]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
[dvi] Use ANSI C rand() instead of random()
[evince.git] / po / zh_CN.po
index bb646dbfd6c9ee8e578cf8e8b1eb2e9f0733643c..8fd7beabe17f0ad4f44fa8fe7385c09bac561b6d 100644 (file)
@@ -1,56 +1,89 @@
-# Simplified Chinese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2009 evince development team.
+# Simplified Chinese translation to evince
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
+#      Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-09 10:19+0800\n"
-"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 类型"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "文件已损坏。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
+msgid "File corrupted"
+msgstr "文件损坏"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "档案中没有文件。"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
+msgid "No files in archive"
+msgstr "存档中没有文件"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "删除“%s”时出错。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "错误 %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫画书"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫画书"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "DJVU 文档的格式不对"
+msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -60,7 +93,7 @@ msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu 文档"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu 文档"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
@@ -68,61 +101,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "这项工作是在公共领域"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
@@ -130,8 +167,8 @@ msgstr "未嵌入"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "无效的文档"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "无效的文档"
 
@@ -160,7 +197,7 @@ msgstr "无效的 zip 文件"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "不支持多文件 ZIP"
+msgstr "不支持多文件 zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -172,18 +209,18 @@ msgstr "无法从文件读取数据"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
+msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "未知错误"
 
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "未知错误"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "è£\85入文档“%s”失败"
+msgstr "è½½入文档“%s”失败"
 
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "保存文档“%s”失败"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "保存文档“%s”失败"
@@ -220,42 +257,15 @@ msgstr "全部文档"
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "连接(_N)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "匿名连接(_A)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "连接为用户(_S):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "用户名(_U):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "域(_D):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "立即忘记密码(_F)"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "此会话记住密码(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "永远记住(_R)"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -300,7 +310,8 @@ msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
@@ -327,32 +338,32 @@ msgstr "显示会话管理选项"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "显示“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "显示“%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "删除工具栏(_D)"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "删除工具栏(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "删除选中的工具栏"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "删除选中的工具栏"
 
@@ -365,9 +376,9 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "以放映模式运行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "最适合"
+msgstr "适合页长"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
@@ -413,8 +424,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
@@ -431,7 +443,85 @@ msgstr "忽略文档限制"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "删除临时文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印设置文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文档预览器"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一页(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一页(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "缩小文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印此文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最适合(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "适合页宽(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5309
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5310
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
@@ -503,7 +593,7 @@ msgstr "无"
 #.
 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 #.
 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+msgstr "默认:毫米"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
@@ -529,10 +619,20 @@ msgstr "%s,纵向(%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s,横向(%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s,横向(%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "共 %d 页"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -554,100 +654,68 @@ msgstr "向下滚动视图"
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "文档视图"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1799
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1801
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1805
 msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "转到指定页"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1807
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1835
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "转到第%s页"
+msgstr "转到第 %s 页"
 
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1841
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "转到文件“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "转到文件“%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1852
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "调用 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:3133
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3282
+#: ../libview/ev-view.c:4079
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "转到指定页:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "转到指定页:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4361 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "正在装入..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "搜索字符串"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "要查找的字符串名称"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "区分大小写"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "当前颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+msgstr "正在载入..."
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
@@ -655,7 +723,7 @@ msgstr "查找上一个(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
@@ -676,19 +744,31 @@ msgstr "切换区分大小写搜索"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "文档 %s 的密码"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "文档 %s 的密码"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "打开最近使用的文档"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(第%d页,共%d页)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "正在转换 %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "共%d页"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "正在转换元数据"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
+"存放处将不会工作。"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
@@ -712,54 +792,70 @@ msgstr "需要密码"
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
+msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "立即忘记密码(_i)"
+msgstr "立即忘记密码(_I)"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgid "Remember password until you _logout"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "记住密码直到注销(_l)"
+msgstr "记住密码直到注销(_L)"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
-msgstr "永远记住(_f)"
+msgstr "永远记住(_F)"
 
 #. Initial state
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "正在准备打印..."
 
