]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - help/el/el.po
[presentation] fixed update scale after screen change||window move
[evince.git] / help / el / el.po
index 1fa8901ed03694f5124bdc5af361e0c85799ef65..f6d07a937c461bcbc15d42ab60128e5bd0cddb65 100644 (file)
@@ -1,17 +1,22 @@
 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
 #
 #
+# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
+# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince greek help 1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-16 23:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:12+0200\n"
-"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-04 00:10+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -25,7 +30,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/evince.xml:25(title)
 msgid "Evince Document Viewer Manual"
-msgstr "Τεκμηρίωση προβολής εγγράφων Evince"
+msgstr "Τεκμηρίωση εφαρμογής προβολής εγγράφων Evince"
 
 #: C/evince.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -33,9 +38,9 @@ msgid ""
 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
 "files"
 msgstr ""
-"Η <application>Προβολή εγγράφων Evince</apllication> σάς επιτρέπει να "
-"διαβάσετε έγγραφα διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document "
-"Format (PDF) ή PostScript."
+"Η εφαρμογή Προβολής εγγράφων Evince σάς επιτρέπει να διαβάσετε έγγραφα "
+"διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document Format (PDF) ή "
+"PostScript."
 
 #: C/evince.xml:33(year)
 msgid "2005"
@@ -214,8 +219,8 @@ msgid ""
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την "
-"ΠÏ\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν Evince Î® Î±Ï\85Ï\84ή Ï\84ην Ï\84εκμηÏ\81ίÏ\89Ï\83η, Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï\85θήÏ\83Ï\84ε Ï\84ιÏ\82 Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ\82 Ï\83Ï\84η Ï\83ελίδα "
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την Προβολή "
+"εγγράφων Evince ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα "
 "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ανάδρασης GNOME </ulink>."
 
 #: C/evince.xml:117(primary)
@@ -238,10 +243,10 @@ msgid ""
 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
 "integration with Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Η <application>Προβολή εγγράφων Evince </apllication> σάς επιτρέπει να "
+"Η <application>Προβολή εγγράφων Evince</application> σας επιτρέπει να "
 "διαβάσετε έγγραφα διαφόρων μορφών, όπως αρχεία τύπου Portable Document "
 "Format (PDF) ή PostScript. Η <application>Προβολή εγγράφων Evince</"
-"apllication> ακολουθεί τις προδιαγραφές του Freedesktop.org και GNOME για να "
+"application> ακολουθεί τις προδιαγραφές του Freedesktop.org και GNOME για να "
 "την ενσωμάτωσή του με το περιβάλλον εργασίας."
 
 #: C/evince.xml:136(title)
@@ -249,6 +254,7 @@ msgid "Getting Started"
 msgstr "Ξεκινώντας"
 
 #: C/evince.xml:139(title)
+#| msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "To Start Evince Document Viewer"
 msgstr "Για να ξεκινήσετε την Προβολή εγγράφων Evince"
 
@@ -257,8 +263,8 @@ msgid ""
 "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
 "document such as a PDF or PostScript file."
 msgstr ""
-"Η <application>Προβολή εγγράφων Evince </application> ξεκινάει όταν "
-"ανοίγεÏ\84ε Î­Î½Î± Î­Î³Î³Ï\81αÏ\86ο Ï\8cÏ\80Ï\89Ï\82 Ï\80\87. ÎºÎ¬Ï\80οιο Î±Ï\81Ï\87είο PDF Î® Postscript."
+"Η <application>Προβολή εγγράφων Evince </application> ξεκινάει όταν ανοίγετε "
+"ένα έγγραφο όπως π.χ. κάποιο αρχείο PDF ή Postscript."
 
 #: C/evince.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -266,20 +272,20 @@ msgid ""
 "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Εναλλακτικά μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Προβολή εγγράφων "
-"Evince</application>από τη γραμμή εντολών, με την εντολή <command>evince</"
-"command>."
+"Εναλλακτικά μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Προβολή εγγράφων Evince</"
+"application>από τη γραμμή εντολών, με την εντολή <command>evince</command>."
 
 #: C/evince.xml:146(title)
+#| msgid "Help for the Evince Document Viewer."
 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Î\8cÏ\84αν Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83εÏ\84ε Ï\84ο Î Ï\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν Evince"
+msgstr "Î\9fÌ\81Ï\84αν Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83εÏ\84ε Ï\84ο Evince"
 
 #: C/evince.xml:147(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
 "following window is displayed."
 msgstr ""
-"Î\8cÏ\84αν Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83εÏ\84ε Ï\84ο <application>Προβολή εγγράφων Evince</application>, θα "
+"Î\8cÏ\84αν Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83εÏ\84ε Ï\84ην <application>Προβολή εγγράφων Evince</application>, θα "
 "εμφανιστεί το παρακάτω παράθυρο."
 
