]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
Updated Brazilian Portuguese translation.
[evince.git] / po / zh_CN.po
index fe6bb36f20269a4ca1f79d6346592e59beb6f852..3330b323e8248e91ff0d3e2be16332a086e92ced 100644 (file)
@@ -7,25 +7,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-15 06:39+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-29 18:19+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-24 06:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 08:47+0800\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "å·¥å\85·æ \8f(_T)"
+msgstr "å\88 é\99¤å·¥å\85·æ \8f(_R)"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最适合"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最适合"
 
@@ -69,15 +69,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文档查看器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "查看多页文档"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "查看多页文档"
 
@@ -91,51 +87,51 @@ msgstr "密码(_P):"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>作者:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
 msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>创建时间:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>创建者:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>格式:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>关键字:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>修改时间:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>页数:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>优化:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>制作者:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>安全性:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>主题:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>标题:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
@@ -162,6 +158,9 @@ msgid ""
 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
 "possible relative to the window's size."
 msgstr ""
 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
 "possible relative to the window's size."
 msgstr ""
+"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
+"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
+"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -169,6 +168,8 @@ msgid ""
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
 "sidebar not visible by default"
 msgstr ""
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
 "sidebar not visible by default"
 msgstr ""
+"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
+"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -176,6 +177,8 @@ msgid ""
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgstr ""
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgstr ""
+"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
+"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -183,173 +186,221 @@ msgid ""
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
+"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
+"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgid "File not available"
-msgstr ""
+msgstr "文件不可用"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr ""
+msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "否"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "未知字体类型"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgid "No name"
-msgstr ""
+msgstr "无名称"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入子集"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "未嵌入"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Document"
 msgid "Document"
-msgstr "DVI 文档"
+msgstr "文档"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
-msgstr ""
+msgstr "B4"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
-msgstr ""
+msgstr "B5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr ""
+msgstr "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
-msgstr ""
+msgstr "10x14"
 
 #: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 
 #: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
-msgstr ""
+msgstr "未装入文档。"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:607
 msgid "Broken pipe."
 msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "管道损坏。"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:789
 msgid "Interpreter failed."
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+msgstr "解释器失败。"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:915
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:975
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开文件 %s。\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:980
 msgid "File is not readable."
 msgid "File is not readable."
-msgstr ""
+msgstr "文件不可读。"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:1000
 msgid "Document loaded."
 msgstr "文档已装入。"
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "文档已装入。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "装入文档“%s”失败"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1258
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "封装的 PostScript"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-#, fuzzy
+#: ../ps/ps-document.c:1259
 msgid "PostScript"
 msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript 文档"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
-msgstr ""
+msgstr "搜索字符串"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+msgstr "要查找的字符串名称"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "区分大小写"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "高亮颜色"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
+msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
@@ -357,27 +408,27 @@ msgstr "当前颜色"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "查找(_I):"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "查找(_I):"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "上一个(_P)"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "上一个(_P)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "下一个(_N)"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "下一个(_N)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:60
 msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "未知的 MIME 类型"
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-document-types.c:71
 #, c-format
@@ -415,12 +466,12 @@ msgstr "全部文件"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "(第%d页,共%d页)"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr ""
+msgstr "共%d页"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
@@ -431,7 +482,7 @@ msgstr "找不到 glade 文件"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr ""
+msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -442,7 +493,7 @@ msgstr "需要密码"
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr ""
+msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
@@ -458,32 +509,32 @@ msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "常规"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "字体"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr ""
+msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
@@ -491,11 +542,11 @@ msgstr "打印..."
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view.c:1093
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
@@ -503,64 +554,68 @@ msgstr "转到第%s页"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:2721
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2731
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "未找到"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:2733
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "文档查看器 - 需要密码"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "文档查看器 - 需要密码"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "正在装入文档。请稍候"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "Pages"
 msgstr "页面"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支持生成 PDF"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -569,24 +624,24 @@ msgstr ""
 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 "序。"
 
 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 "序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2100
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -595,344 +650,359 @@ msgstr ""
 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2476
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
+"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
+"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
+"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2484
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
+"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
+"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2511
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2004 Evince 作者"
+msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "将当前文档以新文件名保存"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "将当前文档以新文件名保存"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "打印(_P)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "View the properties of this document"
 msgid "View the properties of this document"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\95´ç¯\87æ\96\87æ¡£"
+msgstr "æ\9f¥ç\9c\8bæ­¤æ\96\87æ¡£ç\9a\84å±\9eæ\80§"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭窗口"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭窗口"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "从文档中复制文本"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "从文档中复制文本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "选择整页"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "选择整页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "自定义工具栏"
 
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "自定义工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr ""
+msgstr "向左旋转(_L)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "重新装入文档"
+msgstr "向左旋转文档"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr ""
+msgstr "向右旋转(_R)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "重新装入文档"
+msgstr "向右旋转文档"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "Scroll one page forward"
 msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "向滚动一页"
+msgstr "向滚动一页"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "Scroll one page backward"
 msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "向滚动一页"
+msgstr "向滚动一页"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "聚焦页面选择器"
 
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "聚焦页面选择器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Go ten pages backward"
 msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "向后滚动一页"
+msgstr "向上滚动十页"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Go ten pages forward"
 msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "向前滚动一页"
+msgstr "向下滚动十页"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "显示或隐藏状态栏"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "显示或隐藏状态栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3010
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "_Presentation"
 msgstr "放映(_P)"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "放映(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr ""
+msgstr "让当前文档适合窗口"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3083
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3095
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3119
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3138
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
@@ -944,11 +1014,15 @@ msgstr "要显示的文档的页面。"
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
+#: ../shell/main.c:216
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince 文档查看器"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -963,6 +1037,5 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "文件 %s 不存在。"
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"