]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
[toolbar-editor] Sync with current libegg
[evince.git] / po / zh_CN.po
index 3505b421584057888021c5382d2eb6740987d2ad..8fd7beabe17f0ad4f44fa8fe7385c09bac561b6d 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
-#
+# Simplified Chinese translation to evince
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
+# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
+# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
+#      Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-23 08:33+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:59+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
+"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:31
-msgid "BBox"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:32
-msgid "Letter"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:33
-msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:34
-msgid "Ledger"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:35
-msgid "Legal"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:36
-msgid "Statement"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:37
-msgid "Executive"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
+msgid "File corrupted"
+msgstr "文件损坏"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:38
-msgid "A0"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
+msgid "No files in archive"
+msgstr "存档中没有文件"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:39
-msgid "A1"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:40
-msgid "A2"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "删除“%s”时出错。"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:41
-msgid "A3"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "错误 %s"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:42
-msgid "A4"
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "漫画书"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:43
-msgid "A5"
-msgstr ""
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:44
-msgid "B4"
-msgstr ""
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:45
-msgid "B5"
-msgstr ""
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文档"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:46
-msgid "Folio"
-msgstr ""
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:47
-msgid "Quarto"
-msgstr ""
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文档"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:48
-msgid "10x14"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "这项工作是在公共领域"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr ""
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr ""
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "No"
+msgstr "否"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:330
-msgid "No document loaded."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:694
-msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:884
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr ""
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "未知字体类型"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
+msgid "No name"
+msgstr "无名称"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入子集"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
+msgid "Not embedded"
+msgstr "未嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "无错误"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "没有足够的内存"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "找不到 zip 签名"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "无效的 zip 文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支持多文件 zip"
 
 
-#. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "无法打开文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "无法从文件读取数据"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "载入文档“%s”失败"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr ""
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "保存文档“%s”失败"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文档"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
-msgid "File is not readable."
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "无法打开附件“%s”"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
-msgid "Document loaded."
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "全部文档"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:139
-msgid "Search string"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "全部文件"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:140
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:153
-msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:154
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:161
-msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "正在启动 %s"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Current color"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "无法识别的启动选项:%d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可调用项"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "禁用到会话管理器的连接"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定包含已保存配置的文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定会话管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "会话管理选项:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "显示会话管理选项"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔符"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
+msgid "Best Fit"
+msgstr "适合页长"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "适合页宽"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:286
-msgid "F_ind:"
-msgstr "查找(_I):"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:299
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一个(_P)"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
-msgid "_Next"
-msgstr "下一个(_N)"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:312
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "文档查看器"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "查看多页文档"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "删除临时文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印设置文件"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文档预览器"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一页(_P)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一页(_N)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "缩小文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印此文档"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最适合(_B)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "适合页宽(_W)"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5309
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5310
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "主题:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "关键字:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "制作者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "创建者:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "创建于:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改于:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "页数:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "优化:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "格式:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "纸张大小:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "默认:毫米"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s,纵向(%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s,横向(%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "共 %d 页"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1799
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1801
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1805
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1807
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1835
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "转到第 %s 页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1841
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1852
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3133
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4079
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4361 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在载入..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: shell/ev-application.c:122
-msgid "Open document"
-msgstr "打开文档"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "切换区分大小写搜索"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
 
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "正在转换 %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "正在转换元数据"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
+"存放处将不会工作。"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文档"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
 
 
-#: shell/ev-application.c:143
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
 
-#: shell/ev-application.c:148
-msgid "Images"
-msgstr "å\9b¾å\83\8f"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88æ\96\87æ¡£é\94\81å®\9a(_U)"
 
 
-#: shell/ev-application.c:153
-msgid "All Files"
-msgstr "全部文件"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
 
 
-#: shell/ev-window.c:206
-msgid "Unable to open document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "需要密码"
 
 
-#: shell/ev-window.c:290
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
 
 
-#: shell/ev-window.c:344
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
 
 
-#: shell/ev-window.c:367
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立即忘记密码(_I)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "记住密码直到注销(_L)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永远记住(_F)"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "正在准备打印..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
+msgid "Finishing..."
+msgstr "完成中..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr ""
+msgstr "此打印机不支持打印。"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "无效的页面选择"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "字体"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "文档许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "使用条款"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "文本许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "更多信息"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "层"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print..."
+msgstr "打印..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "缩略图"
+
+#: ../shell/ev-window.c:830
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "第 %s 页 - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:832
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1265
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "此文档不包含任何页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "这个文档只包含空页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "无法打开文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1599
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "从“%s”载入文档"
 
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下载文档(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1774
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "载入远程文档失败。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1962
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1994
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新载入文档失败。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2149
+msgid "Open Document"
+msgstr "打开文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2413
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正在保存文档到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2416
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正在保存附件到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2419
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正在保存图片到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "文件无法另存为“%s”。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2494
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上传文档(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2498
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上传附件(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2502
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "上载上传图片(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2624
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "保存副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2929
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3042
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在打印任务“%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3245
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3248
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
 
-#: shell/ev-window.c:534
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3260
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
 
-#: shell/ev-window.c:730
-msgid "Many..."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:3264
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:735
-msgid "Not so many..."
+#: ../shell/ev-window.c:3268
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "打印后关闭(_A)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3892
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "工具栏编辑器"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4024
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "显示帮助时出现一个错误"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4259
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"文档查看器。\n"
+"使用 poppler %s(%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:740
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:4292
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
+"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
+"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
+"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:770 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:773
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
-
-#: shell/ev-window.c:776
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript 和 PDF 文件查看器。"
+#: ../shell/ev-window.c:4323
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
 