 #: C/evince.xml:151(title)
@@ -292,18 +298,18 @@ msgid ""
 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
 "menus."
 msgstr ""
-"Παρουσιάζεται το κυρίως παράθυρο του Evince Προβολή εγγράφων. Περιέχει τη "
-"γραμμή τίτλου, τη γραμμή μενού, την εργαλειοθήκη και την περιοχή εμφάνισης "
-"κειμένοÏ\85. Î\97 Î³Ï\81αμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï\8d Ï\80εÏ\81ιλαμβάνει Ï\84ιÏ\82 ÎµÏ\80ιλογέÏ\82 Î\91Ï\81Ï\87είο, Î\95Ï\80εξεÏ\81γαÏ\83ία, "
-"ΠÏ\81οβολή, Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η ÎºÎ±Î¹ Î\92οήθεια. "
+"Παρουσιάζεται το κυρίως παράθυρο του Evince. Περιέχει τη γραμμή τίτλου, τη "
+"γραμμή μενού, την εργαλειοθήκη και την περιοχή εμφάνισης κειμένου. Η γραμμή "
+"μενοÏ\8d Ï\80εÏ\81ιλαμβάνει Ï\84ιÏ\82 ÎµÏ\80ιλογέÏ\82 Î\91Ï\81Ï\87είο, Î\95Ï\80εξεÏ\81γαÏ\83ία, Î Ï\81οβολή, Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η ÎºÎ±Î¹ "
+"Βοήθεια. "
 
 #: C/evince.xml:164(para)
 msgid ""
 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
 "following elements:"
 msgstr ""
-"Το παράθυρο του <application>Προβολή εγγράφων Evince</application> "
-"Ï\80εÏ\81ιλαμβάνει Ï\84α Ï\80αÏ\81ακάÏ\84Ï\89 Ï\83Ï\84οιÏ\87εία:"
+"Το παράθυρο του <application>Evince</application> περιλαμβάνει τα παρακάτω "
+"στοιχεία:"
 
 #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
 msgid "Menubar"
@@ -358,8 +364,9 @@ msgstr ""
 "άλλη εφαρμογή όπως π.χ. τον διαχειριστή αρχείων. "
 
 #: C/evince.xml:210(para)
+#| msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο όνομα του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων"
+msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο όνομα του αρχείου στο διαχειριστή αρχείων"
 
 #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -403,10 +410,12 @@ msgid "Usage"
 msgstr "Χρήση"
 
 #: C/evince.xml:240(title)
+#| msgid "Opening A Document"
 msgid "To Open A Document"
 msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο"
 
 #: C/evince.xml:241(para)
+#| msgid "To copy a file, perform the following steps:"
 msgid "To open a document, perform the following steps:"
 msgstr "Για να ανοίξετε ένα έγγραφο, πραγματοποιήστε τα ακόλουθα βήματα:"
 
@@ -440,20 +449,24 @@ msgstr ""
 "κάθε αρχείο σε νέο παράθυρο."
 
 #: C/evince.xml:261(para)
+#| msgid ""
+#| "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
+#| "application> window open, the application exits."
 msgid ""
 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
 "message."
 msgstr ""
-"Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο σε μορφή που ο <application>Evince "
-"Προβολή εγγράφων</application> δεν αναγνωρίζει, η εφαρμογή θα εμφανίσει "
-"μήνυμα λάθους."
+"Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο σε μορφή που ο "
+"<application>προβολέας εγγράφων Evince</application> δεν αναγνωρίζει, η "
+"εÏ\86αÏ\81μογή Î¸Î± ÎµÎ¼Ï\86ανίÏ\83ει Î¼Î®Î½Ï\85μα Î»Î¬Î¸Î¿Ï\85Ï\82."
 
 #: C/evince.xml:267(title)
 msgid "To Navigate Through a Document"
 msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
 
 #: C/evince.xml:268(para)
+#| msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
 msgid "You can navigate through a file as follows:"
 msgstr "Μπορείτε να κάνετε περιήγηση σε ένα αρχείο με τον ακόλουθο τρόπο:"
 
@@ -472,7 +485,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Για να προβάλετε την προηγούμενη σελίδα, επιλέξτε "
 "<menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη Σελίδα</"
-"guimenuitem></menuchoice>.<"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/evince.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -493,6 +506,9 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/evince.xml:287(para)
+#| msgid ""
+#| "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</"
+#| "key>."
 msgid ""
 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -514,6 +530,7 @@ msgstr ""
 "περιοχή κειμένου, χρησιμοποιήστε τις παρακάτω μεθόδους:"
 
 #: C/evince.xml:298(para)
+#| msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά βέλους ή το πλήκτρο διαστήματος του πληκτρολογίου."
@@ -530,8 +547,9 @@ msgstr ""
 "μεταφέρετε την περιοχή εμφάνισης προς τα πάνω εντός του παραθύρου."
 
 #: C/evince.xml:304(para)
+#| msgid "Using the scroll bar on the document window."
 msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "ΧÏ\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Ï\84ιÏ\82 Î¼Ï\80άÏ\81εÏ\82 ÎºÏ\8dλιÏ\83ηÏ\82 Ï\84οÏ\85 Ï\80αÏ\81αθÏ\8dÏ\81οÏ\85."
+msgstr "ΧÏ\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιήÏ\83Ï\84ε Ï\84ιÏ\82 Î¼Ï\80άÏ\81εÏ\82 ÎºÏ\8dλιÏ\83ηÏ\82 Ï\83Ï\84ο Ï\80αÏ\81άθÏ\85Ï\81ο."
 
