]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
[l10n] Updated German doc translation
[evince.git] / po / vi.po
index 136f359029b28e42a4035df4798de7f59922315b..4236de49381d7a4d7c266dfc32fda26a8a5d7f89 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,56 +1,97 @@
 # Vietnamese translation for Evince.
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008,2011.
+# Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-25 17:23+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Project-Id-Version: evince GNOME TRUNK\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 01:32+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Tập tin bị hỏng."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Không biết kiểu MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Tập tin bị hỏng"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Không có tập tin trong kho lưu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Lỗi %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Truyện tranh vui"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Truyện tranh vui"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 "be accessed."
-msgstr ""
-"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
-"được."
+msgstr "Tài liệu bao gồm nhiều tập tin. Một hoặc nhiều trong những tập tin đó không truy cập được."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Tài liệu dạng DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 
@@ -58,61 +99,65 @@ msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng."
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgid "Type 1"
-msgstr "Kiểu 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgid "Type 1C"
-msgstr "Kiểu 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgid "Type 3"
-msgstr "Kiểu 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Kiểu 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Kiểu 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
+msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
@@ -120,65 +165,12 @@ msgstr "Không nhúng"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
-
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Ảnh chiều Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Không lỗi"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Không thể mở tập tin"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Lỗi không xác định"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
@@ -187,79 +179,112 @@ msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Dạng MIME không rõ"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:346
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:378
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Kết _nối"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm thời: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên người _dùng:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Miền:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Đang chạy %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Nhớ vô hạn"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Mục không thể chạy"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -267,44 +292,41 @@ msgstr "_Nhớ vô hạn"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Hiện '_%s'"
 
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Hiện '_%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
+msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Thanh phân cách"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Thanh phân cách"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4482
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa khít"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa khít"
 
@@ -352,258 +374,572 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3606
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#| msgid "100%"
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#| msgid "100%"
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#| msgid "200%"
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#| msgid "400%"
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Xem tài liệu đa trang"
+#| msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Nhập mật khẩu"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Xoá tập tin tạm thời"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tập tin thiết lập in"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Định dạng:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Trang _trước"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Về trang trước"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Số trang:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Trang _sau"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Phóng to tài liệu"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "In"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "In tài liệu này"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Vừa khít"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Trang"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Chọn trang"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Tựa đề:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Vị trí:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Chủ đề:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Tác giả :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Từ khoá:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Người sản xuất:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Người tạo :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Tạo:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Sửa đổi:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Số trang:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Tối ưu hoá:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Định dạng:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Bảo mật:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Khổ giấy:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-#. Metric measurement (millimeters)
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
-#, c-format
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Dọc (%s)"
 
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Dọc (%s)"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
-#, c-format
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Ngang (%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Ngang (%s)"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d trên %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "trên %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Đang tải…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Chuẩn bị in…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Đang hoàn tất…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 #, c-format
-#. Imperial measurement (inches)
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f inch"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Đang in trang %d trên %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sự chọn các trang không hợp lý"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Co giãn lại trang:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Xếp cho vừa Vùng in"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n"
+"\n"
+"• \"Không chọn\": Sẽ không thực hiện co giãn trang.\n"
+"\n"
+"• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hơn vùng "
+"in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n"
+"\n"
+"• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho "
+"vừa vùng in của máy in.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. "
+"Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Thao tác trên trang"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Không in được trang %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Cuộn lên"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Cuộn xuống"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Cuộn khung xem lên"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Cuộn khung xem xuống"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Khung xem tài liệu"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Đã đén phần cuối của trình bày. Nhấn đế thoắt."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang trước"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Chuỗi cần tìm"
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Màu tô sáng"
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Đi tới trang %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Màu hiện có"
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Tìm:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Tìm:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm ngược"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _ngược"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm xuôi"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Tìm _xuôi"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
-#: ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
+msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363
-#: ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:658
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Biểu tượng:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#| msgid "None"
+msgid "Note"
+msgstr "Ghi chú"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#| msgid "Document"
+msgid "Comment"
+msgstr "Bình luận"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Khoá"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Đoạn mới"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Đoạn"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Chèn"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Chéo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Vòng tròn"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#| msgid "Properties"
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Thông tin chú giải"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Màu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#| msgid "Title:"
+msgid "Style:"
+msgstr "Kiểu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trong suốt"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Đục"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Trạng thái cửa sổ ban đầu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#| msgid "_Open..."
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Đóng"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
+msgstr "Mở một tài liệu vừa xem"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d trên %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "trên %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Mở khóa tài liệu"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgid "Password required"
-msgstr "Cần thiết mật khẩu"
+msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Nhập mật khẩu"
-
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu sai"
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Quên ngay mật khẩu"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Nhớ _hẳn"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Thông tin"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Thông tin"
 
