]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
Added Georgian Translation
[evince.git] / po / vi.po
index ca4ac6899f382532c47c7fb02781b8920db6e8b3..6d34af683e133de6f955e2242455e39d1599a88a 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,27 +1,27 @@
 # Vietnamese translation for Evince.
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
 # 
 msgid ""
 ""
 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 # 
 msgid ""
 ""
 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-21 05:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 17:23+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-14 18:52+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
 
 
-#:../comics/comics-document.c:116
+#:../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
-#:../comics/comics-document.c:152
+#:../comics/comics-document.c:184
 #,c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 #,c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Bộ phân cách"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Bộ phân cách"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
+#:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa nhất"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa nhất"
 
@@ -88,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
 
 #:../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
 
 #:../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#:../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:3
+#:../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
 
-#:../data/evince-password.glade.h:4
+#:../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mật khẩu"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Mật khẩu"
 
@@ -159,11 +155,11 @@ msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
 
-#:../dvi/dvi-document.c:95
+#:../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
 
-#:../dvi/dvi-document.c:108
+#:../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
 
@@ -313,38 +309,44 @@ msgstr "Chưa tải tài liệu."
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
 
-#:../ps/ps-document.c:766
+#:../ps/ps-document.c:768
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
 
-#:../ps/ps-document.c:892
+#:../ps/ps-document.c:894
 #,c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
 
 #,c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
 
-#:../ps/ps-document.c:952
+#:../ps/ps-document.c:954
 #,c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
 
 #,c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
 
-#:../ps/ps-document.c:957
+#:../ps/ps-document.c:959
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
 
-#:../ps/ps-document.c:977
+#:../ps/ps-document.c:979
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Tài liệu đã tải."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Tài liệu đã tải."
 
-#:../ps/ps-document.c:1074
+#:../ps/ps-document.c:1076
+#,c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn."
+
+#:../ps/ps-document.c:1088
 #,c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
 
 #,c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
 
-#:../ps/ps-document.c:1247
+#:../ps/ps-document.c:1261
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript đã bao bọc"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript đã bao bọc"
 
-#:../ps/ps-document.c:1248
+#:../ps/ps-document.c:1262
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -413,27 +415,27 @@ msgstr "Mọi tài liệu"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:149
+#:../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:158
+#:../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:167
+#:../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:177
+#:../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Tài liệu Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Tài liệu Djvu"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:187
+#:../shell/ev-document-types.c:189
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
 
-#:../shell/ev-document-types.c:195
+#:../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
@@ -502,15 +504,15 @@ msgstr "Phông chữ"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "In..."
 
-#:../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#:../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
@@ -538,7 +540,7 @@ msgstr "Cuộn khung xem xuống"
 msgid "Document View"
 msgstr "Khung xem tài liệu"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Khung xem tài liệu"
 
-#:../shell/ev-view.c:1237
+#:../shell/ev-view.c:1271
 #,c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Đi tới trang %s"
 #,c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Đi tới trang %s"
@@ -546,55 +548,47 @@ msgstr "Đi tới trang %s"
 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #.contains plural cases.
 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #.contains plural cases.
-#:../shell/ev-view.c:3143
+#:../shell/ev-view.c:3292
 #,c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
 
 #,c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
 
-#:../shell/ev-view.c:3153
+#:../shell/ev-view.c:3302
 msgid "Not found"
 msgstr "Không tìm thấy."
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Không tìm thấy."
 
-#:../shell/ev-view.c:3155
+#:../shell/ev-view.c:3304
 #,c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
 
 #,c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
 
-#:../shell/ev-window.c:567
+#:../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Không mở được tài liệu."
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Không mở được tài liệu."
 
-#:../shell/ev-window.c:1090
+#:../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:1210
+#:../shell/ev-window.c:1202
 #,c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
 
 #,c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
 
-#:../shell/ev-window.c:1254
+#:../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#:../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "In"
-
-#:../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
-
-#:../shell/ev-window.c:1439
+#:../shell/ev-window.c:1308
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
 
-#:../shell/ev-window.c:1450
+#:../shell/ev-window.c:1317
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
 
-#:../shell/ev-window.c:1453
+#:../shell/ev-window.c:1320
 #,c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #,c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -602,24 +596,32 @@ msgid ""
 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
 
 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
 
-#:../shell/ev-window.c:1527
+#:../shell/ev-window.c:1365
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#:../shell/ev-window.c:1371
+msgid "Pages"
+msgstr "Trang"
+
+#:../shell/ev-window.c:1432
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
 
-#:../shell/ev-window.c:1529
+#:../shell/ev-window.c:1434
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
 
 #.Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
 
 #.Toolbar-only
-#:../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2908
+#:../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Rời toàn màn hình"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Rời toàn màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:2094
+#:../shell/ev-window.c:1994
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2474
+#:../shell/ev-window.c:2370
 #,c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #,c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -627,7 +629,7 @@ msgid ""
 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
 "Đang dùng poppler %s (%s)"
 
 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
 "Đang dùng poppler %s (%s)"
 
-#:../shell/ev-window.c:2497
+#:../shell/ev-window.c:2393
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -638,7 +640,7 @@ msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\
 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
 