 #: C/evince.xml:311(title)
 msgid "To Change the Page Size"
@@ -581,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας ώστε να ταιριάζει με την περιοχή "
 "κειμένου του <application>Evince Προβολή εγγράφων</application>, επιλέξτε "
 "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Καλύτερο Ταίριασμα</"
-"guimenuitem></menuchoice>.<"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/evince.xml:337(para)
 msgid ""
@@ -592,8 +610,8 @@ msgid ""
 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
 "guibutton> button."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το μέγεθος παραθύρου της <application>Προβολής εγγράφων Evince"
-"</application> ώστε να έχει το ίδιο μήκος και πλάτος όσο η οθόνη, "
+"Για να αλλάξετε το μέγεθος παραθύρου της <application>Προβολής εγγράφων "
+"Evince</application> ώστε να έχει το ίδιο μήκος και πλάτος όσο η οθόνη, "
 "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Για να επαναφέρετε το παράθυρο του "
 "<application>Evince Προβολή εγγράφων</application> στο αρχικό του μέγεθος, "
@@ -608,12 +626,15 @@ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
 msgstr "Για να προβάλετε σελιδοδείκτες ή σελίδες εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
 
 #: C/evince.xml:350(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
-"Î\95Ï\80ιλέξÏ\84ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ\81οβολή</guimenu><guimenuitem>Πλάγια μπάρα</"
-"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycap>F9</keycap>."
+"Î\94ιαλέξÏ\84ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ\81οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλεÏ\85Ï\81ική μπάρα</"
+"guimenuitem></menuchoice>ή πιέστε<keycap>F9</keycap>."
 
 #: C/evince.xml:355(para)
 msgid ""
@@ -661,8 +682,9 @@ msgstr ""
 "διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο"
 
 #: C/evince.xml:384(title)
+#| msgid "To print a document:"
 msgid "To Print a Document"
-msgstr "Για να τυπώσετε ένα έγγραφο"
+msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα έγγραφο:"
 
 #: C/evince.xml:385(para)
 msgid ""
@@ -684,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem>, ο συγγραφέας του εγγράφου έχει "
 "απενεργοποιήσει την επιλογή εκτύπωσης. Για να ενεργοποιήσετε την επιλογή "
 "εκτύπωσης, πρέπει να εισάγετε τον κύριο κωδικό όταν ανοίξετε το έγγραφο. "
-"Δείτε <xref linkend=\\\"evince-password\\\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
+"Δείτε το <xref linkend=\"evince-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
 "σχετικά με αρχεία που προστατεύονται με κωδικό."
 
 #: C/evince.xml:393(para)
@@ -697,6 +719,7 @@ msgid "Job"
 msgstr "Δουλειά"
 
 #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
+#| msgid "Print..."
 msgid "Printer"
 msgstr "Εκτυπωτής"
 
@@ -705,6 +728,7 @@ msgid "Paper"
 msgstr "Χαρτί"
 
 #: C/evince.xml:417(guilabel)
+#| msgid "Printing"
 msgid "Print range"
 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
 
@@ -720,6 +744,7 @@ msgid "All"
 msgstr "Όλες"
 
 #: C/evince.xml:423(para)
+#| msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
 msgstr ""
 "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να τυπώσετε όλες τις σελίδες του εγγράφου."
@@ -774,6 +799,7 @@ msgstr ""
 "αυτό υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή."
 
 #: C/evince.xml:457(guilabel)
+#| msgid "Action"
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
@@ -813,6 +839,7 @@ msgid "File"
 msgstr "Αρχείο"
 
 #: C/evince.xml:487(para)
+#| msgid "Print the document to a printer."
 msgid "Print the document to a PostScript file."
 msgstr "Εκτυπώστε το έγγραφο σε αρχείο PostScript."
 
@@ -830,8 +857,9 @@ msgid "Custom"
 msgstr "Custom"
 
 #: C/evince.xml:498(para)
+#| msgid "Go to the end of the document."
 msgid "Use the specified command to print the document."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε την συγκεκριμένη εντολή για να τυπώσετε το έγγραφο."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την συγκεκριμένη εντολή για να εκτυπώσετε το έγγραφο."
 
 #: C/evince.xml:501(para)
 msgid ""
@@ -906,6 +934,7 @@ msgstr ""
 "στον εκτυπωτή."
 
 #: C/evince.xml:553(guilabel)
+#| msgid "Feed orientation"
 msgid "Page orientation"
 msgstr "Προσανατολισμός σελίδας"
 
@@ -968,20 +997,24 @@ msgstr ""
 "αντίγραφα σώζονται στον αρχικό κατάλογο χρήστη."
 
 #: C/evince.xml:593(para)
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr "Κάντε κλικ στην <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
 
 #: C/evince.xml:602(title)
+#| msgid "Password-Protected Documents"
 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
 msgstr "Για να εργαστείτε με αρχεία προστατευμένα με κωδικό"
 
 #: C/evince.xml:603(para)
+#| msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
 msgstr ""
 "Ο συγγραφέας μπορεί να χρησιμοποιήσει τα ακόλουθα επίπεδα ασφαλείας με "
 "κωδικό για να προστατεύσει το έγγραφο:"
 
 #: C/evince.xml:608(para)
+#| msgid "These passwords are set by the person who created the document."
 msgid "User password that allows others only to read the document."
 msgstr "Κωδικός χρήστη που επιτρέπει σε άλλους μόνο να διαβάσουν το έγγραφο."
 
@@ -1024,20 +1057,24 @@ msgid ""
 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
 "window open, the application exits."
 msgstr ""
-"Εάν το παράθυρο είναι το τελευταίο ανοιχτό παράθυρο του <application>"
-"Προβολής εγγράφων Evince</application>, η εφαρμογή θα κλείσει."
+"Εάν το παράθυρο είναι το τελευταίο ανοιχτό παράθυρο του "
+"<application>Προβολής εγγράφων Evince</application>, η εφαρμογή θα κλείσει."
 
