]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_CN.po
[build] Fix reference to EvinceDocument gir
[evince.git] / po / zh_CN.po
index b8487a8fd3cb638cd168b6600a462c0b95faf2ca..bb646dbfd6c9ee8e578cf8e8b1eb2e9f0733643c 100644 (file)
@@ -1,27 +1,43 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Simplified Chinese translation of evince.
+# Copyright (C) 2004-2009 evince development team.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
-#  甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009
+# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
+# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-01 13:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-07 14:51+0700\n"
-"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-09 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-09 10:19+0800\n"
+"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 类型"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 msgid "File corrupted."
 msgstr "文件已损坏。"
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "文件已损坏。"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "档案中没有文件。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
@@ -30,22 +46,21 @@ msgstr "存档 %s 中未找到图像"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫画书"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "漫画书"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU 文档的格式不对"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu 文档"
 
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu 文档"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "文件不可用"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI 文档的格式不对"
 
@@ -54,60 +69,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI 文档"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "DVI 文档"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "未知字体类型"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
 msgid "No name"
 msgstr "无名称"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "嵌入子集"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "未嵌入"
 
@@ -115,13 +130,8 @@ msgstr "未嵌入"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "不支持远程文件"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "无效的文档"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "无效的文档"
 
@@ -182,8 +192,7 @@ msgstr "保存文档“%s”失败"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript 文档"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
@@ -198,22 +207,16 @@ msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "无法打开附件“%s”"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "无法打开附件“%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "未知的 MIME 类型"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "全部文档"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "全部文档"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "全部文件"
 
@@ -289,31 +292,31 @@ msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可调用项"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "不是可调用项"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定会话管理 ID"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "指定会话管理 ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "会话管理选项:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "会话管理选项:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "显示会话管理选项"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "显示会话管理选项"
 
@@ -324,46 +327,45 @@ msgstr "显示会话管理选项"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "显示“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "显示“%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具栏上移动选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "从工具栏中删除选中项"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "删除工具栏(_D)"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "删除工具栏(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "删除选中的工具栏"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "删除选中的工具栏"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔符"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最适合"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最适合"
 
@@ -411,8 +413,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -430,67 +431,67 @@ msgstr "忽略文档限制"
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
+msgid "Title:"
+msgstr "标题"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+msgid "Location:"
+msgstr "位置"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "主题"
+msgid "Subject:"
+msgstr "主题"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+msgid "Author:"
+msgstr "作者"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "关键字"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "关键字"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "制作者"
+msgid "Producer:"
+msgstr "制作者"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "创建者"
+msgid "Creator:"
+msgstr "创建者"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "创建于"
+msgid "Created:"
+msgstr "创建于"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "修改于"
+msgid "Modified:"
+msgstr "修改于"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "页数"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "页数"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "优化"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "优化"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
+msgid "Format:"
+msgstr "格式"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "安全性"
+msgid "Security:"
+msgstr "安全性"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "纸张大小"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "纸张大小"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -500,34 +501,116 @@ msgstr "无"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:266
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:270
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s,纵向(%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s,纵向(%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:301
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s,横向(%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s,横向(%s)"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "向上滚动"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "乡下滚动"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "向上滚动视图"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "向下滚动视图"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "文档视图"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "转到第一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "转到上一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "转到下一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "转到最后一页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "转到指定页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "查找"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "转到第%s页"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "转到文件“%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "调用 %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3282
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "转到指定页:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "正在装入..."
+
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "搜索字符串"
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "搜索字符串"
@@ -564,35 +647,30 @@ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "查找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "查找上一个"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "查找上一个(_V)"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "查找下一个"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "查找下一个(_X)"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "区分大小写(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切换区分大小写搜索"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切换区分大小写搜索"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:966
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -613,11 +691,12 @@ msgid "of %d"
 msgstr "共%d页"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgstr "共%d页"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153
-#: ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "取消文档锁定(_U)"
 
