]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
Added. Returns whether the animation has everything necessary to run. Do
[evince.git] / po / vi.po
index ca4ac6899f382532c47c7fb02781b8920db6e8b3..4e5d13274db74e83701b88badf53a8323c370d04 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for Evince.
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
 # 
 msgid ""
 ""
 # 
 msgid ""
 ""
-msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+msgstr "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-21 05:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 17:23+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-04 23:38+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
 
 
-#:../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/comics/comics-document.c:151
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
-#:../comics/comics-document.c:152
-#,c-format
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
-
-#:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
-
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Vừa độ rộng trang"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu"
-
-#:../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Xem tài liệu đa trang"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Tác giả:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Số trang:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
-
-#:../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
-
-#:../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
-
-#:../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+"được."
 
 
-#:../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
 
 
-#:../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 
 #.translators: this is the document security state
 
 #.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
 #.translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
 #.translators: this is the document security state
-#:../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749
 msgid "Type 1"
 msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+msgstr "Kiểu 1"
 
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
 msgid "Type 1C"
 msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+msgstr "Kiểu 1C"
 
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
 msgid "Type 3"
 msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+msgstr "Kiểu 3"
 
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+msgstr "Kiểu 1 (CID)"
 
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+msgstr "Kiểu 1C (CID)"
 
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
 msgid "Unknown font type"
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
 
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#:../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
-#:../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Tài liệu"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
 
 
-#:../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Không có"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Không lỗi"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
 
 
-#:../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi không xác định"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
+msgstr "Thư"
 
 
-#:../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Vắn tắt"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Vắn tắt"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Sổ cái"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Sổ cái"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Hành pháp"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Hành pháp"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Lời tuyên bố"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Lời tuyên bố"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Hành chính"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Hành chính"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Số tờ"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Số tờ"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Khổ bốn"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Khổ bốn"
 
-#:../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#:../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Chưa tải tài liệu."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170
+#: ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
+"trên đường dẫn"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
 
 
-#:../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Ống dẫn bị gãy."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript đã bao bọc"
 
 
-#:../ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Bộ giải thích thất bại."
+msgstr "Lỗi trình thông dịch"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Kiểu MIME không rõ"
 
 
-#:../ps/ps-document.c:892
-#,c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
 
 
-#:../ps/ps-document.c:952
-#,c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
 
 
-#:../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
 
 
-#:../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Tài liệu đã tải."
+#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#.* please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Hiện '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Thanh phân cách"
 
 
-#:../ps/ps-document.c:1074
-#,c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
 
 
-#:../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript đã bao bọc"
+#.translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4647
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Vừa khít"
 
 
-#:../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Vừa độ rộng trang"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Xem tài liệu đa trang"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Người tạo:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Định dạng:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Số trang:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
 
 
-#:../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#.Translate to the default units to use for presenting
+#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#.* want inches, otherwise translate to default:mm.
+#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#.Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
+
+#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
+
+#.Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
+msgstr "Chuỗi cần tìm"
 
 
-#:../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
 
 
-#:../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Tô sáng màu"
+msgstr "Màu tô sáng"
 
 
-#:../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
 
 
-#:../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Màu hiện có"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Màu hiện có"
 
-#:../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Tìm:"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "T_rước"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Kế"
-
-#:../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt hoa/thường"
-
-#:../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
+msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
 
 
-#:../shell/ev-document-types.c:71
-#,c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
 
 
-#:../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Tìm ngược"
 
 
-#:../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
 
-#:../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liá»\87u PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Tìm xuôi"
 
 
-#:../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
 
 
-#:../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
 
 
-#:../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363
+#: ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
 
-#:../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
 
 
-#:../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Má»\8di tập tin"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Má»\9f má»\99t tài liá»\87u vừa dùng"
 
 
-#:../shell/ev-page-action.c:168
-#,c-format
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#:../shell/ev-page-action.c:170
-#,c-format
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
-#:../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
 
-#:../shell/ev-password.c:84
-#,c-format
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
 
 
-#:../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 msgid "Enter password"
-msgstr " mật khẩu"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
 
 
-#:../shell/ev-password.c:252
-#,c-format
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
-#:../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu không đúng."
+msgstr "Mật khẩu sai"
 
 
-#:../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
 
 
-#:../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
 
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgid "Properties"
-msgstr "Thuốc tính"
+msgstr "Thông tin"
 
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
-#:../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#:../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#,c-format
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
 
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:3611
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Cuộn lên"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Cuộn lên"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Cuộn khung xem lên"
+msgstr "Cuộn ô xem lên"
 
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Cuộn khung xem xuống"
+msgstr "Cuộn ô xem xuống"
 
 
-#:../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgid "Document View"
-msgstr "Khung xem tài liệu"
+msgstr "Ô xem tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1441
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
 
 
-#:../shell/ev-view.c:1237
-#,c-format
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang trước"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1449
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1479
+#, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
+msgstr "Tới trang %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1485
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1488
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1496
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2445
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3334
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
 
 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #.contains plural cases.
 