 #: C/evince.xml:635(title)
+#| msgid "Shortcut"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις"
 
 #: C/evince.xml:636(para)
+#| msgid ""
+#| "This functionality is not supported in this version of "
+#| "<application>Evince Document Viewer</application>."
 msgid ""
 "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
 "Viewer</application>:"
 msgstr ""
 "Παρακάτω μπορείτε να δείτε μία λίστα με όλες τις συντομεύσεις που "
-"Ï\80αÏ\81οÏ\85Ï\83ιάζονÏ\84αι Ï\83Ï\84ην <application>ΠÏ\81οβολή εγγράφων Evince</application>:"
+"Ï\80αÏ\81οÏ\85Ï\83ιάζονÏ\84αι Ï\83Ï\84ον <application>ΠÏ\81οβολέα εγγράφων Evince</application>:"
 
 #: C/evince.xml:644(para)
 msgid "Shortcut"
@@ -1060,17 +1097,19 @@ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
 
 #: C/evince.xml:655(keycap)
 msgid "S"
-msgstr "Σ"
+msgstr "S"
 
 #: C/evince.xml:656(para)
+#| msgid "Open a copy of the current document."
 msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου για το τρέχον έγγραφο"
+msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
 
 #: C/evince.xml:659(keycap)
 msgid "P"
-msgstr "Π"
+msgstr "P"
 
 #: C/evince.xml:660(para)
+#| msgid "Printing A Document"
 msgid "Print document"
 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
 
@@ -1084,7 +1123,7 @@ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
 #: C/evince.xml:667(keycap)
 msgid "C"
-msgstr "Ψ"
+msgstr "C"
 
 #: C/evince.xml:668(para)
 msgid "Copy selection"
@@ -1100,36 +1139,38 @@ msgstr "Επιλογή όλων"
 
 #: C/evince.xml:676(keycap)
 msgid "F"
-msgstr "Φ"
+msgstr "F"
 
 #: C/evince.xml:677(para)
 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
 msgstr "<keycap>/</keycap> (κάθετος)"
 
 #: C/evince.xml:679(para)
+#| msgid "Moving around the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Εύρεση λέξης ή φράσης μέσα στο έγγραφο"
 
 #: C/evince.xml:683(keycap)
 msgid "G"
-msgstr "Γ"
+msgstr "G"
 
 #: C/evince.xml:684(keycap)
-#, fuzzy
 #| msgid "F"
 msgid "F3"
-msgstr "Φ"
+msgstr "F3"
 
 #: C/evince.xml:686(para)
+#| msgid "Finding text"
 msgid "Find next"
 msgstr "Εύρεση επόμενου"
 
 #: C/evince.xml:690(para)
+#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (σύμβολο "
-"πρόσθεσης)"
+"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> "
+"(σύμβολο +)"
 
 #: C/evince.xml:691(keycap)
 msgid "+"
@@ -1140,29 +1181,33 @@ msgid "="
 msgstr "="
 
 #: C/evince.xml:694(para)
+#| msgid "Zoom in."
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
 #: C/evince.xml:698(para)
+#| msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (σύμβολο "
-"αφαίρεσης)"
+"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> "
+"(σύμβολο -)"
 
 #: C/evince.xml:699(keycap)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 #: C/evince.xml:701(para)
+#| msgid "Zoom out."
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
 #: C/evince.xml:704(keycap)
 msgid "R"
-msgstr "Ρ"
+msgstr "R"
 
 #: C/evince.xml:705(para)
+#| msgid "Moving around the document"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
 
@@ -1171,6 +1216,7 @@ msgid "Page Up"
 msgstr "Page Up"
 
 #: C/evince.xml:710(para)
+#| msgid "Go to the previous/next page."
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
 
@@ -1179,12 +1225,14 @@ msgid "Page Down"
 msgstr "Page Down"
 
 #: C/evince.xml:714(para)
+#| msgid "Go to the previous/next page."
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
 
 #: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
+#| msgid "State"
 msgid "Space"
-msgstr "ΠλήκÏ\84Ï\81ο Î´Î¹Î±Ï\83Ï\84ήμαÏ\84οÏ\82"
+msgstr "Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα"
 
 #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
 #: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
@@ -1220,6 +1268,7 @@ msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
 #: C/evince.xml:743(para)
+#| msgid "Go to the previous/next page."
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
 
@@ -1228,38 +1277,44 @@ msgid "End"
 msgstr "End"
 
 #: C/evince.xml:747(para)
+#| msgid "Go to the previous/next page."
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
 
 #: C/evince.xml:750(keycap)
 msgid "L"
-msgstr "Λ"
+msgstr "L"
 
 #: C/evince.xml:751(para)
 msgid "Go to page by number or label"
 msgstr "Μετάβαση σε σελίδα με βάση τον αριθμό της ή κάποια ετικέτα"
 
 #: C/evince.xml:754(keycap)
+#| msgid "F"
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
 #: C/evince.xml:755(para)
 msgid "Help"
-msgstr "Î\9cεÏ\84άβαÏ\83η Ï\83Ï\84ην Î²οήθεια"
+msgstr "Î\92οήθεια"
 
 #: C/evince.xml:758(keycap)
+#| msgid "F"
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
 #: C/evince.xml:759(para)
+#| msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
 msgid "Run document as presentation"
-msgstr "Î\95κÏ\84έλεÏ\83η Ï\84οÏ\85 εγγράφου ως παρουσίαση"
+msgstr "Î\86νοιγμα εγγράφου ως παρουσίαση"
 
 #: C/evince.xml:762(keycap)
+#| msgid "F"
 msgid "F9"
-msgstr "F9"
+msgstr "A4x9"
 
 #: C/evince.xml:763(para)
+#| msgid "To make the side pane visible:"
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλευρικού πλαισίου"
 
