]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_HK.po
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[evince.git] / po / zh_HK.po
index 3b6a77a7fdd26f830ea1f42e249d88dec3a33022..5a36ac4eb0708af8205682e63e20e0cbdbccfe17 100644 (file)
-# Chinese (Taiwan) Translation for evince.
-# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
+# Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
+# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
+# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
 # 
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 # 
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.5.4\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.21.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 16:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-29 12:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 22:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-01 22:36+0800\n"
 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "檔案已損毀。"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "檔案不存在"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "沒有錯誤"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "無法找到 zip 簽署"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "無效的 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支援分割式 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "儲存文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "解譯程式失誤。"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "無法開啟附件“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "無法開啟附件“%s”"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 型態"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "未知的 MIME 型態"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 msgid "All Documents"
 msgstr "所有文件"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "所有文件"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript 文件"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF 文件"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Images"
-msgstr "圖片"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI 文件"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu 文件"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Comic Books"
-msgstr "漫畫書"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress 幻燈片"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "檔案已損毀。"
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "開啟“%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "空白"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -104,41 +297,45 @@ msgstr "空白"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "顯示“_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "顯示“_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具列中移動(_M)"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "在工具列中移動(_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具列中移動已選的項目"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "在工具列中移動已選的項目"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "在工具列上移除(_R)"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "在工具列上移除(_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "在工具列中移除已選的項目"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "在工具列中移除已選的項目"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "移除工具列(_D)"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "移除工具列(_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "移除已選的工具列"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "移除已選的工具列"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -151,38 +348,44 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "文件檢視器"
 
@@ -191,14 +394,18 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "閱讀文件"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "閱讀文件"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "密碼輸入欄"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "在此作業階段中記住密碼"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "在此作業階段中記住密碼"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "密碼(_P):"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "密碼(_P):"
 
@@ -235,316 +442,187 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>最佳化:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>最佳化:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>紙張大小:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>產生程式:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>產生程式:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>安全性:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>安全性:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>主旨:</b>"
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>主旨:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>標題:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>標題:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "壓過文件的限制"
+msgstr "不理會文件的限制"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "檔案不存在"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "字型不明"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "沒有名稱"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "嵌入字體"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "嵌入"
+msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "沒有嵌入"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "文件"
 
 msgid "Document"
 msgstr "文件"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "沒有載入任何文件。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "管線作業中斷"
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "解譯程式失誤。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "檔案為不可讀。"
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "文件已載入。"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f 吋"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, 直向 (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "載入文件“%s”失敗"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, 橫向 (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f 寸"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "搜尋字串"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "標示顏色"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "標示顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "尋找上一個"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "尋找上一個"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "找下一個"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "找下一個"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "開啟最近使用的文件"
+
 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d / %d)"
 
 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "/ %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密碼"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "需要密碼"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "輸入密碼"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "輸入密碼"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "用於 %s 的密碼"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "用於 %s 的密碼"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "密碼不正確"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "密碼不正確"
 
@@ -570,531 +648,637 @@ msgstr "一般"
 msgid "Fonts"
 msgstr "字型"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "字型"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "附件"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgid "Print..."
-msgstr "印..."
+msgstr "印..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "縮圖"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上捲動"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "向上捲動"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "向下捲動"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "向下捲動"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "向上檢視"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "向上檢視"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1337
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1339
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1341
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1343
+#: ../shell/ev-view.c:1448
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1345
+#: ../shell/ev-view.c:1450
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "前往頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1347
+#: ../shell/ev-view.c:1452
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1489
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "前往檔案“%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-view.c:1497
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "前往頁:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1011
+#: ../shell/ev-window.c:776
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "頁 %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:778
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "頁 %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:1576
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1666
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "無法開啟副本。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
+#: ../shell/ev-window.c:2005
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1380
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
 msgid "Failed to print document"
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "無法印文件"
+msgstr "無法印文件"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "這台印表機不支援列印。"
+msgstr "這台打印機不支援打印。"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Print"
 msgid "Print"
-msgstr "印"
+msgstr "印"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:2475
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式須要 PostScript 印表機驅"
-"動程式。"
+msgstr "你剛剛嘗試利用“%s”打印機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 打印機驅動程式。"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:2545
 msgid "Pages"
 msgstr "頁數"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕模式"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
+"文件檢視器。\n"
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
-msgstr ""
-"Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
-"就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任"
-"一日後發行的版本。\n"
+msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3711
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
-msgstr ""
-"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
-"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
+msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3715
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金"
-"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會快回覆你:\n"
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會快回覆你:\n"
 "community@linuxhall.org\n"
 "\n"
 "community@linuxhall.org\n"
 "\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "開啟副本(_E)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4276
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:4279
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3363
+#: ../shell/ev-window.c:4281
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "打印設定(_U)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "打印的頁面設定"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "_Print..."
 msgid "_Print..."
-msgstr "印(_P)..."
+msgstr "印(_P)..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3364
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "印目前的文件"
+msgstr "印目前的文件"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:4287
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3376
+#: ../shell/ev-window.c:4297
 msgid "_Find..."
 msgstr "尋找(_F)..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "尋找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3379
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "繼續尋找(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "繼續尋找(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:4302
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "尋找上一個(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "尋找上一個(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:4304
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3392
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動捲動(_S)"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3403
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3405
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:4333
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕模式"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4350
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "開始簡報"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4351
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "簡報式顯示"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側面窗格(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側面窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3490
-msgid "_Presentation"
-msgstr "簡報(_P)"
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "簡報(_S)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3493
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3494
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3497
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "使目前文件符合視窗度"
+msgstr "使目前文件符合視窗度"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:4436
 msgid "_Go To"
 msgstr "前往(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結地址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3571
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "另儲圖片(_S)..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "複製圖片(_I)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4483
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3572
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:4497
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4507
+msgid "Navigation"
+msgstr "導航"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Back"
+msgstr "後退"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:4776
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "無法開啟外部連結"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5014
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3954
+#: ../shell/ev-window.c:5125
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密碼"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - 需要密碼"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "根據延伸檔名"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁次。"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "要顯示的文件頁次。"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行 evince"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[檔案...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[檔案...]"
 
-#: ../shell/main.c:293
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME 文件檢視器"
 
-#: ../shell/main.c:335
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文件檢視器"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince 文件檢視器"
 
@@ -1102,7 +1286,7 @@ msgstr "Evince 文件檢視器"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
+msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1116,23 +1300,49 @@ msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "PostScript 文件"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "PDF 文件"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "圖片"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "DVI 文件"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Djvu 文件"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "漫畫書"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "開啟“%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空白"
 
 
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "上一個(_P)"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "下一個(_N)"
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "沒有載入任何文件。"
 
 
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "管線作業中斷"
 
 
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
 
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°"
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "æª\94æ¡\88ç\82ºä¸\8då\8f¯è®\80ã\80\82"
 
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "文件已載入。"