+#: ../shell/ev-window.c:6343
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6385
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "圖片無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6417
+msgid "Save Image"
+msgstr "儲存圖片"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6545
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "無法開啟附件"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6598
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "附件無法儲存。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6643
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "儲存附件"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — 需要密碼"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "依延伸檔名"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME 文件檢視器"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "頁次"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "要顯示的文件頁碼。"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "編號"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "以簡報模式執行 evince"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "以 evince 作為預覽程式"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[檔案…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資"
+"訊。"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "正在轉換 %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "正在轉換中繼資料"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中"
+#~ "繼資料的儲存就無法運作。"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress 幻燈片"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "沒有錯誤"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "沒有足夠的記憶體"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "無效的 ZIP 檔"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "不明的錯誤"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "頁面設定(_U)…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "設定列印用的頁面設定"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜尋字串"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "區分大小寫"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "標示顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "目前的顏色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "是否復原前一份文件?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不要復原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "復原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "當機後復原"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "列印…"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "無法開啟副本。"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "儲存副本(_S)…"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "列印(_P)…"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "尋找(_F)…"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "連線(_N)"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "匿名連線(_A)"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "以使用者連線(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "網域(_D):"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "永遠記住(_R)"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "檔案不存在"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "不支援遠端檔案"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "找上一個"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "找下一個"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "密碼輸入欄"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>標題:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "密碼不正確"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "陳述"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"