]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/zh_TW.po
[dvi] Use ANSI C rand() instead of random()
[evince.git] / po / zh_TW.po
index 56935c68839cf9c05cf9ac465970621dc06a2a4f..0906f0ed8c6e4aa00dec04b048d001bb8e86259c 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 2.27.4\n"
+"Project-Id-Version: evince 2.27.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 06:12+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-13 17:08+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 16:06+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:50+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
 msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "以簡報模式執行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "以簡報模式執行"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -416,7 +416,7 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "列印設定值檔案"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME 文件預覽器"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法列印文件"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "無法列印文件"
 
@@ -456,27 +456,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
 
 #. Go menu
 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
@@ -484,31 +484,31 @@ msgstr "縮小文件"
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印這份文件"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印這份文件"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
@@ -696,15 +696,15 @@ msgstr "前往檔案“%s”"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
 msgid "Launch %s"
 msgstr "執行 %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2781
+#: ../libview/ev-view.c:2783
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3720
+#: ../libview/ev-view.c:3722
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "前往頁:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "前往頁:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "尋找:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "找上一個(_V)"
 
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "找上一個(_V)"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "找下一個(_X)"
 
@@ -769,25 +769,25 @@ msgstr "區分大小寫(_A)"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
 
-#: ../shell/ev-application.c:264
+#: ../shell/ev-application.c:309
 msgid "Recover previous documents?"
 msgstr "是否復原前一份文件?"
 
 msgid "Recover previous documents?"
 msgstr "是否復原前一份文件?"
 
-#: ../shell/ev-application.c:267
+#: ../shell/ev-application.c:312
 msgid ""
 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
 "recover the opened documents."
 msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
 
 msgid ""
 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
 "recover the opened documents."
 msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
 
-#: ../shell/ev-application.c:271
+#: ../shell/ev-application.c:316
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "不要復原(_D)"
 
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "不要復原(_D)"
 
-#: ../shell/ev-application.c:274
+#: ../shell/ev-application.c:319
 msgid "_Recover"
 msgstr "復原(_R)"
 
 msgid "_Recover"
 msgstr "復原(_R)"
 
-#: ../shell/ev-application.c:277
+#: ../shell/ev-application.c:322
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "當機後復原"
 
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "當機後復原"
 
@@ -921,132 +921,132 @@ msgstr "頁 %s - %s"
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
 msgid "Page %s"
 msgstr "頁 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1258
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "文件只包含空白頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1605
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "正在從「%s」載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:1873
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "從 %s 重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1905
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "重新載入文件失敗。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2057
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2134
+#: ../shell/ev-window.c:2136
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2163
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "無法開啟副本。"
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "無法開啟副本。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "正儲存文件到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2405
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "正儲存圖片到 %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2607
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在列印工作“%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "正在列印工作“%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3141
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3156
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3164
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3770
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:3901
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
 "一日後發行的版本。\n"
 
 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
 "一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1086,15 +1086,15 @@ msgstr ""
 "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4195
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
 
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1109,306 +1109,306 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:4921
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "開啟副本(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "頁面設定(_U)..."
 
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "頁面設定(_U)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "設定列印用的頁面設定"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "設定列印用的頁面設定"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "_Print..."
 msgstr "列印(_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "列印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "_Find..."
 msgstr "尋找(_F)..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "尋找(_F)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "自動捲動(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "開始簡報"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "簡報式顯示"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "簡報(_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
 #. Links
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "移至(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "另存圖片(_S)..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "另存圖片(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "複製圖片(_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "導航"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "後退"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5439
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "無法開啟外部連結"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "圖片無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5666
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存圖片"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "無法開啟附件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "附件無法儲存。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "儲存附件"