]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
Do not connect selection changed signal more than once. Fixes bug #349433.
[evince.git] / po / vi.po
index 8eae24b00937529e39c3441da9a7336410557e65..93e4b4d0181ba5e6439bf5446a599c88cdf08c59 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:01+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-19 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 21:07+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,75 +25,77 @@ msgstr "Tập tin bị hỏng."
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
-msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."
+msgstr ""
+"Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
+"được."
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 1"
 msgstr "Kiểu 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Kiểu 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Kiểu 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Kiểu 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "Type 3"
 msgstr "Kiểu 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Kiểu 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Cannot find zip signature"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
+msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Invalid zip file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Invalid zip file"
@@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Unknown error"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Gặp lỗi không rõ"
+msgstr "Lỗi không xác định"
 
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "BBox"
 
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
+msgstr "Thư"
 
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 
 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
@@ -208,20 +210,20 @@ msgstr "10×14"
 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
+msgstr "Không thể mở tập tin '%s'.\n"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
-"Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên "
-"đường dẫn."
+"Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm trên "
+"đường dẫn"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "PostScript"
 
 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
 msgid "Interpreter failed."
 
 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Lỗi giải thích."
+msgstr "Lỗi trình thông dịch"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
 msgid "Remote files aren't supported"
 
 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
 msgid "Remote files aren't supported"
@@ -246,17 +248,17 @@ msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
@@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "Kiểu MIME không rõ"
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Documents"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Documents"
@@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Tài liệu Postscript"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
@@ -294,7 +296,7 @@ msgstr "Tài liệu Djvu"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
 msgid "Comic Books"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
 msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+msgstr "Truyện tranh vui"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
 msgid "Impress Slides"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
 msgid "Impress Slides"
@@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "Mọi tập tin"
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 msgid "Open “%s”"
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 msgid "Open “%s”"
-msgstr "Mở « %s »"
+msgstr "Mở '%s'"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
@@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "Rỗng"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Hiện « %s »"
+msgstr "Hiện '_%s'"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
@@ -336,32 +338,32 @@ msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
 msgid "_Remove from Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
 msgid "_Delete Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
 msgid "Remove the selected toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
+msgstr "Thanh phân cách"
 
 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
+msgstr "Vừa khít"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
@@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
@@ -422,11 +424,11 @@ msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
+msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng kh"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
+msgstr "_Mật khẩu:"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
@@ -434,23 +436,23 @@ msgstr "<b>Tác giả:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo :</b>"
+msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo :</b>"
+msgstr "<b>Người tạo:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+msgstr "<b>Định dạng:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+msgstr "<b>Từ kh:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
@@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "<b>Số trang:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
+msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Paper Size:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Paper Size:</b>"
@@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tựa:</b>"
+msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -510,7 +512,7 @@ msgstr "default:mm"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
 
 #. Metric measurement (millimeters)
 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
@@ -538,7 +540,7 @@ msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
+msgstr "Chuỗi cần tìm"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
@@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
@@ -554,7 +556,7 @@ msgstr "Màu tô sáng"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
@@ -562,7 +564,7 @@ msgstr "Màu hiện có"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
@@ -570,19 +572,19 @@ msgstr "Tìm:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm lùi"
+msgstr "Tìm ngược"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find Next"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm kế"
+msgstr "Tìm xuôi"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:340
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:340
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
@@ -610,7 +612,7 @@ msgstr "Cần thiết mật khẩu"
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -629,7 +631,7 @@ msgstr "Mật khẩu sai"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -637,7 +639,7 @@ msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
-msgstr "Tài sản"
+msgstr "Thông tin"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
@@ -660,7 +662,7 @@ msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Đính kèm"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Đang tải..."
 
