]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
[thumbnails] Remarks the selected thumbnail after rotation
[evince.git] / po / zh_CN.po
index f9ea6e39a8db0f8ceac737b152608802dc8da382..a33f14d78742e93f235edc2ab5fdfb968ca3da18 100644 (file)
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Simplified Chinese translation to evince
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
-#
+# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
+# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+#      Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-27 13:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:19+0800\n"
-"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 01:19+0000\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "删除工具栏(_R)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 归档文件时出错:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "在解压这个Comic Book 归档文件时使用命令“%s”失败。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "创建一个临时路径失败。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "不是 Comic Book 归档文件 MIME 类型:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid ""
+"Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 归档文件"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "文件损坏"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "存档中没有文件"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "存档 %s 中未找到图像"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "删除“%s”时出错。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "错误 %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Comic Book 归档文件"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu 文档"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文档的格式不对"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI 文档"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "未知字体类型"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+msgid "No name"
+msgstr "无名称"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入子集"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Not embedded"
+msgstr "未嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "无效的文档"
+
+#. 
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#. 
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻灯片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "无错误"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "没有足够的内存"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "找不到 zip 签名"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "无效的 zip 文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支持多文件 zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "无法打开文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "无法从文件读取数据"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "载入文档“%s”失败"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "保存文档“%s”失败"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文档"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "无法打开附件“%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "全部文档"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "全部文件"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "正在启动 %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "无法识别的启动选项:%d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可调用项"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "禁用到会话管理器的连接"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定包含已保存配置的文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定会话管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "会话管理选项:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "显示会话管理选项"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "显示“%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "在工具栏上移动选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "从工具栏中删除选中项"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "删除工具栏(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "删除选中的工具栏"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "最适合"
+msgstr "适合页长"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
@@ -38,38 +380,45 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文档查看器"
 