@@ -1268,57 +1323,1689 @@ msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #: C/evince.xml:767(para)
+#| msgid "To exit from the full screen mode:"
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Î\95ναλλαγή Î»ÎµÎ¹Ï\84οÏ\85Ï\81γίας πλήρους οθόνης"
+msgstr "Î\95ναλλαγή ÎºÎ±Ï\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ης πλήρους οθόνης"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/evince.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005."
+msgstr ""
+"Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005\n"
+"Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010"
+
+#~ msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+#~ msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+
+#~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλαγή του μεγέθους του εγγράφου με μεγέθυνση ή σμίκρυνση της σελίδας."
+
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Phil Bull"
 
-#~ msgid "To Open a File"
-#~ msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
+#~ msgid "philbull@gmail.com"
+#~ msgstr "philbull@gmail.com"
 
-#~ msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
-#~ msgstr "Τεκμηρίωση για το Evince Προβολή εγγράφων.<"
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#~ msgid "Zooming In And Out"
+#~ msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
-#~ "following ways:"
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the "
+#~ "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom "
+#~ "in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Μεγέθυνση</gui></guiseq> ή "
+#~ "χρησιμοποιήστε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#~ "key></keyseq> για μεγεθύνετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+#~ "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom "
+#~ "out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Σμίκρυνση</gui></guiseq> ή "
+#~ "χρησιμοποιήστε τη συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#~ "key></keyseq> για να σμικρύνετε."
+
+#~ msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+#~ msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"
+
+#~ msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+#~ msgstr ""
+#~ "κρατήστε πατημένο το <key>Ctrl</key> και χρησιμοποιήστε τη ροδέλα του "
+#~ "ποντικιού για να αλλάξετε μέγεθος."
+
+#~ msgid ""
+#~ "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "επιλέξτε το επιθυμητό ποσοστό αλλαγής μεγέθους από το αναπτυσσόμενο μενού "
+#~ "πάνω από το παράθυρο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+#~ "<em>height</em> of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλογή <gui>Καλύτερο ταίριασμα</gui> θα κάνει τη σελίδα του εγγράφου "
+#~ "να γεμίζει ολόκληρο το <em>ύψος</em> του παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+#~ "whole <em>width</em> of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλογή <gui>Ταίριασμα πλάτους σελίδας</gui> θα κάνει τη σελίδα του "
+#~ "εγγράφου να γεμίζει όλο το <em>πλάτος</em> του παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να βλέπετε δύο σελίδες ταυτόχρονα, τη μια δίπλα στην άλλη, όπως "
+#~ "στα βιβλία, κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Διπλή</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+#~ "<key>F11</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε το <keycap>F11</keycap>."
+
+#~ msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+#~ msgstr "Πατήστε το <key>F11</key> ή το <key>Escape</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ή κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Έξοδος από πλήρη οθόνη</gui> στην κορυφή της "
+#~ "οθόνης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
+#~ "effectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μάθετε για επιπλέον χαρακτηριστικά και τρόπους με τους οποίους μπορείτε "
+#~ "να χρησιμοποιήσετε την Προβολή εγγράφων πιο αποτελεσματικά."
+
+#~ msgid "Tips And Tricks"
+#~ msgstr "Συμβουλές και κόλπα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use "
+#~ "of features that might not be obvious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μάθετε πως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Προβολή εγγράφων πιο "
+#~ "αποτελεσματικά, χρησιμοποιώντας χαρακτηριστικά που μπορεί να μην είναι "
+#~ "προφανή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you copy text, the text that is pasted might be different from what "
+#~ "you had selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν αντιγράφετε κείμενο, το κείμενο που επικολλάται μπορεί να είναι "
+#~ "διαφορετικό από αυτό που είχατε επιλέξει."
+
+#~ msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+#~ msgstr "Γιατί δεν επικολλήθηκε σωστά το κείμενο που επέλεξα;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
+#~ "Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting "
+#~ "may alter. It may also contain different characters than the original "
+#~ "selection. This often happens when copying text from a PDF document with "
+#~ "multiple columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλέξετε και αντιγράψετε κείμενο από ένα έγγραφο χρησιμοποιώντας την "
+#~ "<app>Προβολή εγγράφων Evince</app> και μετά το επικολλήσετε σε άλλη "
+#~ "εφαρμογή, η μορφοποίηση μπορεί να αλλάξει. Μπορεί επίσης να περιέχει "
+#~ "διαφορετικούς χαρακτήρες από την πρωτότυπη επιλογή. Αυτό συμβαίνει συχνά "
+#~ "κατά την αντιγραφή κειμένου από έγγραφο PDF με πολλαπλές στήλες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This problem happens because of how some document formats handle text. "
+#~ "The actual text in the document is stored differently from the way it is "
+#~ "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πρόβλημα εμφανίζεται εξαιτίας του πως μερικές μορφές εγγράφων "
+#~ "χειρίζονται το κείμενο. Το πραγματικό κείμενο στο έγγραφο αποθηκεύεται "
+#~ "διαφορετικά απ' ό,τι εμφανίζεται. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα μια "
+#~ "αντιγραφή που δεν εμφανίζεται ως αναμένεται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+#~ "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+#~ "problem. You can locate a text editor by clicking:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δυστυχώς, δεν υπάρχει πραγματικά λύση για το πρόβλημα αυτό. Αντιγραφή "
+#~ "λιγότερου κειμένου κάθε φορά ή αντιγραφή του κειμένου σε επεξεργαστή "
+#~ "κειμένου μπορεί να ελαχιστοποιήσει το πρόβλημα. Μπορείτε να βρείτε έναν "
+#~ "επεξεργαστή κειμένου κάνοντας κλικ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text "
+#~ "Editor</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Εφαρμογές</gui><gui>Βοηθήματα</gui><gui>Επεξεργαστής "
+#~ "κειμένου gedit</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Λίστα όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου και πως να δημιουργήσετε "
+#~ "προσαρμοσμένες συντομεύσεις."
+
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#~| msgid "Shortcuts"
+#~ msgid "Default Shortcuts"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένες συντομεύσεις"
+
+#~ msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+#~ msgstr "Άνοιγμα, κλείσιμο, αποθήκευση και εκτύπωση"
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Open a document."
+#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου."
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~| msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποθήκευση ενός αντιγράφου το τρέχοντος εγγράφου με νέο όνομα αρχείου."
+
+#~| msgid "Print document"
+#~ msgid "Print the current document."
