]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/uk.po
Added Japanese help translation.
[evince.git] / po / uk.po
index 335bd0f6c4f607815d3f2aad2bbc0f0ecb82478c..f2ece31da105cfb3f1659e001da15e0d87755b29 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ukrainian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 10:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-24 HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,504 +17,616 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "В_идалити панель інструментів"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Розділювач"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Умістити у вікні"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширині сторінки"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Створено:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Укладач:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Змінено:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Генератор:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Захищений:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заголовок:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Розмір бічної панелі"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показувати бічну панель"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показувати рядок стану"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показувати панель інструментів"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
-"посилань. Будь-яке ціле значення встановлює ширину бічної панелі у точках. "
-"Ширина бічної панелі не буває меншою за текст, що має відображатись у "
-"покажчику посилань та переліку сторінок."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Бічна панель - область, що містить перелік зображень сторінок та покажчик "
-"посилань. Допустимі два логічних значення, true робить бічну панель видимою, "
-"false  - приховує."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл пошкоджений."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Рядок стану панель - область внизу, що відображає додаткову інформацію про "
-"посилання та дії. Допустимі два логічних значення, true робить рядок стану "
-"видимим, false  - приховує."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
 msgid ""
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Панель інструментів - область, що містить навігаційні кнопки та кнопки "
-"масштабування. Допустимі два логічних значення, true робить панель "
-"інструментів видимою, false  - приховує."
+"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше файлів."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступний"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступний"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ðºи"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатньо пам'яті"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некоректний файл формату zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не завантажений."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
+"за шляхом пошуку"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Помилка інтерпретатора."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Помилка інтерпретатора."
 
-#: ../ps/ps-document.c:914
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Віддалені файли не підтримуються"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\80озпаковÑ\83ваннÑ\96 Ñ\84айлÑ\83 %s:\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:916
-msgid "Error while decompressing file\n"
-msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу\n"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невідомий тип MIME"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усі документи"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:982
-msgid "Cannot open file.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл.\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и Djvu"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:989
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Ð\9aниги ÐºÐ¾Ð¼Ñ\96кÑ\81Ñ\96в"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1009
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ завантажено."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайди Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1107
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Відкрити “%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Немає змісту"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показати “_%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "Failed to load document"
-msgstr "Не вдається відкрити документ"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1273
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1274
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "В_идалити панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "В_идалити панель інструментів"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Розділювач"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущений режим презентації"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Умістити у вікні"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширині сторінки"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Введення паролю"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Створено:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Укладач:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Змінено:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Генератор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Захищений:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ігнорувати обмеження"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Документи"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, книжкова (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, альбомна (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Пошук рядка"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Рядок для пошуку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Враховувати регістр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Колір виділення"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Поточний колір"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "З_найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "П_опереднє"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "Н_аступне"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Збігається _регістр"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Знайти:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усі документи"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð´Ð°Ð»Ñ\96"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82и PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Збігається _регістр"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не вдається знайти файл glade."
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Файл glade %s не знайдено. Перевірте правильність встановлення."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Документ <i>%s</i>  - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
+"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
 "відкрити."
 
 "відкрити."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль для документу \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неправильний пароль"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неправильний пароль"
 
@@ -533,48 +645,119 @@ msgstr "_Розблокувати документ"
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вкладки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Завантаження..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документу вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документу вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Відображення документу"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти до першої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти до останньої сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти до сторінки"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти до файлу %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустити %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2534
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти до сторінки:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:4151
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -582,467 +765,502 @@ msgstr[0] "%d відповідність"
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
 msgstr[1] "%d відповідності"
 msgstr[2] "%d відповідностей"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2741
-msgid "Not found"
-msgstr "Не знайдено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:4160
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Сторінка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Сторінка %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1314
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не вдається відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а - Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-window.c:1476
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:1531
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - вимагається пароль"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "ТÑ\80иваÑ\94 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а. Ð\97аÑ\87екайÑ\82е."
+#: ../shell/ev-window.c:1560
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1078
-msgid "Open Document"
-msgstr "Відкрити документ"
+#: ../shell/ev-window.c:1841
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1868
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1890
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Зберегти копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1971
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не вдається надрукувати документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2265
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Створення PDF не підтримується"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Створення PDF не підтримується"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2277
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
-"пÑ\80огÑ\80ама Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний Ð· PostScript Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а."
+"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма "
+"вимагаÑ\94 Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80а, Ñ\89о Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний Ð· PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:2335
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінки"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:3074
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:3445
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
+"Перегляд документів.\n"
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
 "Використовується poppler версії %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:3473
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
-"або\n"
+"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
-"опублікована\n"
-"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
-"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
+"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
+"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:3477
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
-"без Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ\n"
-"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð\9c Ð\92Ð\98Ð\9cÐ\9eÐ\93Ð\90Ð\9c. Ð\94окладнÑ\96Ñ\88е Ð¿Ñ\80о Ñ\86е Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f GNU General Public License.\n"
+"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
+"Ð\91УÐ\94Ь-ЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\86Ð\99; Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð\9fРÐ\98Ð\94Ð\90ТÐ\9dÐ\86СТЬ Ñ\82а Ð\92Ð\86Ð\94Ð\9fÐ\9eÐ\92Ð\86Ð\94Ð\9dÐ\86СТЬ Ð\91УÐ\94Ь-"
+"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
-"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
+"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
+"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4014
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4015
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4016
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_йти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4018
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4022
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4024
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Відкрити _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4025
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "З_берегти копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Зберегти документ з новою назвою"
+#: ../shell/ev-window.c:4028
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Зберегти копію поточного документу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4030
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Пара_метри сторінки..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4031
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4033
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4034
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4036
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Переглянути властивості цього документу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопіювати текст документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "_Find..."
+msgstr "Ð\97_найÑ\82и..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4053
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Зна_йти далі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Знайти наступну відповідність слову чи фразі"
+#: ../shell/ev-window.c:4055
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4057
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Змінити панель інструментів"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4059
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
+msgstr "Повернути л_іворуч"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Повернути документ проти годинникової стрілки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4061
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Повернути документ за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Повернути п_раворуч"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Оновити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Оновити документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4076
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4079
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4082
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Початок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4083
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Кінець"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4086
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4090
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Відобразити довідку про програму"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Відобразити подяки авторам переглядача документів"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на сторінку вперед"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на сторінку назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти до поля вводу сторінки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Перейти на 10 сторінок назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Перейти на 10 сторінок вперед"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "П_анель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показати чи сховати рядок стану"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:4152
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:4155
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Б_езперервно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати по дві сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентація"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентація"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Відображати документ як презентацію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Умістити у вікні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:4170
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширині сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4180
+msgid "_Go To"
+msgstr "Пере_йти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4184
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4186
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Зберегти зображення _як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4188
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копіювати _зображення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4227
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:4228
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вибрати сторінку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:4238
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4250
+msgid "Navigation"
+msgstr "Переміщення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4252
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4254
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:4283
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "по ширині сторінки"
+msgstr "По ширині сторінки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4603
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не вдається зберегти зображення."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4622
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
 
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4677
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4724
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4748
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Зберегти вкладення"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - вимагається пароль"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти до сторінки документа."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Перегляд документів у GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Перегляд документів Evince"
+msgstr "Переглядач документів Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1066,3 +1284,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
 msgstr ""
 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
+