]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
[shell] Port TotemScrsaver to GDBus
[evince.git] / po / uk.po
index c76ccb6afd02d464e4364c799b96a20302132ccf..62eca553bb6bd1755af0b911fc791348b86d1bd1 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 12:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пошкоджений."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файл пошкоджений"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "У архіві не знайдено файлів"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Помилка %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги коміксів"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "be accessed."
 msgstr ""
-"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе Ð¼Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð±Ð¾ Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е "
-"файлів."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81кладаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в. Ð\9dе Ð¼Ð°Ñ\94 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð±Ð¾ ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 "
+"з цих файлів."
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и DjVu"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ця робота є Public Domain"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайди Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Немає помилки"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Немає помилки"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Некоректний файл формату zip"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Некоректний файл формату ZIP"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Не вдається відкрити файл"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Не вдається відкрити файл"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
-"за шляхом пошуку"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Помилка інтерпретатора."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PostScript"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невідомий тип MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип MIME: â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Файл Ñ\82ипÑ\83 %s (%s) Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усі документи"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усі документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Некоректний .desktop-файл"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Книги коміксів"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускається %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайди Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Відкрити “%s”"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не є елементом, що запускається"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Немає змісту"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметри керування сеансом:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показати параметри керування сеансом"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -323,45 +337,45 @@ msgstr "Немає змісту"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показати “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показати “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
@@ -409,97 +423,165 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8e"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ñ\83 Ð²'Ñ\8fзÑ\86Ñ\96 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Вивести файл з параметрами"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Створено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Укладач:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Змінено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Вперед"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Генератор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Захищений:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "Print this document"
+msgstr "Надрукувати цей документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Умістити у вікні"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+msgid "Select Page"
+msgstr "Вибрати сторінку"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Програма:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Укладач:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Створено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Змінено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Кількість сторінок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимізовано:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Захищений:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -509,365 +591,525 @@ msgstr "Немає"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d з %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "з %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Підготовка до друку…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завершення…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Застереження"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Масштаб сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Скоротити до області друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Умістити у області друку"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
+"\n"
+"• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
+"\n"
+"• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область "
+"друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
+"\n"
+"• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
+"при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
+"кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
+"принтера."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
+"й сторінка документа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Обробка сторінок"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Пошук рядка"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "РÑ\8fдок Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ð²Ð²ÐµÑ\80Ñ\85"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Відображення документу"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Колір для виділення відповідностей"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+#: ../libview/ev-view.c:1724
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88оÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ноÑ\97 Ð²Ñ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: ../libview/ev-view.c:1726
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../libview/ev-view.c:1728
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1730
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1734
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Перейти до сторінки %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1771
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1779
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти назад"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти далі"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Зна_йти далі"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Â«%s»: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d з %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Перетворення %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "з %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80ено %d Ð· %d Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
 msgid ""
 msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
-"відкрити."
-
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введіть пароль"
-
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+"Формат метаданих  Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо "
+"міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80иÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82ий Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"відкрити."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Забути пароль н_егайно"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запам'ятати назав_жди"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Ліцензія документу"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Умови використання"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст ліцензії"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Подальша інформація"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "ШаÑ\80и"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
-msgid "Print..."
-msgstr "Друк..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутка вверх"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутка вниз"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прокрутка документу вверх"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Прокрутка документу вниз"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Відображення документу"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1423
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Перейти до першої сторінки"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1425
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Сторінка %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1427
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:841
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1429
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:1285
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1431
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96 сторінки"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1433
-msgid "Find"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· â\80\9c%sâ\80\9d"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ %s Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 %s"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1470
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Перейти до файлу %s"
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1478
+#: ../shell/ev-window.c:1982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ð· %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2419
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80езенÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Escape Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83."
+#: ../shell/ev-window.c:2014
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3214
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки:"
+#: ../shell/ev-window.c:2169
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d відповідність"
-msgstr[1] "%d відповідності"
-msgstr[2] "%d відповідностей"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Збереження документу в %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:4860
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Збереження вкладення у %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:2439
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка %s - %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\83 %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Сторінка %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1369
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1559
-msgid "Open Document"
-msgstr "Відкрити документ"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дванÑ\82аженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1658
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Не вдається відкрити копію."
+#: ../shell/ev-window.c:2518
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2522
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дванÑ\82аженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2644
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+#: ../shell/ev-window.c:2949
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
-#: ../shell/ev-window.c:4347
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../shell/ev-window.c:3062
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Друк завдання «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2490
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Створення PDF не підтримується"
+#: ../shell/ev-window.c:3274
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:3277
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
+"документа?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3289
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\92и Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð½Ð°Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð´Ñ\80айвеÑ\80 â\80\9c%sâ\80\9d. Ð¦Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80ама "
-"вимагаÑ\94 Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а, Ñ\89о Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний Ð· PostScript."
+"ЯкÑ\89о Ð²Ð¸ Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\94Ñ\82е Ð²Ñ\96кно, Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8f Ð½Ð° Ð´Ñ\80Ñ\83к, Ð²Ñ\81Ñ\82авленÑ\96 Ñ\83 Ñ\87еÑ\80гÑ\83, Ð½Ðµ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c "
+"виконанÑ\96."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:3293
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window.c:3297
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Закрити п_ісля друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3858
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3990
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Виникла помилка показі довіки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Перегляд документів.\n"
 msgstr ""
 "Перегляд документів.\n"
-"Використовується poppler версії %s (%s)"
+"Використовує %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -879,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -890,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -900,405 +1142,392 @@ msgstr ""
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3728
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4543
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d відповідність"
+msgstr[1] "%d відповідності"
+msgstr[2] "%d відповідностей"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4551
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Відкрити..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "З_берегти копію..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "З_берегти копію"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4274
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Пара_метри сторінки..."
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Пара_метри сторінки"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4277
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
-msgid "Print this document"
-msgstr "Надрукувати цей документ"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print…"
+msgstr "Д_рук…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4299
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попереднє"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4310
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4313
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4320
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4321
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4323
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_прокручування"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4324
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:5115
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:5187
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5189
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Умістити у вікні"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4418
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Інвертовані кольори"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширині сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4421
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Зберегти зображення _як..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Зберегти зображення _як"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Відкрити вкладення"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4478
-msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\8fкâ\80¦"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:5291
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5294
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:5324
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:5333
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:5337
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5345
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4732
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5580
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4734
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Неправильний URI: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:5747
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5941
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5986
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s  Password Required"
 msgstr "%s - вимагається пароль"
 
 msgstr "%s - вимагається пароль"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:315
+msgid "By extension"
+msgstr "За розширенням"
+
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
 
-#: ../shell/main.c:65
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
 
 
-#: ../shell/main.c:314
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\83 GNOME"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯÐ\94Ð\9eÐ\9a"
 
 
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Переглядач документів Evince"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
+"Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1310,11 +1539,8 @@ msgstr "Команда створення мініатюр для докумен
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Ð\9aоманда Ñ\82а Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´и створення мініатюр документа PDF. "
+"Ð\9aоманда Ñ\82а Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"