+#~ msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#~| msgid "Use the scrollbars on the window."
+#~ msgid "Close the current document window."
+#~ msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#~ msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επαναφόρτωση εγγράφου (στην πράξη κλείνει και ξανανοίγει το έγγραφο)."
+
+#~ msgid "Move up/down a page."
+#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω μια σελίδα."
+
+#~ msgid "Arrow"
+#~ msgstr "Βέλος"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> keys"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> πλήκτρα"
+
+#~ msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω/κάτω πολλές γραμμές τη φορά."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Προβολή"
+
+#~ msgid "Continuous"
+#~ msgstr "Συνεχής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+#~ "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετάβαση στην αρχή μιας σελίδας (αρχή του εγγράφου αν επιλεχθεί το "
+#~ "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετάβαση στο τέλος μιας σελίδας (τέλος του εγγράφου αν επιλεχθεί το "
+#~ "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>)."
+
+#~| msgid "Find a word or phrase in the document"
+#~ msgid "Go to the beginning of the document."
+#~ msgstr "Μετάβαση στην αρχή του εγγράφου."
+
+#~ msgid "Selecting and copying text"
+#~ msgstr "Επιλογή και αντιγραφή κειμένου"
+
+#~ msgid "Copy highlighted text."
+#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου."
+
+#~| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
+#~ msgid "Select all the text in a document."
+#~ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός εγγράφου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The "
+#~ "search box is automatically highlighted when you press this, and the "
+#~ "search will start as soon as you type some text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση της γραμμής εργαλείων που σας επιτρέπει να αναζητήσετε λέξεις "
+#~ "στο έγγραφο. Το πεδίο αναζήτησης επισημαίνεται αυτόματα όταν το πατήσετε "
+#~ "και η αναζήτηση θα αρχίσεις αμέσως μόλις πληκτρολογήσετε κάποιο κείμενο."
+
+#~| msgid "Go to the next page"
+#~ msgid "Go to the next search result."
+#~ msgstr "Μετάβαση στο επόμενο αποτέλεσμα της αναζήτησης."
+
+#~| msgid "Go to the previous page"
+#~ msgid "Go to the previous search result."
+#~ msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο αποτέλεσμα της αναζήτησης."
+
+#~ msgid "Rotating and zooming"
+#~ msgstr "Περιστροφή και αλλαγή μεγέθους"
+
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+#~ msgstr "Περιστροφή των σελίδων 90 μοίρες αριστερόστροφα."
+
+#~ msgid "Left arrow"
+#~ msgstr "Αριστερό βέλος"
+
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+#~ msgstr "Περιστροφή των σελίδων 90 μοίρες δεξιόστροφα."
+
+#~ msgid "Right arrow"
+#~ msgstr "Δεξί βέλος"
+
+#~ msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Δημιουργήστε τις δικές σας προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
+
+#~ msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε το δείκτη /desktop/gnome/interface/can_change_accels στο "
+#~ "gconf:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+#~ "dialogue opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Ανοίγει το παράθυρο "
+#~ "διαλόγου Εκτέλεση εφαρμογής."
+
+#~ msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+#~ msgstr "Στο πεδίο κειμένου, πληκτρολογήστε 'gconf-editor'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+#~ "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στον επεξεργαστή διαμόρφωσης επιλέξτε <guiseq><gui>desktop</"
+#~ "gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+#~ "the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε το πεδίο τιμής για το <gui>can_change_accels</gui> στη δεξιά "
+#~ "πλευρά του παραθύρου."
+
+#~| msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Άνοιγμα της <app>Προβολής εγγράφων Evince</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the "
+#~ "shortcut for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περάστε το δείκτη πάνω το αντικείμενο του μενού για το οποίο θέλετε να "
+#~ "αλλάξετε/δημιουργήσετε συντόμευση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε τη συντόμευση που επιθυμείτε στο πληκτρολόγιο, π.χ. "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#~| msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Κλείσιμο της <app>Προβολής εγγράφων Evince</app>."
+
+#~ msgid "Repeat steps 1-3."
+#~ msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 1-3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side "
+#~ "of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποεπιλέξτε το πεδίο τιμής για το <gui>can_change_accels</gui> στη δεξιά "
+#~ "πλευρά του παραθύρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Την επόμενη φορά που θα εκκινήσει το Evince, η προσαρμοσμένη συντόμευσή "
+#~ "σας θα διατηρηθεί."
+
+#~ msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+#~ msgstr "Σημειώστε ότι αυτό ισχύει και για πολλές άλλες εφαρμογές του Gnome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Document Viewer automatically reloads your document if another "
+#~ "program changes it while you're viewing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Προβολή εγγράφων αυτόματα επαναφορτώνει το έγγραφό σας αν κάποιο άλλο "
+#~ "πρόγραμμα το αλλάξει ενώ το βλέπετε."
+
+#~ msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+#~ msgstr "Γιατί το έγγραφο επαναφορτώνεται συνέχεια;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Document Viewer detects that the document you have open has "
+#~ "changed (perhaps because another program has modified it), it will "
+#~ "automatically reload the document and display the most recent version for "
+#~ "you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η Προβολή εγγράφων ανιχνεύσει ότι το έγγραφο που έχετε ανοιχτό έχει "
+#~ "αλλάξει (ίσως επειδή κάποιο άλλο πρόγραμμα το έχει τροποποιήσει), θα "
+#~ "επαναφροτώσει αυτόματα το έγγραφο και θα σας εμφανίσει την πιο πρόσφατη "
+#~ "έκδοση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
+#~ "open in the Document Viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν το έγγραφο διαγραφεί όσο ακόμα το βλέπετε, θα παραμείνει ανοιχτό στην "
+#~ "Προβολή εγγράφων."
+
+#~ msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+#~ msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+
+#~ msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+#~ msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων μόνο σελίδων ή μόνο ένα εύρος σελίδων."
+
+#~ msgid "Only Printing Certain Pages"
+#~ msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων μόνο σελίδων"
+
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Για να εκτυπώσετε συγκεκριμένες μόνο σελίδες από το έγγραφο:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση…</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#~ "from the <gui>Range</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> στο παράθυρο Εκτύπωση επιλέξτε "
+#~ "<gui>Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui>Εύρος</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
+#~ "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων, που θέλετε να εκτυπώσετε, στο "
+#~ "πεδίο κειμένου, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για "
+#~ "να δηλώσετε εύρος σελίδων."
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Παράδειγμα:"
+
+#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr "Οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9 θα εκτυπωθούν."
+
+#~ msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+
