]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
Updated Danish translation
[evince.git] / po / zh_CN.po
index 818153772202885a28faad4d01ffea715a5a33c1..55bde432cd5a11a449d7cc0138a00642dd9fd5ec 100644 (file)
@@ -7,443 +7,617 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-26 18:42+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
 msgstr "文件已损坏。"
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "文件已损坏。"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "删除工具栏(_R)"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "分隔符"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
-msgid "Best Fit"
-msgstr "最适合"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "适合页宽"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "文档查看器"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "查看多页文档"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "此会话记住密码"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "在密钥环中保存密码"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>创建时间:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>创建者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>关键字:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改时间:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>页数:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>优化:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>制作者:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主题:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>标题:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "忽略文档限制"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "无法打开文件“%s”。"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "文件不可用"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "文件不可用"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "错误:%s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "æ\96\87æ¡£"
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "æ\97 é\94\99误"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "无"
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "没有足够的内存"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "找不到 zip 签名"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "无效的 zip 文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支持多文件 ZIP"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "无法打开文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "无法从文件读取数据"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "未装入文档。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管道损坏。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:768
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解释器失败。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:894
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:954
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "无法打开文件 %s。\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:959
-msgid "File is not readable."
-msgstr "文件不可读。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:979
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文档已装入。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1076
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
 
 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1088
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "装入文档“%s”失败"
 
 msgstr "装入文档“%s”失败"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1261
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "封装的 PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "封装的 PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1262
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "搜索字符串"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "要查找的字符串名称"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "区分大小写"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "当前颜色"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "解释器失败。"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支持远程文件"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "æ\9f¥æ\89¾(_I)ï¼\9a"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84æ\96\87æ¡£"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一个(_P)"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "下一个(_N)"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "区分大小写(_A)"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "无法打开附件“%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 类型"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 类型"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
 
 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
 msgid "All Documents"
 msgstr "全部文档"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "全部文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
 msgid "Images"
 msgstr "图像"
 
 msgid "Images"
 msgstr "图像"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu 文档"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu 文档"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫画书"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫画书"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "打开“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔符"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
+msgid "Best Fit"
+msgstr "最适合"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "适合页宽"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文档查看器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "查看多页文档"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "密码输入"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "此会话记住密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>创建时间:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>创建者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>格式:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>关键字:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>修改时间:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>页数:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>优化:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>纸张大小:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>制作者:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>安全性:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>主题:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>标题:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s,纵向(%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s,横向(%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "搜索字符串"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "要查找的字符串名称"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "区分大小写"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "高亮颜色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "全部匹配的高亮颜色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "当前颜色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "查找上一个"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "查找下一个"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "区分大小写(_A)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "切换区分大小写搜索"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(第%d页,共%d页)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(第%d页,共%d页)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "共%d页"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "共%d页"
@@ -455,9 +629,8 @@ msgstr "需要密码"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -494,28 +667,32 @@ msgstr "常规"
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "正在装入..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
@@ -535,412 +712,582 @@ msgstr "向上滚动视图"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下滚动视图"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下滚动视图"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1271
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "转到第%s页"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1857
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2538
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3292
+#: ../shell/ev-view.c:4180
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3302
-msgid "Not found"
-msgstr "未找到"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3304
+#: ../shell/ev-view.c:4189
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:751
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "第 %s 页 - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:753
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1361
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1546
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1608
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "无法打开副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2106
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1308
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "不支持生成 PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1317
+#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4370
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2523
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "不支持生成 PDF"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2535
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 "序。"
 
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 "序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1365
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1371
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Pages"
 msgid "Pages"
-msgstr "页面"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1432
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1434
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "离开全屏"
+msgstr "页数"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:3182
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:3710
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
+"文档查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:3738
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
 msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:3742
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2401
+#: ../shell/ev-window.c:3746
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:3773
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:4281
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:4283
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:4289
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "打开副本(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "打印设置(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "打印前设置页面设置"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4317
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4324
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:4333
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4357
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "开始演示"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "开始演示"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:4422
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4432
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "_Presentation"
 msgstr "放映(_P)"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "放映(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4438
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4443
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:4455
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4459
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "图像另存为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4461
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "复制图像(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4500
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4523
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4525
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4527
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已浏览的页面中移动"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:4543
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4552
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:4556
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4564
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4752
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "无法打开外部链接"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4754
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "无效的 URI:“%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "无法保存图像。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "Save Image"
+msgstr "保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5013
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5066
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5118
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "保存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全屏模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以预览程序模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:373
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文档查看器"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文档查看器"
 
@@ -965,3 +1312,4 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
 "信息。"
 msgstr ""
 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
 "信息。"
+