@@ -672,7 +674,7 @@ msgstr "In..."
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
@@ -702,15 +704,15 @@ msgstr "Về trang đầu"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1416
 msgid "Go to previous page"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1416
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "Về trang lùi"
+msgstr "Về trang trước"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1418
 msgid "Go to next page"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1418
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Tới trang kế"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1420
 msgid "Go to last page"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1420
 msgid "Go to last page"
-msgstr "Tới trang cuối"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1422
 msgid "Go to page"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1422
 msgid "Go to page"
@@ -728,12 +730,12 @@ msgstr "Tới trang %s"
 #: ../shell/ev-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 #: ../shell/ev-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Tới tập tin « %s »"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1468
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-view.c:1468
 #, c-format
@@ -742,22 +744,22 @@ msgstr "Khởi chạy %s"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1858
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 
 #: ../shell/ev-view.c:1858
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:2534
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Tới trang:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Tới trang:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:4151
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:4160
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
@@ -772,76 +774,76 @@ msgstr "Trang %s - %s"
 msgid "Page %s"
 msgstr "Trang %s"
 
 msgid "Page %s"
 msgstr "Trang %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1321
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Không thể mở tài liệu"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Không thể mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1483
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1567
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Không thể mở bản sao."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Không thể mở bản sao."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1848
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin “%s”: %s"
+msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1875
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:1897
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1978
 msgid "Failed to print document"
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "Lỗi in tài liệu"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2272
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2284
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
-"trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
+"Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
+"trình điều khiển máy in PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3081
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3452
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -850,384 +852,382 @@ msgstr ""
 "Bộ xem tài liệu.\n"
 "Dùng poppler %s (%s)"
 
 "Bộ xem tài liệu.\n"
 "Dùng poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3480
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
+"đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản "
+"sau nào (tuỳ ý).\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG "
+"PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3515
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
+msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3521
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr "Nhóm Việt h Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4023
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4024
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4025
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4026
 msgid "_Go"
 msgstr "Tớ_i"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "Tớ_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4027
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4019
+#: ../shell/ev-window.c:4033
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Mở _bản sao"
 
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Mở _bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4034
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Lưu một bản _sao..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4037
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4039
 msgid "Print Set_up..."
 msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Thiết lậ_p in..."
+msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Thiết lập trang để in"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Thiết lập trang để in"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4043
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "In tài liệu này"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4045
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Tài _sản"
+msgstr "_Thông tin"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn tất _cả"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4059
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Tìm..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Tìm..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4060
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4062
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+msgstr "Tìm _xuôi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4064
 msgid "Find Pre_vious"
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _lùi"
+msgstr "Tìm _ngược"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4068
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xoay t_rái"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xoay t_rái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4070
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4078
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Tải _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Tải lại tài liệu"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _lùi"
+msgstr "Trang _trước"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4086
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Trở về trang trước"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Trang _tiếp"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4089
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4091
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất"
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4094
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Trang cuố_i"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Trang cuố_i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4095
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mụ_c lục"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mụ_c lục"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4102
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Thanh công cụ"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Liên tụ_c"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Liên tụ_c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "_Dual"
 msgid "_Dual"
-msgstr "Đô_i"
+msgstr "_Phân đôi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4170
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4173
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4176
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Vừa nhất"
+msgstr "_Vừa khít"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4177
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4180
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4189
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Tới"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Tới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4191
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4193
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4195
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Chép ảnh"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Chép ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Chọn trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu/phóng"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu/phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Navigation"
 msgstr "Duyệt qua"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Duyệt qua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4263
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "Lùi"
+msgstr "Trước"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid "Zoom In"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid "Zoom Out"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4612
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu ảnh."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu ảnh."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4631
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lưu ảnh"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lưu ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4686
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:4733
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:4757
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Lưu đồ đính kèm"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
 
 #: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 
 #: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cá»­a tài liệu cần hiển thị."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
 
 #: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 
 #: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
@@ -1235,15 +1235,15 @@ msgstr "TRANG"
 
 #: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 
 #: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
 
 #: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 
 #: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
 
 #: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 
 #: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
 
 #: ../shell/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 
 #: ../shell/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
@@ -1251,26 +1251,26 @@ msgstr "[TẬP TIN...]"
 
 #: ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
 
 #: ../shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
 
 #: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 
 #: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
+msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
+"Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
-"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."
+"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."