+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "字型不明"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+msgid "No name"
+msgstr "沒有名稱"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "嵌入字體"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Embedded"
+msgstr "內嵌的"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+msgid "Not embedded"
+msgstr "沒有嵌入"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "無效的文件"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "沒有錯誤"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "無法找到 zip 簽章"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "無效的 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "不支援分割式 zip 檔"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "無法開啟檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明的錯誤"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "載入文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "儲存文件“%s”失敗"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript 文件"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "無法開啟附件“%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "未知的 MIME 型態"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+msgid "All Documents"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "連線(_N)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "以使用者連線(_S):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "網域(_D):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "密碼(_P):"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "永遠記住(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "準備啟動 %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "不是可以啟動的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "指定作業階段管理 ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "作業階段管理選項:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "顯示作業階段管理選項"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "顯示「%s」"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "移至工具列(_M)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "將選取的項目移至工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "從工具列移除(_R)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "從工具列移除選取的項目"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "刪除工具列(_D)"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "移除選取的工具列"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485