+#: ../shell/ev-window.c:5162
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最适合(_B)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "让当前文档适合窗口"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5165
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "适合页宽(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5173
+msgid "_Open Link"
+msgstr "打开链接(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Go To"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5177
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5179
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5181
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "图像另存为(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5183
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "复制图像(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5229
+msgid "Page"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5230
+msgid "Select Page"
+msgstr "选择页面"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5243
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "调整缩放级别"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5253
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5255
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5258
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已浏览的页面中移动"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5288
+msgid "Previous"
+msgstr "上一页"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5293
+msgid "Next"
+msgstr "下一页"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5297
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5301
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5309
+msgid "Fit Width"
+msgstr "适合宽度"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "无法启动外部程序。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5537
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "无法打开外部链接"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5693
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5732
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "无法保存图像。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5764
+msgid "Save Image"
+msgstr "保存图像"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5831
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "无法打开附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5882
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "无法保存附件。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "保存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - 需要密码"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "按扩展名"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文档查看器"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "要显示的文档的页面。"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "PAGE"
+msgstr "页面"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全屏模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以放映模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以预览程序模式运行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "文档中待查找的单词或短语"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "字符串"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[文件...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "文件不可用"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "不支持远程文件"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "查找上一个"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "查找下一个"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "密码输入"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "此会话记住密码"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "在密钥环中保存密码"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>标题:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密码不正确"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "封装的 PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "解释器失败。"
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "不支持生成 PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
+#~ "序。"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "页数"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文档查看器"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "错误:%s"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "图像"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "打开“%s”"