@@ -631,7 +710,8 @@ msgstr "需要密码"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
@@ -664,8 +744,7 @@ msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "此打印机不支持打印。"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
@@ -690,16 +769,10 @@ msgstr "字体"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3597
-msgid "Loading..."
-msgstr "正在装入..."
-
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
 msgid "Layers"
 msgstr "层"
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
 msgid "Layers"
 msgstr "层"
@@ -716,217 +789,142 @@ msgstr "索引"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "缩略图"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "向上滚动"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "乡下滚动"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "向上滚动视图"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "向下滚动视图"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "文档视图"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1436
-msgid "Go to first page"
-msgstr "转到第一页"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1438
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "转到上一页"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1440
-msgid "Go to next page"
-msgstr "转到下一页"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to last page"
-msgstr "转到最后一页"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to page"
-msgstr "转到指定页"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1474
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "转到第%s页"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1480
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1483
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "转到文件“%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1491
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "调用 %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2406
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3334
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "转到指定页:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "第 %s 页 - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "第 %s 页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1267
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文档不包含任何页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
-#: ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "无法打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: ../shell/ev-window.c:1613
 #, c-format
 msgid "Loading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 载入文档"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726
-#: ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Downloading document %d%%"
-msgstr "正在下载文档 %d%%"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "正在下载文档(%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1855
+#: ../shell/ev-window.c:1890
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
-msgid "Failed to reaload document."
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
 msgstr "重新载入文档失败。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "打开文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2133
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2162
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "无法打开副本"
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "无法打开副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2357
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正在保存文档到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正在保存附件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正在保存图片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Uploading document %d%%"
-msgstr "正在上传文档 %d%%"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "正在上传文档(%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Uploading attachment %d%%"
-msgstr "正在上传附件 %d%%"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "正在上传附件(%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Uploading image %d%%"
-msgstr "上载上传图片 %d%%"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "上载上传图片(%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "保存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-#: ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "打印文档失败"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在打印任务“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3132
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3087
-msgid "Close after _Printing"
-msgstr "打印后关闭(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:3136
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "打印后关闭(_A)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3744
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:3876
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -935,405 +933,406 @@ msgstr ""
 "文档查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
 "文档查看器。\n"
 "使用 poppler %s(%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4307
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4311
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
 msgstr ""
 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4315
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 msgstr ""
 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4566
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:4574
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4915
-#: ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188
+#: ../shell/ev-window.c:5267
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4916
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已有文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "打开副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5013
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "保存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5016
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "保存当前文档的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "打印设置(_U)..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "打印设置(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5019
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "打印前设置页面设置"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "打印前设置页面设置"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "打印此文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5035
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文档中查找单词或短语"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "查找下一个(_X)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4945
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "查找上一个(_V)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具栏(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋转(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:5045
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋转(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "缩小文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新装入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新装入文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自动滚屏(_S)"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4969
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一页(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "转到上一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一页(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一页(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "转到第一页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最后一页(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "转到最后一页"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "离开全屏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "离开全屏模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "开始演示"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5088
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "开始演示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "显示或隐藏工具栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "连续(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "显示整篇文档"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "双页(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次显示两页"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "放映(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5160
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "将文档以演示文稿放映"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最适合(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "让当前文档适合窗口"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "适合页宽(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5179
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "图像另存为(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5183
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "复制图像(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "选择页面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5241
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "调整缩放级别"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5253
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已浏览的页面中移动"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一页"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5301
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5309
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "适合宽度"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382
-#: ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "无法启动外部程序。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../shell/ev-window.c:5537
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "无法打开外部链接"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5693
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "无法保存图像。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5764
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "保存图像"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "无法打开附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "无法保存附件。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "保存附件"
 
@@ -1346,44 +1345,46 @@ msgstr "%s - 需要密码"
 msgid "By extension"
 msgstr "按扩展名"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "按扩展名"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要显示的文档的页面。"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "页面"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全屏模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以放映模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "STRING"
 msgstr "字符串"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "字符串"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:75
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[文件...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[文件...]"
 