 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
 
-#:../shell/ev-window.c:2501
+#:../shell/ev-window.c:2397
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -649,7 +651,7 @@ msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
 
 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
 
-#:../shell/ev-window.c:2505
+#:../shell/ev-window.c:2401
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -660,256 +662,269 @@ msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
 
-#:../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#:../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#:../shell/ev-window.c:2532
+#:../shell/ev-window.c:2428
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
 
-#:../shell/ev-window.c:2538
+#:../shell/ev-window.c:2434
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
-#:../shell/ev-window.c:2837
+#:../shell/ev-window.c:2789
 msgid "_File"
 msgstr "_Tâp tin"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Tâp tin"
 
-#:../shell/ev-window.c:2838
+#:../shell/ev-window.c:2790
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
-#:../shell/ev-window.c:2839
+#:../shell/ev-window.c:2791
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#:../shell/ev-window.c:2840
+#:../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Go"
 msgstr "_Xem"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Xem"
 
-#:../shell/ev-window.c:2841
+#:../shell/ev-window.c:2793
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #.File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #.File menu
-#:../shell/ev-window.c:2844
+#:../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2845
+#:../shell/ev-window.c:2797
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#:../shell/ev-window.c:2847
+#:../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2848
+#:../shell/ev-window.c:2800
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#:../shell/ev-window.c:2850
+#:../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#:../shell/ev-window.c:2851
+#:../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#:../shell/ev-window.c:2853
+#:../shell/ev-window.c:2805
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Th_uốc tính"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Th_uốc tính"
 
-#:../shell/ev-window.c:2861
+#:../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#:../shell/ev-window.c:2864
+#:../shell/ev-window.c:2816
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2866
+#:../shell/ev-window.c:2818
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _kế"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm _kế"
 
-#:../shell/ev-window.c:2868
+#:../shell/ev-window.c:2820
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2870
+#:../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xoay bên _trái"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xoay bên _trái"
 
-#:../shell/ev-window.c:2872
+#:../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#:../shell/ev-window.c:2877
+#:../shell/ev-window.c:2829
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2880
+#:../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2882
+#:../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#:../shell/ev-window.c:2883
+#:../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
 #.Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
 #.Go menu
-#:../shell/ev-window.c:2887
+#:../shell/ev-window.c:2839
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Trang _trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2888
+#:../shell/ev-window.c:2840
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#:../shell/ev-window.c:2890
+#:../shell/ev-window.c:2842
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _kế"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Trang _kế"
 
-#:../shell/ev-window.c:2891
+#:../shell/ev-window.c:2843
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
 
-#:../shell/ev-window.c:2893
+#:../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#:../shell/ev-window.c:2894
+#:../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
 
-#:../shell/ev-window.c:2896
+#:../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Trang _cuối cùng"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Trang _cuối cùng"
 
-#:../shell/ev-window.c:2897
+#:../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
 
 #.Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
 
 #.Help menu
-#:../shell/ev-window.c:2901
+#:../shell/ev-window.c:2853
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Nội dung"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Nội dung"
 
-#:../shell/ev-window.c:2904
+#:../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_About"
 msgstr "Giới thiệu"
 
 msgid "_About"
 msgstr "Giới thiệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2909
+#:../shell/ev-window.c:2861
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
 #.View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
 #.View Menu
-#:../shell/ev-window.c:2960
+#:../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2961
+#:../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
 
-#:../shell/ev-window.c:2963
+#:../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#:../shell/ev-window.c:2964
+#:../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
 
-#:../shell/ev-window.c:2966
+#:../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Tiếp tục _suốt"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Tiếp tục _suốt"
 
-#:../shell/ev-window.c:2967
+#:../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
 
-#:../shell/ev-window.c:2969
+#:../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Dual"
 msgstr "Đô_i"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Đô_i"
 
-#:../shell/ev-window.c:2970
+#:../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
 
-#:../shell/ev-window.c:2972
+#:../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Toàn màn hình"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Toàn màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:2973
+#:../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
 
-#:../shell/ev-window.c:2975
+#:../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#:../shell/ev-window.c:2976
+#:../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
 
-#:../shell/ev-window.c:2978
+#:../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Vừa _nhất"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Vừa _nhất"
 
-#:../shell/ev-window.c:2979
+#:../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
 
-#:../shell/ev-window.c:2981
+#:../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:2982
+#:../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
 
-#:../shell/ev-window.c:3041
+#.Links
+#:../shell/ev-window.c:2941
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
+
+#:../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Đi tới"
+
+#:../shell/ev-window.c:2945
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#:../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3042
+#:../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#:../shell/ev-window.c:3054
+#:../shell/ev-window.c:3018
 msgid "Zoom"
 msgstr "Phóng"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Phóng"
 
-#:../shell/ev-window.c:3056
+#:../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3072
+#:../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3078
+#:../shell/ev-window.c:3042
 msgid "Next"
 msgstr "Kế"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Kế"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3082
+#:../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom In"
 msgstr "To"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "To"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3087
+#:../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Nhỏ"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Nhỏ"
 
 #.translators: this is the label for toolbar button
-#:../shell/ev-window.c:3097
+#:../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa rộng"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa rộng"