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "正在准备打印..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
 msgid "Finishing..."
 msgstr "完成中..."
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "完成中..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "无效的页面选择"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "文档许可证"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
@@ -769,162 +865,169 @@ msgstr "字体"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用条款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "文本许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多信息"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "层"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "层"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:832
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1265
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "这个文档只包含空页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1599
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "正在从 %s 载入文档"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "从“%s”载入文档"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1774
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "载入远程文档失败。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1962
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1994
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2149
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "无法打开副本"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2498
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2502
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2624
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "打印文档失败"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3042
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3245
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
+msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3116
+#: ../shell/ev-window.c:3248
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3260
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3264
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: ../shell/ev-window.c:3268
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "打印后关闭(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:3892
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3876
+#: ../shell/ev-window.c:4024
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -933,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "文档查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
 "文档查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4307
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -943,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4311
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -954,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -964,375 +1067,350 @@ msgstr ""
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4342
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4323
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
+msgstr ""
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
+"  DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
+"  Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
+"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
+"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
+"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
+"  zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
+"  甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188
-#: ../shell/ev-window.c:5267
+#: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268
+#: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "打印设置(_U)..."
+#: ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "页面设置(_U)..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "打印前设置页面设置"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "打印前设置页面设置"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5093
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091
-msgid "Print this document"
-msgstr "打印此文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5104
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5035
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5113
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5115
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5053
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "缩小文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5128
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入(_R)"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入(_R)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5129
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入文档"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入文档"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5063
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一页(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5064
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "转到上一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5066
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一页(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5067
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "转到下一页"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5158
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5160
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5224
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5226
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5233
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5235
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5236
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5162
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5163
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "让当前文档适合窗口"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5165
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "适合页宽(_W)"
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反色(_I)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+#: ../shell/ev-window.c:5245
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "使用反色来显示页面内容"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5253
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5257
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5261
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5263
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5229
-msgid "Page"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5268
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "打开附件(_O)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
-msgid "Select Page"
-msgstr "选择页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5270
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "保存附件为(_S)..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5323
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5325
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5335
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5337
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5340
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5370
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5375
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5379
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../shell/ev-window.c:5383
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
+#: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5537
+#: ../shell/ev-window.c:5609
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5693
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../shell/ev-window.c:5850
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5917
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5970
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:6015
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
@@ -1345,39 +1423,39 @@ msgstr "%s - 需要密码"
 msgid "By extension"
 msgstr "按扩展名"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "按扩展名"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文档查看器"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文档查看器"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "STRING"
 msgstr "字符串"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "字符串"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[文件...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[文件...]"
 
@@ -1403,112 +1481,97 @@ msgstr ""
 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
 "信息。"
 
 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
 "信息。"
 
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "文件不可用"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "不支持远程文件"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "查找上一个"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "查找下一个"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "密码输入"
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
 
 
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "æ­¤ä¼\9aè¯\9dè®°ä½\8få¯\86ç \81"
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "æ\90\9cç´¢å­\97符串"
 
 
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "在密钥环中保存密码"
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "要查找的字符串名称"
 
 
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>标题:</b>"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "区分大小写"
 
 
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
 
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "密码不正确"
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "高亮颜色"
 
 
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 
 
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "当前颜色"
 
 
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 
 
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "恢复上一个文档?"
 
 
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
 
 
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不复原(_D)"
 
 
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "复原(_R)"
 
 
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "崩溃复原"
 
 
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
 
 
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "无法打开副本"
 
 
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永远记住(_R)"
 
 
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
 
 
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
 
 
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "域(_D):"
 
 
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "用户名(_U):"
 
 
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "连接为用户(_S):"
 
 
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名连接(_A)"
 
 
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "连接(_N)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
 
 
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "封装的 PostScript"
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "文件已损坏。"
 
 
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 
 
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "解释器失败。"
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "打印设置(_U)..."
 
 
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "æ\97 æ³\95å¤\84ç\90\86ç\9a\84 MIME ç±»å\9e\8bï¼\9aâ\80\9c%sâ\80\9d"
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "æ­£å\9c¨ä»\8e %s è½½å\85¥æ\96\87æ¡£"
 
 
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "不支持生成 PDF"
+#~ msgid "No files in archive."
+#~ msgstr "档案中没有文件。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -1517,27 +1580,18 @@ msgstr ""
 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 #~ "序。"
 
 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 #~ "序。"
 
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "页数"
-
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
 
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
 
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince 文档查看器"
-
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "错误:%s"
 
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
 
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "错误:%s"
 
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "图像"
-
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "打开“%s”"
 
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "打开“%s”"