]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
New files, define a page transition effect, at the moment it maps
[evince.git] / po / uk.po
index baf1c542cfa2cd56dfee07005ebde8802fa36f10..c76ccb6afd02d464e4364c799b96a20302132ccf 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-24 02:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-10 12:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,738 +17,637 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Умістити у вікні"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширині сторінки"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл пошкоджений."
 
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
+"файлів."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступний"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 DVI Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів Evince"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Розмір бічної панелі"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показувати бічну панель"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показувати рядок стану"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показувати панель інструментів"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
-"Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
-"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у покажчику "
-"посилань та переліку сторінок."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик посилань. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, false  - приховує."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про посилання та дії. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану видимим, false  - приховує."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки масштабування. "
-"Допустимі два логічних значення, true робить панель інструментів видимою, false  - приховує."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Захопіть елемент та перетягніть його мишею на панель інструментів. "
-"Перетягніть інструмент з панелі для щоб його видалити."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вбудований набір"
 
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "несподіваний кінець файлу\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудований"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "не вдається завантажити шрифт`%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не вбудований"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "не вдається оновити `%s'\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Немає помилки"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: непідтримуваний формат DVI (версія %u)\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатньо пам'яті"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "сторінки не вибрані\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або ж не є файлом DVI\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: макрос vf містить помилки\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: стек не порожній після виконання макросу\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: не вдається заново відкрити файл (%s)\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: сторінка %d за межами документа\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: неправильний відступ на сторінці %d\n"
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "стек не порожній наприкінці сторінки\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "Типовий шрифт поки-що не встановлений\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "Запитаний символ %d не існує у `%s'\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "збільшення стеку\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "переповнення стеку\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "Шрифт %d не визначено\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "Шрифт %d не визначено у післямові\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "Неочікуваний код операції %d\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "Невідомий код операції %d\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: шрифти не визначені\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] запитане кодування `%s' не існує у векторі `%s'\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: не вдається завантажити мапу шрифтів\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: не вдається встановити типове кодування\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "вектор кодування `%s' використовується\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: неправильний код операції %d у символі %d\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Символ %d: неправильний код операції %d\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) символ %d має некоректну область обмеження\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: неправильна контрольна сума (очікується %u, знайдено %u)\n"
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: помилка у післямові\n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або  не є файлом GF\n"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
+"за шляхом пошуку"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "Неправильна специфікація сторінки `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "Сміття після специфікації сторінки DVI пропущено\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "Більш ніж 10 лічильників у специфікації сторінки\n"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "Сміття після специфікації сторінки TeX пропущено\n"
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "Особлива"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Неправильний файл PK: більше бітів ніж вимагається\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: відсутня контрольна сума (очікується %u, отримано %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочікуваний заголовок\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу (немає закінчення)\n"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Помилка інтерпретатора."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\84айл PK! (помилка Ñ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8fмовÑ\96)\n"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддаленÑ\96 Ñ\84айли Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом PK\n"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неправильне значення ключа `%s'\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неправильний ключ `%s' проігноровано\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: немає параметрів для ключа `%s', використовуються типові значення\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: параметр `%s' пропущено для ключа `%s'\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: спроба взяти верхній рівень\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) не вдається скинути роздільну здатність пристрою\n"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: не вдається закодувати шрифт\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усі документи"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) розмір зображення %d не підтримується\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Невідповідність контрольної суми (отримано %u, очікувалось %u)\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Помилка читання даних AFM\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Увага: файл TFM `%s' має підозрілий розмір\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: схема кодування шрифту обрізана до 40 байтів\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом TFM\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги коміксів"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити зображення: %s\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайди Impress"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається створити зображення: %s\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається створити обрис: %s\n"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Відкрити “%s”"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: немає належної мапи, використовується перша #0\n"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Немає змісту"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається встановити роздільну здатність: %s\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показати “_%s”"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається розмір точки: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: не вдається завантажити таблицю PS\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: вектор кодування не знайдено, очікується неправильний вивід\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: немає даних про метрику шрифту\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Ð\90ваÑ\80Ñ\96йне Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Помилка: "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "В_идалити панель інструментів"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\9fомилка"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Попередження: "
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Умістити у вікні"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Критична помилка: "
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширині сторінки"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Критична помилка"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "При виділенні %u байтів закінчилась пам'ять\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "Спроба перевиділити пам'ять з нульовим розміром\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "не вдається перерозподілити %u байтів\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "Спроба виділити 0 елементів\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "Спроба виділити %u елементів розміром 0\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "не вдається виділити %ux%u байт\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "Спроба звільнити нульовий вказівник\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Контрольна сума не співпадає (очікувалось %u, отримано %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: не вдається завантажити шрифт `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: символ %d невизначений\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: немає післямови\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файл пошкоджений або не є файлом VF.\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Введення паролю"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Створено:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Укладач:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Змінено:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Генератор:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Захищений:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ігнорувати обмеження"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не вибраний."