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME 文档查看器"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1395,95 +1396,150 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "文件不可用"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "不支持远程文件"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "查找上一个"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "查找下一个"
 
 #~ msgid "Password Entry"
 #~ msgstr "密码输入"
 
 #~ msgid "Password Entry"
 #~ msgstr "密码输入"
+
 #~ msgid "Remember password for this session"
 #~ msgstr "此会话记住密码"
 #~ msgid "Remember password for this session"
 #~ msgstr "此会话记住密码"
+
 #~ msgid "Save password in keyring"
 #~ msgstr "在密钥环中保存密码"
 #~ msgid "Save password in keyring"
 #~ msgstr "在密钥环中保存密码"
+
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>标题:</b>"
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>标题:</b>"
+
 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
 #~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
 #~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "密码不正确"
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "密码不正确"
+
 #~ msgid "BBox"
 #~ msgstr "BBox"
 #~ msgid "BBox"
 #~ msgstr "BBox"
+
 #~ msgid "Letter"
 #~ msgstr "Letter"
 #~ msgid "Letter"
 #~ msgstr "Letter"
+
 #~ msgid "Tabloid"
 #~ msgstr "Tabloid"
 #~ msgid "Tabloid"
 #~ msgstr "Tabloid"
+
 #~ msgid "Ledger"
 #~ msgstr "Ledger"
 #~ msgid "Ledger"
 #~ msgstr "Ledger"
+
 #~ msgid "Legal"
 #~ msgstr "Legal"
 #~ msgid "Legal"
 #~ msgstr "Legal"
+
 #~ msgid "Statement"
 #~ msgstr "Statement"
 #~ msgid "Statement"
 #~ msgstr "Statement"
+
 #~ msgid "Executive"
 #~ msgstr "Executive"
 #~ msgid "Executive"
 #~ msgstr "Executive"
+
 #~ msgid "A0"
 #~ msgstr "A0"
 #~ msgid "A0"
 #~ msgstr "A0"
+
 #~ msgid "A1"
 #~ msgstr "A1"
 #~ msgid "A1"
 #~ msgstr "A1"
+
 #~ msgid "A2"
 #~ msgstr "A2"
 #~ msgid "A2"
 #~ msgstr "A2"
+
 #~ msgid "A3"
 #~ msgstr "A3"
 #~ msgid "A3"
 #~ msgstr "A3"
+
 #~ msgid "A4"
 #~ msgstr "A4"
 #~ msgid "A4"
 #~ msgstr "A4"
+
 #~ msgid "A5"
 #~ msgstr "A5"
 #~ msgid "A5"
 #~ msgstr "A5"
+
 #~ msgid "B4"
 #~ msgstr "B4"
 #~ msgid "B4"
 #~ msgstr "B4"
+
 #~ msgid "B5"
 #~ msgstr "B5"
 #~ msgid "B5"
 #~ msgstr "B5"
+
 #~ msgid "Folio"
 #~ msgstr "Folio"
 #~ msgid "Folio"
 #~ msgstr "Folio"
+
 #~ msgid "Quarto"
 #~ msgstr "Quarto"
 #~ msgid "Quarto"
 #~ msgstr "Quarto"
+
 #~ msgid "10x14"
 #~ msgstr "10x14"
 #~ msgid "10x14"
 #~ msgstr "10x14"
+
 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
 #~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
 #~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
 #~ "path"
 #~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
 #~ "path"
 #~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+
 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
 #~ msgstr "封装的 PostScript"
 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
 #~ msgstr "封装的 PostScript"
+
 #~ msgid "PostScript"
 #~ msgstr "PostScript"
 #~ msgid "PostScript"
 #~ msgstr "PostScript"
+
 #~ msgid "Interpreter failed."
 #~ msgstr "解释器失败。"
 #~ msgid "Interpreter failed."
 #~ msgstr "解释器失败。"
+
 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 #~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 #~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
+
 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
 #~ msgstr "不支持生成 PDF"
 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
 #~ msgstr "不支持生成 PDF"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #~ "requires a PostScript printer driver."
 #~ msgstr ""
 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 #~ "序。"
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #~ "requires a PostScript printer driver."
 #~ msgstr ""
 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 #~ "序。"
+
 #~ msgid "Pages"
 #~ msgstr "页数"
 #~ msgid "Pages"
 #~ msgstr "页数"
+
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
+
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
+
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Evince 文档查看器"
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Evince 文档查看器"
+
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "错误:%s"
 #~ msgid "Error: %s"
 #~ msgstr "错误:%s"
+
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "图像"
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "图像"
+
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "打开“%s”"
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "打开“%s”"
+
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "空"
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "空"
-