@@ -615,188 +951,276 @@ msgstr "Chung"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Giấy phép bản quyền"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Điều kiện sử dụng"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Văn bản Giấy phép bản quyền"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Thêm thông tin"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Danh sách"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+#| msgid "Location"
+msgid "Annotations"
+msgstr "Chú giải"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#| msgid "Next"
+msgid "Text"
+msgstr "Văn bản"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Thêm chú giải"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Thêm"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+#| msgid "The document contains no pages"
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Tài liệu không có chú giải"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
+#| msgid "Page %s"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Trang %d"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Đính kèm"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:3645
-msgid "Loading..."
-msgstr "Đang tải..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Mở đánh dấu"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Đổ_i tên đánh dấu"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Bỏ đánh dấu"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Đán dấu"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
-msgid "Print..."
-msgstr "In..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Lớp"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "In…"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Cuộn lên"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Cuộn xuống"
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Trang %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Cuộn ô xem lên"
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Tài liệu không có trang nào"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Cuộn ô xem xuống"
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Ô xem tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Không mở được tài liệu"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Về trang đầu"
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Về trang trước"
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Tới trang tiếp theo"
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Lỗi nạp tập tin ở xa."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1449
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Tới trang cuối cùng"
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1451
-msgid "Go to page"
-msgstr "Tới trang"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1453
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Mở tài liệu"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Tới trang %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1487
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Tới tập tin '%s'"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Đang lưu ảnh vào %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Khởi chạy %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2450
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Tới trang:"
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 #, c-format
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Lưu một bản sao"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:755
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+#| msgid "Cannot open the file"
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Không thể mở thư mục chứa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Trang %s - %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:757
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Trang %s"
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Đang in công việc \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
-#: ../shell/ev-window.c:1434
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không thể mở tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Tại liệu chứ mẫu cần phải điền. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1607
-msgid "Open Document"
-msgstr "Mở tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr "Tại liệu chứ chú giải mới hoặc được thay đổi. Nếu bạn không lưu bản sao, các thay đổi sẽ bị mất vĩnh viễn."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Lưu bản sao tài liệu \"%s\" trước khi đóng?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Đóng _không lưu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Không thể mở bản sao."
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "_Lưu bản sao"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1941
-#: ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2036
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Lưu một bản sao"
+#: ../shell/ev-window.c:3619
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước "
+"khi in ?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2157
-#: ../shell/ev-window.c:3307
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2322
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Thô_i in và Đóng"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
-#: ../shell/ev-window.c:4274
-msgid "Print"
-msgstr "In"
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Đóng s_au khi In"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
+msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Bộ xem tài liệu.\n"
-"Dùng poppler %s (%s)"
+"Trình xem Tài liệu\n"
+"Dùng %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -808,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
 
 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3634
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -819,451 +1243,734 @@ msgstr ""
 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
 "thêm chi tiết.\n"
 
 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
 "thêm chi tiết.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3638
+#: ../shell/ev-window.c:4781
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
 msgstr ""
 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA  02110-1301, USA\n"
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do, Free Software "
+"Foundation, Inc.,  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
+"USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3662
-#: ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3665
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Các tác giả của Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr ""
+"Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n"
+"  Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4186
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "Tớ_i"
+msgstr "_Di chuyển"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Đánh _dấu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
-#: ../shell/ev-window.c:4372
-#: ../shell/ev-window.c:4444
 #. File menu
 #. File menu
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Mở..."
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Mở…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4194
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Mở một tài liệu đã có"
+msgstr "Mở tài liệu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4196
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Mở _bản sao"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Mở _bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+msgstr "Mở bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
-#: ../shell/ev-window.c:4374
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Lưu một bản _sao..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Lưu bản sao…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
+msgstr "Lưu bản sao của tài liệu hiện có"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Mở _thư mục chứa"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4203
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Thiết lập trang để in"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này bằng trình quản lý tập tin"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_In..."
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print"
+msgstr "_In"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
-#: ../shell/ev-window.c:4275
-msgid "Print this document"
-msgstr "In tài liệu này"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4208
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Thông tin"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Thông tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4216
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn tất _cả"
+msgstr "Chọn _hết"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4218
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Tìm..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
+msgstr "_Tìm"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4221
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _xuôi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4223
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _ngược"
+msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay t_rái"
+msgstr "Xoay _trái"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4234
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Phóng to tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Lưu thiết lập hiện thời làm _mặc định"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4237
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
+msgstr "Nạp _lại"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Tải lại tài liệu"
+msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Tự động _cuộn"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Tự động _cuộn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
-#. Go menu
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _trước"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4248
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Trở về trang trước"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4250
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _tiếp"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4251
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4256
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang cuố_i"
+msgstr "Trang _cuối"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
+msgstr "Tới trang cuối"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Thêm đánh dấu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Thêm đánh dấu cho trang hiện tại"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
 #. Help menu
 #. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
+msgstr "_Nội dung"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4264
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
 #. Toolbar-only
 #. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Chạy trình diễn"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Chạy trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4272
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgid "Start a presentation"
-msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+msgstr "Bắt đầu trình diễn"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
 #. View Menu
 #. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Thanh công cụ"
+msgstr "Thanh _công cụ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiá»\87n/ẩn thanh công cụ"
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn thanh công cụ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Khung _lề"
+msgstr "Khun_g lề"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiá»\87n/ẩn khung lề"
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn khung lề"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "Liên tụ_c"
+msgstr "Tiếp tục _suốt"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
+msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Phân đôi"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Phân đôi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "T_oàn màn hình"
+msgstr "Toàn _màn hình"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4346
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Vừa khít"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4347
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
+msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Vừa độ _rộng trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Đảo _Ngược Màu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4350
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4357
 #. Links
 #. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Tới"
+msgstr "_Đi tới"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Lưu ảnh dạng"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Chép ảnh"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Chép ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
-msgid "Page"
-msgstr "Trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Thuộc tính ghi chú…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
-msgid "Select Page"
-msgstr "Chọn trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Lưu đính kèm kèm dạng…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Thu/phóng"
+msgstr "Thu/Phóng"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
+msgstr "Chỉnh cấp phóng"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "Duyệt qua"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Duyệt qua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4435
 #. translators: this is the history action
 #. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4465
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Mở thư mục"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4470
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Sau"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Sau"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4478
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4486
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa độ rộng"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa độ rộng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4842
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu ảnh."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu ảnh."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lưu ảnh"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lưu ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Lưu phần đính kèm"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Lưu phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Theo phần mở rộng"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Theo phần mở rộng"
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Nhãn trang của tài liệu cần xem."
 
