]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
Make sure metadata exists before reference it when opening a copy
[evince.git] / po / uk.po
index c76ccb6afd02d464e4364c799b96a20302132ccf..779d593614290fa5547a9b6a8fad63df814bf44f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 12:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-16 17:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,304 +17,309 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пошкоджений."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файл пошкоджений"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "У архіві не знайдено файлів"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Помилка %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги коміксів"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
 "файлів."
 
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
 "файлів."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Djvu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайди Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Немає помилки"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Немає помилки"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Не вдається відкрити файл"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Не вдається відкрити файл"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
-"за шляхом пошуку"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Помилка інтерпретатора."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PostScript"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невідомий тип MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип MIME: â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Файл Ñ\82ипÑ\83 %s (%s) Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усі документи"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усі документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Некоректний .desktop-файл"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускається %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Книги коміксів"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайди Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Відкрити “%s”"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не є елементом, що запускається"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Немає змісту"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметри керування сеансом:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показати параметри керування сеансом"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -323,45 +328,45 @@ msgstr "Немає змісту"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показати “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показати “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Розділювач"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Умістити у вікні"
 
@@ -409,8 +414,10 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Перегляд документів"
 
@@ -418,88 +425,154 @@ msgstr "Перегляд документів"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8e"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ñ\83 Ð²'Ñ\8fзÑ\86Ñ\96 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий Ñ\84айл"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Вивести файл з параметрами"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Створено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Укладач:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Змінено:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Вперед"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Генератор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Захищений:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "Надрукувати цей документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Умістити у вікні"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "Вибрати сторінку"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Програма:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Укладач:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Створено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Змінено:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Кількість сторінок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимізовано:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Захищений:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -509,125 +582,244 @@ msgstr "Немає"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d з %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "з %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документу вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документу вниз"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Відображення документу"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1685
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1687
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1689
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1691
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1693
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1695
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1723
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Перейти до сторінки %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1729
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1740
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2995
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3934
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Знайти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Знайти назад"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Знайти далі"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Зна_йти далі"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Збігається _регістр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Відновити попередні документи?"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d з %d)"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна "
+"відновити відкриті документи."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Не відновлювати"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Відновити"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Відновлення після збою"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "з %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Розблокувати документ"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -635,230 +827,226 @@ msgstr ""
 "Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
 "відкрити."
 
 "Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
 "відкрити."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введіть пароль"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Забути пароль н_егайно"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Підготовка до друку..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завершення..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 \"%s\""
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки %d Ð· %d..."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ð½Ð° Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80Ñ\96 Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Розблокувати документ"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Застереження"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "ШаÑ\80и"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутка вверх"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутка вниз"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прокрутка документу вверх"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Прокрутка документу вниз"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Відображення документу"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1423
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Перейти до першої сторінки"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1425
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:808
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Сторінка %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1427
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:810
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1429
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:1237
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нок"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1431
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96 сторінки"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1433
-msgid "Find"
-msgstr "Ð\97найÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð· â\80\9c%sâ\80\9d"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ %s Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 %s"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\83 %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ð· %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1478
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Запустити %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2419
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
+#: ../shell/ev-window.c:1934
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Не вдається оновити документ."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3214
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки:"
+#: ../shell/ev-window.c:2087
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4851
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d відповідність"
-msgstr[1] "%d відповідності"
-msgstr[2] "%d відповідностей"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Збереження документу в %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:4860
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Збереження вкладення у %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка %s - %s"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Ð\97беÑ\80еженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\83 %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Сторінка %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1369
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1559
-msgid "Open Document"
-msgstr "Відкрити документ"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дванÑ\82аженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1658
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Не вдається відкрити копію."
+#: ../shell/ev-window.c:2429
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дванÑ\82аженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не вдається надрукувати документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+#: ../shell/ev-window.c:2769
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
+msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
+msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
-#: ../shell/ev-window.c:4347
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Друк завдання «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2490
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Створення PDF не підтримується"
+#: ../shell/ev-window.c:3082
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
+"документа?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3097
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
-"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
+"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
+"виконані."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2560
-msgid "Pages"
-msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+#: ../shell/ev-window.c:3105
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ð¿_Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window.c:3709
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3840
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Виникла помилка показі довіки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -867,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
 "Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -879,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -890,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -900,398 +1088,370 @@ msgstr ""
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3728
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4328
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d відповідність"
+msgstr[1] "%d відповідності"
+msgstr[2] "%d відповідностей"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4260
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4828
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4274
-msgid "Print Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Пара_метри сторінки..."
 
 msgstr "Пара_метри сторінки..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4835
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
-msgid "Print this document"
-msgstr "Надрукувати цей документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4299
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попереднє"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернути л_іворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернути п_раворуч"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4310
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4313
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4320
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4321
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:4875
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_прокручування"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4324
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентація"
 
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Умістити у вікні"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4418
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4420
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширині сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4421
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Відкрити посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Зберегти зображення _як..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Зберегти зображення _як..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Копіювати _зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4478
-msgid "Select Page"
-msgstr "Вибрати сторінку"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4489
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Переміщення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4503
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4732
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4734
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Неправильний URI: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:5506
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4902
+#: ../shell/ev-window.c:5545
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти вкладення"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - вимагається пароль"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - вимагається пароль"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "За розширенням"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
 
-#: ../shell/main.c:65
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
 
 
-#: ../shell/main.c:314
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\83 GNOME"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯÐ\94Ð\9eÐ\9a"
 
 
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Переглядач документів Evince"
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1316,5 +1476,8 @@ msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Не вдається відкрити копію."