]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
If the document is encrypted, the ev_document_factory_get_document() is
[evince.git] / po / uk.po
index 335bd0f6c4f607815d3f2aad2bbc0f0ecb82478c..0e5df8d219364ed1e96dfd533ca3d81fe65bb3b8 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 10:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,16 +17,356 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл пошкоджений."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги коміксів"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
+"файлів."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступний"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Шрифт невідомого типу"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+msgid "No name"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вбудований набір"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудований"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не вбудований"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайди Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Немає помилки"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатньо пам'яті"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усі документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "З'єднатися"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "З'єднуватися _анонімно"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "З'єднатися _як користувач:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Ім'я користувача:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Забути пароль негайно"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Запам'ятати пароль для цього сеансу"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Запам'ятати"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Некоректний .desktop-файл"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускається %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не є елементом, що запускається"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Параметри керування сеансом"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Показати параметри керування сеансом"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показати “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "В_идалити панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
@@ -39,38 +379,44 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 
@@ -79,12 +425,16 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Введення паролю"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
@@ -119,930 +469,834 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Генератор:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Генератор:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Захищений:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Захищений:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b>"
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тема:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ñ\96Ñ\87ноÑ\97 Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\96"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показувати бічну панель"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показувати рядок стану"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показувати панель інструментів"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
-"посилань. Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
-"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у "
-"покажчику посилань та переліку сторінок."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
-"посилань. Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, "
-"false  - приховує."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про "
-"посилання та дії. Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану "
-"видимим, false  - приховує."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки "
-"масштабування. Допустимі два логічних значення, true робить панель "
-"інструментів видимою, false  - приховує."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоступний"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Шрифт невідомого типу"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
-msgid "No name"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Вбудований набір"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вбудований"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не вбудований"
+"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не завантажений."
-
-#: ../ps/ps-document.c:604
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."
-
-#: ../ps/ps-document.c:786
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Помилка інтерпретатора."
-
-#: ../ps/ps-document.c:914
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:916
-msgid "Error while decompressing file\n"
-msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:982
-msgid "Cannot open file.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:989
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступний для читання."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1009
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ завантажено."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1107
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "Failed to load document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1273
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1274
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "З_найти:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Знайти:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ð\9f_опеÑ\80еднÑ\94"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "Ð\9d_аÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
+msgid "Find Next"
+msgstr "Знайти далі"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усі документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Djvu"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82ий Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не вдається знайти файл glade."
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Документ <i>%s</i>  - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
+"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
 "відкрити."
 
 "відкрити."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неправильний пароль"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неправильний пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документу вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документу вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Відображення документу"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1437
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d відповідність"
-msgstr[1] "%d відповідності"
-msgstr[2] "%d відповідностей"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2741
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
+#: ../shell/ev-view.c:1484
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-view.c:2444
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Escape Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а - Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки:"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:793
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Сторінка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:795
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Триває завантаження документа. Зачекайте."
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документ не містить сторінок"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1700
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../shell/ev-window.c:1790
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1456
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PDF Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
-"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3208
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
+"Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
-"або\n"
+"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована\n"
-"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
-"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
+"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
-"без Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ\n"
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
+"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
+"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
-"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
+"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3783
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d відповідність"
+msgstr[1] "%d відповідності"
+msgstr[2] "%d відповідностей"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4406
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Відкрити _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4407
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð· Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+#: ../shell/ev-window.c:4410
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4412
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Пара_метри сторінки..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4413
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Переглянути властивості цього документу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопіювати текст документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Find..."
+msgstr "Ð\97_найÑ\82и..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"
+#: ../shell/ev-window.c:4433
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Змінити панель інструментів"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Повернути документ проти годинникової стрілки"
+msgstr "Повернути л_іворуч"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Повернути п_раворуч"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Повернути документ за годинниковою стрілкою"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_прокручування"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4467
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Відобразити довідку про програму"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4478
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на сторінку вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на сторінку назад"
+#: ../shell/ev-window.c:4481
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти до поля вводу сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Перейти на 10 сторінок назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Перейти на 10 сторінок вперед"
+#: ../shell/ev-window.c:4482
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показати чи сховати рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:4541
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:4544
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:4556
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:4560
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4567
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4569
+msgid "_Go To"
+msgstr "Пере_йти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4571
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4573
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4575
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Зберегти зображення _як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4577
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копіювати _зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:4630
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4640
+msgid "Navigation"
+msgstr "Переміщення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4642
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4645
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:4675
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:4680
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:4684
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:4688
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:4696
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "по ширині сторінки"
+msgstr "По ширині сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4912
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5108
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5202
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5254
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5299
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Зберегти вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "За розширенням"
 
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів Evince"
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1066,3 +1320,113 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не "
+#~ "знайдено за шляхом пошуку"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Помилка інтерпретатора."
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Створення PDF не підтримується"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця "
+#~ "програма вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Сторінки"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Переглядач документів Evince"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Зображення"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Відкрити “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Немає змісту"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"