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:78
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Số trang của tài liệu cần xem."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SỐ"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CHUỖI"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CHUỖI"
 
-#: ../shell/main.c:65
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TẬP TIN...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[TẬP TIN]"
 
 
-#: ../shell/main.c:332
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
 
-#: ../shell/main.c:392
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
+#~ "cannot be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy "
+#~ "cập được."
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu Djvu"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
-"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Không lỗi"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#~ msgid "Cannot find zip signature"
+#~ msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
+
+#~ msgid "Invalid zip file"
+#~ msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Multi file zips are not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
+#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Kết _nối"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Tên người _dùng:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Tên miền:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Không lưu mật mật khẩu"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"
+
+#~| msgid "_File"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tựa đề"
+
+#~| msgid "<b>Subject:</b>"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Chủ đề"
+
+#~| msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Tác giả"
+
+#~| msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Từ khoá"
+
+#~| msgid "<b>Producer:</b>"
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Chủ nhiệm"
+
+#~| msgid "<b>Creator:</b>"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Người tạo"
+
+#~| msgid "<b>Created:</b>"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Ngày tạo"
+
+#~| msgid "<b>Modified:</b>"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Ngày sửa"
+
+#~| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Số trang"
+
+#~| msgid "<b>Optimized:</b>"
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Tối ưu"
+
+#~| msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Định dạng"
+
+#~| msgid "<b>Security:</b>"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Bảo mật"
+
+#~| msgid "<b>Paper Size:</b>"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Kích cỡ tờ giấy"
+
+#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+
+#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+#~ msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Đang nạp..."
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Chuỗi cần tìm"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Màu nổi bật"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Màu hiện thời"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
+
+#~| msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgid "Remember password until you _logout"
+#~ msgstr "Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng _xuất"
+
+#~ msgid "Preparing to print ..."
+#~ msgstr "Đang chuẩn bị in ..."
+
+#~| msgid "_Find..."
+#~ msgid "Finishing..."
+#~ msgstr "Đang kết thúc..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
+
+#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#~ msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "In..."
+
+#~ msgid "Page %s - %s"
+#~ msgstr "Trang %s - %s"
+
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "Đang nạp tài liệu từ %s"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer.\n"
+#~ "Using poppler %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bộ xem tài liệu.\n"
+#~ "Dùng poppler %s (%s)"
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Lưu một bản _sao..."
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_In..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Tìm..."
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#~ msgid "%s - Password Required"
+#~ msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+#~ "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Không tìm được chữ ký ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Tệp dạng ZIP không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Không có hỗ trợ cho đa tệp ZIP"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Không tìm được tệp trong kho lưu ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Đang chuyển %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d tài liệu trên %d đã được chuyển"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Đang chuyển siêu thông tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng siêu thông tin của trình Evince đã thay đổi, do đó cần thực "
+#~ "hiển chuyển đổi. Nếu việc chuyển đổi bị bỏ, việc lưu lại siêu thông tin "
+#~ "sẽ khong hoạt động được."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "_Xếp lại Trang..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Xếp lại trang để in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lựa chọn boolean: true sẽ cho phép dùng hình thu nhỏ, false sẽ không cho "
+#~ "phép dùng hình thu nhỏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những lệnh và tham biến có thể dùng với Trình thu nhỏ hình Tài liệu PDF. "
+#~ "Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về trình thumbnailer của Nautilus để biết thêm."