@@ -77,833 +426,1039 @@ msgstr "文档查看器"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "查看多页文档"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "查看多页文档"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "此会话记住密码"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "忽略文档限制"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "å\9c¨å¯\86é\92¥ç\8e¯ä¸­ä¿\9då­\98å¯\86ç \81"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "忽ç\95¥æ\96\87æ¡£é\99\90å\88¶ï¼\8cæ¯\94å¦\82é\99\90å\88¶å¤\8då\88¶æ\88\96æ\89\93å\8d°ã\80\82"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "å¯\86ç \81(_P)ï¼\9a"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "å\88 é\99¤ä¸´æ\97¶æ\96\87件"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "打印设置文件"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>创建时间:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME 文档预览器"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>创建者:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "打印文档失败"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>格式:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "选择的打印机\"%s\"没有找到"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>关键字:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "上一页(_P)"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改时间:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "转到上一页"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>页数:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Next Page"
+msgstr "下一页(_N)"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>优化:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "转到下一页"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>制作者:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4961
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "放大文档"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>安全性:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4964
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "缩小文档"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>主题:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>标题:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4933
+msgid "Print this document"
+msgstr "打印此文档"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "忽略文档限制"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最适合(_B)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "é»\98认æ\98¾ç¤ºå·¥å\85·æ \8f"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "é\80\82å\90\88页宽(_W)"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
-"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "文件不可用"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文档的格式不对"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "否"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "主题:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "关键字:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "制作者:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "创建者:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "创建于:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "未知字体类型"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改于:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "无名称"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "页数:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "嵌入子集"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "优化:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "嵌入"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "格式:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "未嵌入"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "文档"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "纸张大小:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#. 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "默认:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s,纵向(%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s,横向(%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(第%d页,共%d页)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "共 %d 页"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "未装入文档。"
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管道损坏。"
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解释器失败。"
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "解å\8e\8b缩æ\96\87件 %s å\87ºé\94\99ï¼\9a\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "转å\88°ç¬¬%s页"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "无法打开文件 %s。\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "文件不可读。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文档已装入。"
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "è£\85å\85¥æ\96\87æ¡£â\80\9c%sâ\80\9d失败"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "è°\83ç\94¨ %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "封装的 PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在载入..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "搜索字符串"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "搜索字符串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "要查找的字符串名称"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "要查找的字符串名称"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "区分大小写"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "区分大小写"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "高亮颜色"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "当前颜色"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "当前颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "查找(_I):"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4950
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "上一个(_P)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "下一个(_N)"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 类型"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "切换区分大小写搜索"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
+#: ../shell/ev-application.c:305
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "恢复上一个文档?"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "全部文档"
+#: ../shell/ev-application.c:308
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文档"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "不复原(_D)"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文档"
+#: ../shell/ev-application.c:315
+msgid "_Recover"
+msgstr "复原(_R)"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "å\9b¾å\83\8f"
+#: ../shell/ev-application.c:318
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "å´©æº\83å¤\8då\8e\9f"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文档"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "文档 %s 的密码"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文档"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "打开最近使用的文档"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "全部文件"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(第%d页,共%d页)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "共%d页"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "输入密码"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密码"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密码"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "输入密码"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密码(_P):"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "立即忘记密码(_i)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "记住密码直到注销(_l)"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "永远记住(_f)"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "正在准备打印..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "完成中..."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "æ\96\87æ¡£ %s ç\9a\84å¯\86ç \81"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "æ­£å\9c¨æ\89\93å\8d°ç¬¬ %1$d é¡µï¼\8cå\85± %2$d é¡µ..."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "密码不正确"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "此打印机不支持打印。"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "无效的页面选择"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "取消文档锁定(_U)"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
-msgid "Loading..."
-msgstr "正在装入..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "附件"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "层"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "打印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-window.c:830
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "转到第%s页"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "第 %s 页 - %s"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3211
+#: ../shell/ev-window.c:832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
+msgid "Page %s"
+msgstr "第 %s 页"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3221
-msgid "Not found"
-msgstr "æ\9cªæ\89¾å\88°"
+#: ../shell/ev-window.c:1257
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "æ­¤æ\96\87æ¡£ä¸\8då\8c\85å\90«ä»»ä½\95页é\9d¢"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3223
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "搜索还剩 %3d%%"
+#: ../shell/ev-window.c:1260
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "这个文档只包含空页面"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:1483 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1087
+#: ../shell/ev-window.c:1607
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "从“%s”载入文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1745 ../shell/ev-window.c:1928
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下载文档(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1875
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1907
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "重新载入文档失败。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1207
+#: ../shell/ev-window.c:2138
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2165
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "无法打开副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2401
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "正在保存文档到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2404
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "正在保存附件到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "正在保存图片到 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:2479
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上传文档(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2483
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上传附件(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2487
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "上载上传图片(%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2609
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1404
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1408
-msgid "Pages"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:2823
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1436
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "不支持生成 PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:2936
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "正在打印任务“%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1447
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "此打印机不支持打印。"
+#: ../shell/ev-window.c:3143
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
-"序。"
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
+#: ../shell/ev-window.c:3158
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1526
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
+#: ../shell/ev-window.c:3162
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "离开全屏"
+#: ../shell/ev-window.c:3166
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "打印后关闭(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:3772
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:3903
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "显示帮助时出现一个错误"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
+"文档查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
-"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL "
+"的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2498
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:4170
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4194
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:4197
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:4203
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
+msgstr ""
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
+"  DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
+"  Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
+"  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
+"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
+"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
+"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
+"  zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
+"  甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4421
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4429
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "搜索还剩 %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:4916
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:4917
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4920 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4923
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "打开副本(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4926 ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "保存当前文档的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "页面设置(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4930
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "打印前设置页面设置"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4932
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Print this document"
-msgstr "打印此文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4945
+msgid "_Find..."
+msgstr "查找(_F)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4946
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "查找下一个(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "放大文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "缩小文档"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "é\87\8dæ\96°è£\85入(_R)"
+msgstr "é\87\8dæ\96°è½½入(_R)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4967
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "重新装入文档"
-
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2881
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "上一页(_P)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2882
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "转到上一页"
+msgstr "重新载入文档"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一页(_N)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "转到下一页"
+#: ../shell/ev-window.c:4970
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自动滚屏(_S)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4980
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:4983
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:4984
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4995
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4998
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "开始演示"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4999
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "开始演示"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
-msgid "_Presentation"
-msgstr "放映(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:5069
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "放映(_S)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最适合(_B)"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "让å½\93å\89\8dæ\96\87æ¡£é\80\82å\90\88çª\97å\8f£"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "_Go To"
+msgstr "转å\88°(_G)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "适合页宽(_W)"
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3031
-msgid "Page"
-msgstr "页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "图像另存为(_S)..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3032
-msgid "Select Page"
-msgstr "选择页面"
+#: ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "复制图像(_I)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已浏览的页面中移动"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:5198
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:5203
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5386 ../shell/ev-window.c:5402
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "无法启动外部程序。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5441
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "无法打开外部链接"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5597
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "无法保存图像。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5668
+msgid "Save Image"
+msgstr "保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5735
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5786
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5831
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "保存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密码"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "按扩展名"
+
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince 文档查看器"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全屏模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以预览程序模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "文档中待查找的单词或短语"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -923,112 +1478,71 @@ msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
-"信息。"
+msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
 
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "默认侧边栏大小"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永远记住(_R)"
 
 
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "默认显示侧边栏"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
 
 
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "默认显示状态栏"
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口"
-#~ "一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图"
-#~ "或索引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认"
-#~ "可见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 "
-#~ "TRUE,则代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "找不到 glade 文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "文档查看器 - 需要密码"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "正在装入文档。请稍候"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "将当前文档以新文件名保存"
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "域(_D):"
 
 
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "查看此文档的属性"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "用户名(_U):"
 
 
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "关闭窗口"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "连接为用户(_S):"
 
 
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "从文档中复制文本"
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名连接(_A)"
 
 
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "选择整页"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "连接(_N)"
 
 
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
 
 
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "自定义工具栏"
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "文件已损坏。"
 
 
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "向左旋转文档"
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 
 
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "向右旋转文档"
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "打印设置(_U)..."
 
 
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
+#, c-format
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
 
 
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\96\87æ¡£æ\9f¥ç\9c\8bå\99¨å\88\9b建è\80\85ç\9a\84è\87´è°¢"
+#~ msgid "No files in archive."
+#~ msgstr "æ¡£æ¡\88中没æ\9c\89æ\96\87件ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "向下滚动一页"
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程序。"
 
 
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "向上滚动一页"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
 
 
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "聚焦页面选择器"
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
 
 
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "向上滚动十页"
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
 
 
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "向下滚动十页"
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
 
 
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "状态栏(_S)"
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "打开“%s”"
 
 
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "显示或隐藏状态栏"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr ""