+msgstr ""
+"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh."
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường."
+
+#~ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+#~ msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này"
+
+#~ msgid "File corrupted"
+#~ msgstr "Tệp bị hỏng"
+
+#~ msgid "No files in archive"
+#~ msgstr "Không có tệp trong kho lưu"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Lỗi %s"
+
+#~ msgid "DjVu document has incorrect format"
+#~ msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed of several files. One or more of these files "
+#~ "cannot be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tài liệu bao gồm nhiều tệp. Một hoặc nhiều trong những tệp đó không truy "
+#~ "cập được."
+
+#~ msgid "DjVu Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu dạng DjVu"
+
+#~ msgid "This work is in the Public Domain"
+#~ msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng."
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Không tìm được chữ ký ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Tệp dạng ZIP không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Không có hỗ trợ cho đa tệp ZIP"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Không tìm được tệp trong kho lưu ZIP"
+
+#~ msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+#~ msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra tệp tạm thời: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s"
+
+#~ msgid "Delete the temporary file"
+#~ msgstr "Xoá tệp tạm thời"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "Tệp cấu hình việc in"
+
+#~ msgid "GNOME Document Previewer"
+#~ msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME"
+
+#~ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+#~ msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Tựa đề:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Vị trí:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Chủ đề:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Tác giả :"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Từ khoá:"
+
+#~ msgid "Producer:"
+#~ msgstr "Người sản xuất:"
+
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Người tạo :"
+
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "Tạo:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Sửa đổi:"
+
+#~ msgid "Number of Pages:"
+#~ msgstr "Số trang:"
+
+#~ msgid "Optimized:"
+#~ msgstr "Tối ưu hoá:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Định dạng:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Bảo mật:"
+
+#~ msgid "Paper Size:"
+#~ msgstr "Khổ giấy:"
+
+#~ msgid "%.0f × %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#~ msgid "%.2f × %.2f inch"
+#~ msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#~ msgid "Preparing to print…"
+#~ msgstr "Chuẩn bị in..."
+
+#~ msgid "Finishing…"
+#~ msgstr "Chuẩn bị kết thúc..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d…"
+#~ msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
+
+#~ msgid "Invalid page selection"
+#~ msgstr "Sự chọn các trang không hợp lý"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Cảnh báo"
+
+#~ msgid "Your print range selection does not include any pages"
+#~ msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào"
+
+#~ msgid "Page Scaling:"
+#~ msgstr "Co giãn lại trang:"
+
+#~ msgid "Shrink to Printable Area"
+#~ msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được"
+
+#~ msgid "Fit to Printable Area"
+#~ msgstr "Xếp cho vừa Vùng in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+#~ "the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+#~ "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+#~ "required to fit the printable area of the printer page.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n"
+#~ "\n"
+#~ "• \"Không chọn\": Sẽ không thực hiện co giãn trang.\n"
+#~ "\n"
+#~ "• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hơn "
+#~ "vùng in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n"
+#~ "\n"
+#~ "• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại "
+#~ "cho vừa vùng in của máy in.\n"
+
+#~ msgid "Auto Rotate and Center"
+#~ msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+#~ "document page. Document pages will be centered within the printer page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài "
+#~ "liệu. Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in."
+
+#~ msgid "Select page size using document page size"
+#~ msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+#~ "document page."
+#~ msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu."
+
+#~ msgid "Page Handling"
+#~ msgstr "Thao tác trên trang"
+
+#~ msgid "Failed to print page %d: %s"
+#~ msgstr "Không in được trang %d: %s"
+
+#~ msgid "End of presentation. Click to exit."
+#~ msgstr "Đã đén phần cuối của trình bày. Nhấn đế thoắt."
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Đang tải…"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Đang chuyển %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d tài liệu trên %d đã được chuyển"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Đang chuyển siêu thông tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng siêu thông tin của trình Evince đã thay đổi, do đó cần thực "
+#~ "hiển chuyển đổi. Nếu việc chuyển đổi bị bỏ, việc lưu lại siêu thông tin "
+#~ "sẽ khong hoạt động được."
+
+#~ msgid "Remember password until you _log out"
+#~ msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất"
+
+#~ msgid "Document License"
+#~ msgstr "Giấy phép bản quyền"
+
+#~ msgid "Gathering font information… %3d%%"
+#~ msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ... %3d%%"
+
+#~ msgid "Usage terms"
+#~ msgstr "Điều kiện sử dụng"
+
+#~ msgid "Text License"
+#~ msgstr "Văn bản Giấy phép bản quyền"
+
+#~ msgid "Further Information"
+#~ msgstr "Thêm thông tin"
+
+#~ msgid "Print…"
+#~ msgstr "In..."
+
+#~ msgid "Page %s — %s"
+#~ msgstr "Trang %s — %s"
+
+#~ msgid "The document contains only empty pages"
+#~ msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống"
+
+#~ msgid "Loading document from “%s”"
+#~ msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to load remote file."
+#~ msgstr "Thất bải khi tải về tệp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình xem Tài liệu\n"
+#~ "Dùng %s (%s)"
+
+#~ msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+#~ msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Mở…"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "_Ghi một Bản sao..."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "_Xếp lại Trang..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Xếp lại trang để in"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_In…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Tìm…"
+
+#~ msgid "_Inverted Colors"
+#~ msgstr "Đảo _Ngược Màu"
+
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược"
+
+#~ msgid "_Save Image As…"
+#~ msgstr "_Lưu ảnh theo dạng..."
+
+#~ msgid "_Open Attachment"
+#~ msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm"
+
+#~ msgid "_Save Attachment As…"
+#~ msgstr "_Lưu Tài liệu đi kèm theo dạng..."
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu"
+
+#~ msgid "[FILE…]"
+#~ msgstr "[TỆP…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lựa chọn boolean: true sẽ cho phép dùng hình thu nhỏ, false sẽ không cho "
+#~ "phép dùng hình thu nhỏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những lệnh và tham biến có thể dùng với Trình thu nhỏ hình Tài liệu PDF. "
+#~ "Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về trình thumbnailer của Nautilus để biết thêm."