 
-#: shell/ev-window.c:779
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
+"  DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
+"  Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
+"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
+"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
+"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
+"  zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
+"  甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4584
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1000
+#: ../shell/ev-window.c:4592
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "搜索还剩 %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1001
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: shell/ev-window.c:1003
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: shell/ev-window.c:1004
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1007
-msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
+#: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
+msgid "_Open..."
+msgstr "打开(_O)..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1008
-msgid "Open a file"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "打开已有文档"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1010
-msgid "_Print"
-msgstr "æ\89\93å\8d°(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "æ\89\93å¼\80å\89¯æ\9c¬(_E)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1011
-msgid "Print this document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1013
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "保存副本(_S)..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1014
-msgid "Close this window"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
 
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1018
-msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
+#: ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "页面设置(_U)..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1019
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "打印前设置页面设置"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1022
-msgid "_Find"
-msgstr "æ\9f¥æ\89¾(_F)"
+#: ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_Print..."
+msgstr "æ\89\93å\8d°(_P)..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1023
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:5096
+msgid "P_roperties"
+msgstr "属性(_R)"
 
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1027
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "放大(_I)"
+#: ../shell/ev-window.c:5104
+msgid "Select _All"
+msgstr "全选(_A)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1028
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1030
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "缩小(_O)"
-
-#: shell/ev-window.c:1031
-msgid "Shrink the document"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1033
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "实际大小(_N)"
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1034
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1036
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
-
-#: shell/ev-window.c:1037
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr ""
-
-#: shell/ev-window.c:1039
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "适合页宽(_W)"
-
-#: shell/ev-window.c:1040
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr ""
-
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1044
-msgid "_Back"
-msgstr "后退(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5107
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1045 shell/ev-window.c:1048
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "转到本页前查看的那一页"
+#: ../shell/ev-window.c:5113
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "工具栏(_O)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1047
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "å\89\8dè¿\9b(_R)"
+#: ../shell/ev-window.c:5115
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "å\90\91å·¦æ\97\8b转(_L)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1050
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一页(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5117
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "向右旋转(_R)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1051
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "转到上一页"
+#: ../shell/ev-window.c:5128
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新载入(_R)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1053
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一页(_N)"
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "Reload the document"
+msgstr "重新载入文档"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1054
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "转å\88°ä¸\8bä¸\80页"
+#: ../shell/ev-window.c:5132
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "è\87ªå\8a¨æ»\9aå±\8f(_S)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1057
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: shell/ev-window.c:1059
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: shell/ev-window.c:1060
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1064
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: shell/ev-window.c:1065
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
-
-#: shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: shell/ev-window.c:1069
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5157
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "离开全屏模式"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5160
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "开始演示"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1076
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:5221
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: shell/ev-window.c:1079
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
+#: ../shell/ev-window.c:5223
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "侧边栏(_P)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "显示或隐藏状态栏"
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1082
-msgid "Side_bar"
-msgstr "侧边栏(_B)"
+#: ../shell/ev-window.c:5226
+msgid "_Continuous"
+msgstr "连续(_C)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\88\96é\9a\90è\97\8f侧边æ \8f"
+#: ../shell/ev-window.c:5227
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\95´ç¯\87æ\96\87æ¡£"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1085
+#: ../shell/ev-window.c:5229
+msgid "_Dual"
+msgstr "双页(_D)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5230
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "一次显示两页"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: shell/ev-window.c:1086
+#: ../shell/ev-window.c:5233
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: shell/ev-window.c:1103
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "æ\96\87æ¡£æ\9f¥ç\9c\8bå\99¨"
+#: ../shell/ev-window.c:5235
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "æ\94¾æ\98 (_S)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1164
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
+#: ../shell/ev-window.c:5236
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1171
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "缩略图"
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "反色(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5245
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "使用反色来显示页面内容"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5253
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5257
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5259
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5261
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "图像另存为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "复制图像(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5268
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "打开附件(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5270
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "保存附件为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5323
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5325
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "调整缩放级别"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5335
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5337
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5340
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已浏览的页面中移动"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5370
+msgid "Previous"
+msgstr "上一页"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5375
+msgid "Next"
+msgstr "下一页"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5379
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5383
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5391
+msgid "Fit Width"
+msgstr "适合宽度"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "无法启动外部程序。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5609
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "无法打开外部链接"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5776
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "无法保存图像。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5850
+msgid "Save Image"
+msgstr "保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5917
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5970
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6015
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "保存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "按扩展名"
+
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "要显示的文档的页面。"
+
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "PAGE"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全屏模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以预览程序模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "文档中待查找的单词或短语"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜索字符串"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "要查找的字符串名称"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "区分大小写"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "高亮颜色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "当前颜色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "恢复上一个文档?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不复原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "复原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "崩溃复原"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "无法打开副本"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永远记住(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "域(_D):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "用户名(_U):"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "连接为用户(_S):"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名连接(_A)"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "连接(_N)"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
+
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "文件已损坏。"
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "打印设置(_U)..."
+
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
+
+#~ msgid "No files in archive."
+#~ msgstr "档案中没有文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
+#~ "序。"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "打开“%s”"
 
 
-#: shell/main.c:90
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文档查看器"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"