]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
Give priority to form fields over images when deciding whether a button
[evince.git] / po / vi.po
index 93e4b4d0181ba5e6439bf5446a599c88cdf08c59..6a264940d355716440d4564e28049f9cfd37bac3 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
 # 
 msgid ""
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
 # 
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
+""
+msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-28 21:07+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-26 16:25+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
-msgstr ""
-"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
 "được."
 
 "được."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Lỗi: %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Kiểu 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Kiểu 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Kiểu 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Kiểu 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Kiểu 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Kiểu 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
 msgid "No error"
 msgstr "Không lỗi"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Không lỗi"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Không thể mở tập tin"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Không thể mở tập tin"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Lỗi không xác định"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Lỗi không xác định"
 
@@ -207,18 +222,12 @@ msgstr "Khổ bốn"
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'.\n"
-
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm trên "
-"đường dẫn"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
+"trên đường dẫn"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
@@ -233,7 +242,7 @@ msgstr "PostScript đã bao bọc"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Lỗi trình thông dịch"
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Lỗi trình thông dịch"
 
@@ -245,7 +254,8 @@ msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
@@ -261,7 +271,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
 
@@ -270,39 +280,40 @@ msgstr "Kiểu MIME không rõ"
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
 
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
 msgid "All Documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
+#: ../shell/ev-window.c:4970
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Tài liệu Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Tài liệu Djvu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Truyện tranh vui"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Truyện tranh vui"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Ảnh chiều Impress"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Ảnh chiều Impress"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
@@ -312,10 +323,11 @@ msgid "Open “%s”"
 msgstr "Mở '%s'"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgstr "Mở '%s'"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -323,8 +335,6 @@ msgstr "Rỗng"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
-#, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Hiện '_%s'"
 
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Hiện '_%s'"
 
@@ -360,8 +370,9 @@ msgstr "Thanh phân cách"
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
 
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4560
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa khít"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa khít"
 
@@ -374,39 +385,44 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
@@ -494,46 +510,55 @@ msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn ch
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f inch"
-
 #. Metric measurement (millimeters)
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
-#, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
-#, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Dọc (%s)"
 
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Dọc (%s)"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
-#, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Ngang (%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Ngang (%s)"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+#. Imperial measurement (inches)
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
 #: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 #: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
@@ -649,20 +674,21 @@ msgstr "Chung"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
 msgid "Attachments"
 msgstr "Đính kèm"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:2816
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
@@ -674,7 +700,7 @@ msgstr "In..."
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
@@ -742,518 +768,542 @@ msgstr "Tới tập tin '%s'"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Khởi chạy %s"
 
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Khởi chạy %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:1857
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2534
+#: ../shell/ev-view.c:2538
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Tới trang:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Tới trang:"
 
+#: ../shell/ev-view.c:4180
+#, c-format
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4151
-#, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
 
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4160
+#: ../shell/ev-view.c:4189
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:751
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Trang %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Trang %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:753
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Trang %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Trang %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1321
+#: ../shell/ev-window.c:1361
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Không thể mở tài liệu"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Không thể mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1483
+#: ../shell/ev-window.c:1546
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1608
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1567
+#: ../shell/ev-window.c:1637
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Không thể mở bản sao."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Không thể mở bản sao."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1848
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1875
+#: ../shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2106
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:3394
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2533
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
+#: ../shell/ev-window.c:2457
+#: ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4370
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2272
+#: ../shell/ev-window.c:2523
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2284
+#: ../shell/ev-window.c:2535
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
+msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
 "trình điều khiển máy in PostScript."
 
 "trình điều khiển máy in PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:3182
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:3710
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"Bộ xem tài liệu.\n"
+msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
 "Dùng poppler %s (%s)"
 
 "Dùng poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3480
+#: ../shell/ev-window.c:3738
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
-msgstr ""
-"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản "
-"sau nào (tuỳ ý).\n"
+msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
-msgstr ""
-"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG "
-"PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
+msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:3746
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/main.c:330
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3515
+#: ../shell/ev-window.c:3773
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4281
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4283
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "_Go"
 msgstr "Tớ_i"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Tớ_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4027
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 #. File menu
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4289
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4033
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Mở _bản sao"
 
 msgstr "Mở _bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4468
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4039
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Thiết lập trang để in"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Thiết lập trang để in"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4043
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Thông tin"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Thông tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4312
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4059
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Tìm..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Tìm..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4060
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4062
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _xuôi"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _xuôi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4322
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Tìm _ngược"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Tìm _ngược"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4068
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xoay t_rái"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xoay t_rái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4070
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4333
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4086
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _tiếp"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _tiếp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4089
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4091
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Trang cuố_i"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Trang cuố_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4095
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mụ_c lục"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mụ_c lục"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+#. Toolbar-only
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Chạy trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Thanh công cụ"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Liên tụ_c"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Liên tụ_c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Phân đôi"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Phân đôi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4432
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4438
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4176
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Vừa khít"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Vừa khít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4451
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Tới"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Tới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4459
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Chép ảnh"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Chép ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4500
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu/phóng"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu/phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4523
 msgid "Navigation"
 msgstr "Duyệt qua"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Duyệt qua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4525
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window.c:4527
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "Next"
 msgstr "Sau"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Sau"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4552
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4556
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4564
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa độ rộng"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa độ rộng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4612
+#: ../shell/ev-window.c:4752
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4754
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu ảnh."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu ảnh."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lưu ảnh"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lưu ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4686
+#: ../shell/ev-window.c:5013
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4733
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Lưu phần đính kèm"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Lưu phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[TẬP TIN...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[TẬP TIN...]"
 
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:373
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
 
@@ -1261,8 +1311,7 @@ msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
+msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1276,10 +1325,12 @@ msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
 
 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
 
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."