+#~ msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε τις επιλογές Συρραφή και Αντιστροφή για να κάνετε τις "
+#~ "σελίδες να εκτυπωθούν με τη σειρά."
+
+#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδων με τη σωστή σειρά"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Αντιστροφή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#~ "the pages end up in reverse order when you pick them up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι εκτυπωτές συνήθως τυπώνουν την πρώτη σελίδα πρώτα και την τελευταία "
+#~ "σελίδα στο τέλος, έτσι οι σελίδες καταλήγουν με αντίστροφη σειρά όταν τις "
+#~ "παίρνετε."
+
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Για να αντιστρέψετε τη σειρά:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από το "
+#~ "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Αντίστροφα</gui>. Η τελευταία σελίδα θα "
+#~ "εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
+
+#~ msgid "Collate"
+#~ msgstr "Συρραφή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing more than one copy of the document, the print outs "
+#~ "will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one "
+#~ "come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each "
+#~ "copy come out with its pages grouped together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν εκτυπώνετε πάνω από ένα αντίγραφο του εγγράφου, τα αντίτυπα θα "
+#~ "ομαδοποιηθούν κατά αριθμός σελίδας ως προεπιλογή. (π.χ. Τα αντίτυπα της "
+#~ "σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά της σελίδας δύο, κλπ) Η συρραφή θα κάνει "
+#~ "κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημένες."
+
+#~ msgid "To Collate:"
+#~ msgstr "Για συρραφή:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#~ "check <gui>Collate</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από το "
+#~ "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
+
+#~ msgid "How to print, and common questions about printing."
+#~ msgstr "Πως να εκτυπώσετε και συνήθεις ερωτήσεις για την εκτύπωση."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Choose your printer from the list"
+#~ msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή σας από τη λίστα"
+
+#~ msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+#~ msgstr "Η εκτύπωση είναι ενεργοποιημένη για τους ακόλουθους τύπους αρχείων:"
+
+#~ msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+#~ msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
+
+#~ msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+#~ msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#~ msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+#~ msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#~ msgid "PostScript (.ps)"
+#~ msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#~ msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+#~ msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτύπωση εγγράφου σε χαρτί διαφορετικού μεγέθους, σχήματος ή "
+#~ "προσανατολισμού."
+
+#~ msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+#~ msgstr "Αλλαγή του μεγέθους χαρτιού κατά την εκτύπωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the paper size of your document (for example, print "
+#~ "a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format "
+#~ "for the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιθυμείτε να αλλάξετε το μέγεθος χαρτιού του εγγράφου σας (για "
+#~ "παράδειγμα, εκτύπωση ενός PDF μεγέθους US Letter σε μέγεθος Α4), μπορείτε "
+#~ "να αλλάξετε τον τύπο εκτύπωσης του εγγράφου."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο </gui><gui> Εκτύπωση…</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+#~ "dropdown list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάτω από τη στήλη <em>Χαρτί</em>, επιλέξτε το <em>Μέγεθος χαρτιού</em> "
+#~ "σας από την αναπτυσσόμενη λίστα."
+
+#~ msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφό σας θα πρέπει να "
+#~ "εκτυπωθεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+#~ "orientation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μενού <em>Προσανατολισμός</em>  για "
+#~ "να επιλέξετε διαφορετικό προσανατολισμό:"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Κατακόρυφα"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Οριζόντια"
+
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Ανάστροφα κατακόρυφα"
+
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Ανάστροφα οριζόντια"
+
+#~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+#~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
+
+#~ msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+#~ msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης και πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο"
+
+#~ msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
+#~ msgstr "Διάταξη διπλής όψης και πολλαπλές σελίδες ανά πλευρά για εκτύπωση"
+
+#~ msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+#~ msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε και στις δύο πλευρές κάθε φύλλου χαρτιού:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an "
+#~ "option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui> του παραθύρου "
+#~ "Εκτύπωση και επιλέξτε μια από τις επιλογές από την αναπτυσσόμενη λίστα "
+#~ "<gui>Διπλή όψη</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of "
+#~ "paper too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να εκτυπώσετε πάνω από μια σελίδα του εγγράφου ανά  <em>πλευρά</"
+#~ "em> χαρτιού επίσης. Χρησιμοποιήστε την επιλογή <gui>Σελίδες ανά πλευρά</"
+#~ "gui> για να το κάνετε αυτό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in "
+#~ "the middle of each page):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν εκτυπώνετε βιβλιαράκι (το οποίο πιθανώς θα δεθεί ή θα συρραφεί στη "
+#~ "μέση κάθε σελίδας):"
+
+#~ msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
+#~ "<gui>2</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάτω από το <em>Διάταξη</em>, στο <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui>, επιλέξτε "
+#~ "<gui>2</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
+#~ "selections that will print the document in sach a way that the pages will "
+#~ "be in the right order after binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στις επιλογές <gui>Σειρά σελίδων</gui> και <gui>Εκτύπωση μόνο</gui>, "
+#~ "επιλέξτε επιλογές που θα εκτυπώσουν το έγγραφο με τέτοιο τρόπο που οι "
+#~ "σελίδες θα είναι στη σωστή σειρά μετά το δέσιμο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option "
+#~ "on the <gui>General</gui> tab too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορεί να χρειασθεί να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <link xref=\"print-"
+#~ "select\"> Σελίδες</link> στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> επίσης."
+
+#~ msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
+#~ msgstr "Μπορείτε να αναπαράγετε παρουσιάσεις με την Προβολή εγγράφων."
+
+#~| msgid "Page orientation"
+#~ msgid "Presentations"
+#~ msgstr "Παρουσιάσεις"
+
+#~ msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
 #~ msgstr ""
-#~ "Î\9cÏ\80οÏ\81είÏ\84ε Î½Î± Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î®Ï\83εÏ\84ε Ï\84ο <application>Evince Î Ï\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν</"
-#~ "application> με τους παρακάτω τρόπους:"
+#~ "Î\97 <app>ΠÏ\81οβολή ÎµÎ³Î³Ï\81άÏ\86Ï\89ν</app> Î¼Ï\80οÏ\81εί Î½Î± Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί Î³Î¹Î± ÎµÎ¼Ï\86άνιÏ\83η "
+#~ "παρουσιάσεων."
 
