tanınamadı"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Geçersiz URI: \"%s\""
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Desteklenmeyen URI:“%s“"