]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
shell: Actually use the launch context
[evince.git] / po / uk.po
index a95b09ba45fa91bb7baf052c83ebc44e2b2e3e0f..779d593614290fa5547a9b6a8fad63df814bf44f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-01 21:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:44+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -21,8 +21,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
@@ -45,8 +44,9 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
 msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
 
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Помилка %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Помилка %s"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Помилка %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги коміксів"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги коміксів"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
 
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документи Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документи Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
@@ -106,60 +106,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Документи DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
@@ -167,8 +167,8 @@ msgstr "Не вбудований"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Некоректний документ"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Некоректний документ"
 
@@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
@@ -415,8 +415,8 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
@@ -446,69 +446,69 @@ msgstr "Вивести файл з параметрами"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
 
 #. Go menu
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
@@ -610,22 +610,22 @@ msgstr "%s, книжкова (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
@@ -650,60 +650,60 @@ msgstr "Прокрутка документу вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Відображення документу"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Відображення документу"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1685
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1687
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1689
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1691
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1693
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1695
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1723
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1729
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти до файлу %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти до файлу %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1740
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2781
+#: ../libview/ev-view.c:2995
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3726
+#: ../libview/ev-view.c:3934
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти до сторінки:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти до сторінки:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Колір для виділення поточної відповідн
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Знайти _попереднє"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
@@ -767,27 +767,27 @@ msgstr "Збігається _регістр"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
-#: ../shell/ev-application.c:264
+#: ../shell/ev-application.c:309
 msgid "Recover previous documents?"
 msgstr "Відновити попередні документи?"
 
 msgid "Recover previous documents?"
 msgstr "Відновити попередні документи?"
 
-#: ../shell/ev-application.c:267
+#: ../shell/ev-application.c:312
 msgid ""
 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
 "recover the opened documents."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
 "recover the opened documents."
 msgstr ""
-"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна відновити "
-"відкриті документи."
+"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна "
+"вÑ\96дновиÑ\82и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и."
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:271
+#: ../shell/ev-application.c:316
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Не відновлювати"
 
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Не відновлювати"
 
-#: ../shell/ev-application.c:274
+#: ../shell/ev-application.c:319
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Відновити"
 
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Відновити"
 
-#: ../shell/ev-application.c:277
+#: ../shell/ev-application.c:322
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Відновлення після збою"
 
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Відновлення після збою"
 
@@ -844,44 +844,44 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
 #. Initial state
 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Підготовка до друку..."
 
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Підготовка до друку..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Завершення..."
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Завершення..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
 msgid "Warning"
 msgstr "Застереження"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Застереження"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1145
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
 msgid "Your print range selection does not include any page"
 msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
 
 msgid "Your print range selection does not include any page"
 msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
@@ -894,120 +894,111 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:808
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Сторінка %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Сторінка %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:810
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1237
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1240
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документу з %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документу з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1934
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдається оновити документ."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдається оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2087
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2134
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2161
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Не вдається відкрити копію."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документу в %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документу в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження вкладення у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження вкладення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1015,17 +1006,17 @@ msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
 msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
 
 msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друк завдання «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друк завдання «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1033,29 +1024,29 @@ msgstr ""
 "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
 "документа?"
 
 "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
 "документа?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
 "виконані."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
 "виконані."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3101
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3105
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друку"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3709
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:3840
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Виникла помилка показі довіки"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Виникла помилка показі довіки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1064,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
 "Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1076,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1087,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1097,22 +1088,22 @@ msgstr ""
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4104
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1120,304 +1111,304 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:4828
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4834
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Пара_метри сторінки..."
 
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Пара_метри сторінки..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:4835
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Авто_прокручування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
 #. Links
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Зберегти зображення _як..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Зберегти зображення _як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5545
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - вимагається пароль"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - вимагається пароль"
@@ -1485,4 +1476,8 @@ msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
 
 
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити копію."