]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
Updated Dzongkha translations
[evince.git] / po / zh_CN.po
index 3505b421584057888021c5382d2eb6740987d2ad..068da7c83d4d90edab44e7724c3276460a45610b 100644 (file)
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-23 08:33+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:59+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-04 05:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:31
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "无法打开附件“%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "全部文档"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文档"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "图像"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文档"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文档"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "全部文件"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "文件已损坏。"
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "打开“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔符"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
+msgid "Best Fit"
+msgstr "最适合"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "适合页宽"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文档查看器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "查看多页文档"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "此会话记住密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>创建时间:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>创建者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>格式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>关键字:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>修改时间:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>页数:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>优化:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>制作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>安全性:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>主题:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>标题:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "文件不可用"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文档的格式不对"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "未知字体类型"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "No name"
+msgstr "无名称"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入子集"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "未嵌入"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgid "A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgid "B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgid "B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:48
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgid "10x14"
-msgstr ""
-
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr ""
-
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr ""
-
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr ""
-
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr ""
+msgstr "10x14"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:330
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgid "No document loaded."
-msgstr ""
-
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr ""
+msgstr "未装入文档。"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:694
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "管道损坏。"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:884
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+msgstr "解释器失败。"
 
 
-#. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr ""
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "无法打开文件 %s。\n"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1366
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: ps/gtkgs.c:1368
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgid "File is not readable."
-msgstr ""
+msgstr "文件不可读。"
+
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "文档已装入。"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr ""
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
-msgid "Document loaded."
-msgstr ""
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "封装的 PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:139
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr ""
+msgstr "搜索字符串"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:140
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "要查找的字符串名称"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:153
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "区分大小写"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:154
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:161
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "高亮颜色"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
+msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:168
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgid "Current color"
-msgstr ""
+msgstr "当前颜色"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:169
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:286
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "查找(_I):"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "查找(_I):"
 
-#: shell/eggfindbar.c:299
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "上一个(_P)"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "上一个(_P)"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "下一个(_N)"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "下一个(_N)"
 
-#: shell/eggfindbar.c:312
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: shell/ev-application.c:122
-msgid "Open document"
-msgstr "打开文档"
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(第%d页,共%d页)"
 
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "共%d页"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文档"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密码"
 
 
-#: shell/ev-application.c:143
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
 
 
-#: shell/ev-application.c:148
-msgid "Images"
-msgstr "图像"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
 
 
-#: shell/ev-application.c:153
-msgid "All Files"
-msgstr "全部文件"
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "密码不正确"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "取消文档锁定(_U)"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在装入..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print..."
+msgstr "打印..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "缩略图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
 
 
-#: shell/ev-window.c:206
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "转到第%s页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3437
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3446
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "搜索还剩 %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:962
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1045
+msgid "Open Document"
+msgstr "打开文档"
 
 
-#: shell/ev-window.c:290
+#: ../shell/ev-window.c:1133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
 
-#: shell/ev-window.c:344
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "保存副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1215
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支持生成 PDF"
 
 
-#: shell/ev-window.c:367
+#: ../shell/ev-window.c:1224
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr ""
+msgstr "此打印机不支持打印。"
 
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../shell/ev-window.c:1226
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
+"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
+"序。"
 
 
-#: shell/ev-window.c:534
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1271
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
 
 
-#: shell/ev-window.c:730
-msgid "Many..."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:1277
+msgid "Pages"
+msgstr "页数"
 
 
-#: shell/ev-window.c:735
-msgid "Not so many..."
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1956
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "工具栏编辑器"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2323
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
+"使用 poppler %s(%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:740
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:2351
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
+"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
+"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:2355
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
+"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:770 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:773
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
-
-#: shell/ev-window.c:776
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript 和 PDF 文件查看器。"
+#: ../shell/ev-window.c:2382
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
 
 
-#: shell/ev-window.c:779
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1000
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1001
+#: ../shell/ev-window.c:2794
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: shell/ev-window.c:1003
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: shell/ev-window.c:1004
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1007
-msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1008
-msgid "Open a file"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2801
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "打开已有文档"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1010
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "保存副本(_S)..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1011
-msgid "Print this document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2804
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1013
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1014
-msgid "Close this window"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2807
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印此文档"
 
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1018
-msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:2809
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1019
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2817
+msgid "Select _All"
+msgstr "全选(_A)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1022
-msgid "_Find"
-msgstr "查找(_F)"
+#: ../shell/ev-window.c:2819
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1023
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1027
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "放大(_I)"
+#: ../shell/ev-window.c:2822
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1028
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2824
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1030
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "缩å°\8f(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:2826
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "å·¥å\85·æ \8f(_O)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1031
-msgid "Shrink the document"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1033
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "实际大小(_N)"
+#: ../shell/ev-window.c:2828
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "向左旋转(_L)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1034
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋转(_R)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1036
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "æ\9c\80é\80\82å\90\88(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:2835
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "æ\94¾å¤§æ\96\87æ¡£"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1037
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2838
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "缩小文档"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1039
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "é\80\82å\90\88页宽(_W)"
+#: ../shell/ev-window.c:2840
+msgid "_Reload"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85å\85¥(_R)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1040
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2841
+msgid "Reload the document"
+msgstr "重新装入文档"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1044
-msgid "_Back"
-msgstr "后退(_B)"
-
-#: shell/ev-window.c:1045 shell/ev-window.c:1048
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "转到本页前查看的那一页"
-
-#: shell/ev-window.c:1047
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "前进(_R)"
-
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1057
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: shell/ev-window.c:1059
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1060
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1064
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1065
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1069
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "离开全屏模式"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1076
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:2919
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: shell/ev-window.c:1079
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
+#: ../shell/ev-window.c:2921
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "侧边栏(_P)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
+#: ../shell/ev-window.c:2922
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1082
-msgid "Side_bar"
-msgstr "侧边栏(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Continuous"
+msgstr "连续(_C)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "显示或隐藏侧边栏"
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "显示整篇文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2927
+msgid "_Dual"
+msgstr "双页(_D)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1085
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一次显示两页"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1086
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: shell/ev-window.c:1103
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "æ\96\87æ¡£æ\9f¥ç\9c\8bå\99¨"
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Presentation"
+msgstr "æ\94¾æ\98 (_P)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1164
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1171
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "缩略图"
+#: ../shell/ev-window.c:2936
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最适合(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2939
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "适合页宽(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2940
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2947
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2949
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3014
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3027
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3029
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "调整缩放级别"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3045
+msgid "Previous"
+msgstr "上一页"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Next"
+msgstr "下一页"
 
 
-#: shell/main.c:90
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3055
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3060
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3070
+msgid "Fit Width"
+msgstr "适合宽度"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3345
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3392
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/main.c:51
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "要显示的文档的页面。"
+
+#: ../shell/main.c:51
+msgid "PAGE"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:262
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文档查看器"
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文档查看器"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"