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Документи"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "РозÑ\80ив Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ð´Ð¾Ñ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96м Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81ом."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Помилка інтерпретатора."
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступний для читання."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Помилка при скануванні файлу %s\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл не є документом формату PostScript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ завантажено."
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для пошука з урахування регістру"
+msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Колір для виділення поточного співпадіння"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "З_найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Попереднє"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Наступне"
+msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:321
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\92\80аÑ\85овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
+msgid "Find:"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и:"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð´Ð°Ð»Ñ\96"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
-
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Ð\97бÑ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f _Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: ../shell/ev-jobs.c:642
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Вимагається пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
+"відкрити."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Неправильний пароль"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -760,59 +659,123 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл glade."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82и"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документ <i>%s</i>  - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна відкрити."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ð\92кладки"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1071
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документу вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документу вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Відображення документу"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1423
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1425
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1433
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1467
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1470
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2419
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3214
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2464
+#: ../shell/ev-view.c:4851
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -820,424 +783,522 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2474
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: ../shell/ev-view.c:4860
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:491
+#: ../shell/ev-window.c:746
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Сторінка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:748
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1369
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Перегляд документа - вимагається пароль"
-
-#: ../shell/ev-window.c:541
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+#: ../shell/ev-window.c:1559
+msgid "Open Document"
+msgstr "Відкрити документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:1629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Файл %s Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:819
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:1658
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Не вдається відкрити копію."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:984
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1005
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1108
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1112
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінки"
+#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдається надрукувати документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1140
+#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2490
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Створення PDF не підтримується"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця програма "
-"вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
+"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
+"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1195
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1197
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+#: ../shell/ev-window.c:2560
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінки"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1698
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3150
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1955
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
+"Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:3693
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або\n"
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка опублікована\n"
-"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
-"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
+"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
+"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
+"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
-"без Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ\n"
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
+"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
+"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:3701
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
-"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
+"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2013
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3728
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:3734
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2330
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2337
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Відкрити..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2339
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Відкрити _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð· Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\8e Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Пара_метри сторінки..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4277
+msgid "_Print..."
+msgstr "Д_рук..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid "Close this window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно"
+#: ../shell/ev-window.c:4280
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ð\92_лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2351
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопіювати текст документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2354
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "_Find..."
+msgstr "Ð\97_найÑ\82и..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2362
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "П_анель інструментів"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4303
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернути л_іворуч"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#: ../shell/ev-window.c:4305
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð¿_Ñ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2393
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Відобразити довідку про програму"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
-#: ../shell/ev-window.c:2427
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на сторінку вперед"
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
-#: ../shell/ev-window.c:2424
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на сторінку назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2436
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти до поля вводу сторніки"
+#: ../shell/ev-window.c:4345
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запустити презентацію"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "анель інструментів"
+msgstr "П_анель інструментів"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2446
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2447
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показати чи сховати рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2449
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Бічна панель"
+#: ../shell/ev-window.c:4402
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Бі_чна панель"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:4403
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2456
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2458
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2459
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2461
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентація"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2462
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2464
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2468
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "_Go To"
+msgstr "Пере_йти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Зберегти зображення _як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копіювати _зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:4489
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Змінити масштіб"
+msgstr "Змінити масштаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4501
+msgid "Navigation"
+msgstr "Переміщення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4503
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4505
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2557
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "по ширині сторінки"
+msgstr "По ширині сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4732
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4734
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Неправильний URI: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4902
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4937
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5046
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5098
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Зберегти вкладення"
 
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - вимагається пароль"
+
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:374
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Переглядач документів Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false "
-"вимикає"
+"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1254,3 +1315,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"