 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #.contains plural cases.
-#:../shell/ev-view.c:3143
-#,c-format
+#: ../shell/ev-view.c:5028
+#, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
-
-#:../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Không tìm thấy."
+msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
 
 
-#:../shell/ev-view.c:3155
-#,c-format
+#: ../shell/ev-view.c:5037
+#, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:783
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Trang %s - %s"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:785
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1423
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không mở được tài liệu."
+msgstr "Không thể mở tài liệu"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1619
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:1210
-#,c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
+#: ../shell/ev-window.c:1689
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1718
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Không thể mở bản sao."
 
 
-#:../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:2035
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2084
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#:../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:3471
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2570
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#:../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
-
-#:../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:2560
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
-
-#:../shell/ev-window.c:1453
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2572
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
-"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
-
-#:../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
+msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
+"trình điều khiển máy in PostScript."
 
 
-#:../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
-
-#.Toolbar-only
-#:../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2908
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
+#: ../shell/ev-window.c:2630
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:3246
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
+msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2474
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:3768
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
-"Đang dùng poppler %s (%s)"
+msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
+"Dùng poppler %s (%s)"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:3796
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince là phần má»\81m tá»± do; bạn có thá»\83 phân phá»\91i lại nó\n"
-"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
-"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-
-#:../shell/ev-window.c:2501
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Evince là phần má»\81m tá»± do; bạn có thá»\83 phát hành lại nó và/hoặc sá»­a Ä\91á»\95i nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3800
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
-"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
-"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
-"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-
-#:../shell/ev-window.c:2505
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3804
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
-"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3828
+#: ../shell/main.c:345
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#:../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3831
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:3837
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr "Nhóm Việt h Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "_File"
 msgid "_File"
-msgstr "_Tâp tin"
+msgstr "_Tp tin"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4355
 msgid "_Edit"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Hiệu chỉnh"
+msgstr "_Sửa"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4356
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#:../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Xem"
+msgstr "Tớ_i"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4358
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #.File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #.File menu
-#:../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4609
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4610
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#:../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4540
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4368
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#:../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4370
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4371
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#:../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4376
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Th_uốc tính"
+msgstr "_Thông tin"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:4384
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#:../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4386
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Tìm..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4387
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4389
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+msgstr "Tìm _xuôi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4391
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _ngược"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4393
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay bên _trái"
+msgstr "Xoay t_rái"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#:../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#:../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Tự động _cuộn"
+
 #.Go menu
 #.Go menu
-#:../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Trang _tiếp"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#:../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất."
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang _cuối cùng"
+msgstr "Trang cuố_i"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
+msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
 
 #.Help menu
 
 #.Help menu
-#:../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
+msgstr "Mụ_c lục"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:4432
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "Giới thiệu"
+msgstr "_Giới thiệu"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2909
+#.Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4439
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Chạy trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+
 #.View Menu
 #.View Menu
-#:../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Thanh _công cụ"
+msgstr "_Thanh công cụ"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn thanh công cụ"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn thanh công cụ"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:4497
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#:../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn khung lề"
+msgstr "Hiá»\87n/ẩn khung lề"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:4500
 msgid "_Continuous"
 msgid "_Continuous"
-msgstr "Tiếp tục _suốt"
+msgstr "Liên tụ_c"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 msgid "_Dual"
 msgid "_Dual"
-msgstr "Đô_i"
+msgstr "_Phân đôi"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "T_oàn màn hình"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4507
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2975
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#:../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:4510
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
+msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:4512
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Vừa _nhất"
+msgstr "_Vừa khít"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:4515
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:4516
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
+
+#.Links
+#: ../shell/ev-window.c:4523
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4525
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Tới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4527
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4529
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:4531
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4533
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Chép ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4572
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "Zoom"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Phóng"
+msgstr "Thu/phóng"
 
 
-#:../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp phóng"
+msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4596
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4600
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:4630
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:4635
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:4639
 msgid "Zoom In"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Zoom Out"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:4651
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4826
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4829
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4839
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5019
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu ảnh."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5054
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
 
 
-#:../shell/ev-window-title.c:140
-#,c-format
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5216
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
 
 
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cá»­a tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
 
 
-#:../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#:../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#: ../shell/main.c:328
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:390
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
+msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
 
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
+msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
 
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiá»\87u lá»±c tạo hình thu nhá»\8f của tài liá»\87u PDF."
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hình thu nhá»\8f của tài liá»\87u PDF"
 
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
 
 
-#:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
\ No newline at end of file
+msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Lỗi: %s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ảnh"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Truyện tranh vui"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Mở '%s'"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Rỗng"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Tài liệu đã tải."