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
+#~| msgid "Run document as presentation"
+#~ msgid "To start a presentation:"
+#~ msgstr "Για να αρχίσετε μια παρουσίαση:"
 
+#~| msgid "To Open a File"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
-#~ "Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+#~ "<key>F5</key>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Γραφικά</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
-#~ "Προβολή εγγράφων</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Παρουσίαση</gui></guiseq> (ή "
+#~ "πατήστε <key>F5</key>)."
+
+#~ msgid "The presentation will be displayed full screen."
+#~ msgstr "Η παρουσίαση θα εμφανισθεί σε πλήρη οθόνη."
 
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Î\93Ï\81αμμή ÎµÎ½Ï\84ολÏ\8eν"
+#~ msgid "Moving Through A Presentation"
+#~ msgstr "Î\9cεÏ\84ακίνηÏ\83η Î¼Î­Ï\83α Ï\83ε Î¼Î¹Î± Ï\80αÏ\81οÏ\85Ï\83ίαÏ\83η"
 
-#~ msgid "Execute the following command: <command>evince</command>"
-#~ msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>evince</command>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left "
+#~ "mouse click to go to the next slide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε το <key>πλήκτρο διαστήματος</key>, το δεξί βέλος, το κάτω "
+#~ "βέλος ή το αριστερό κλικ για να μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+#~ "previous slide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε το αριστερό βέλος, το επάνω βέλος ή το δεξί κλικ για να "
+#~ "μεταβείτε στην προηγούμενη διαφάνεια."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To quit <application>Evince Document Viewer</application> at any time, no "
-#~ "matter how many windows are open, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+#~ "presentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη ροδέλα για να μετακινηθείτε μπροστά "
+#~ "και πίσω στην παρουσίαση."
+
+#~ msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το <key>Esc</key> για να βγείτε από την παρουσίαση."
+
+#~ msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Για να εγκαταλείψετε τον <application>Evince Προβολή εγγράφων</"
-#~ "application> οποιαδήποτε στιγμή, ανεξάρτητα από το πόσα παράθυρα είναι "
-#~ "ανοιχτά, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Οι ακόλουθοι τύποι αρχείων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παρουσιάσεις:"
+
+#~ msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+#~ msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+
+#~ msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+#~ msgstr "Παρουσίαση του OpenOffice (.odp)"
+
+#~ msgid "Handling PDF files which are password-protected."
+#~ msgstr "Χειρισμός αρχείων PDF προστατευμένων με κωδικό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+#~ "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+#~ "password and click <gui>Open Document</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο PDF που είναι προστατευμένο με "
+#~ "κωδικό, θα εμφανιστεί ένα παράθυρο που θα σας ζητάει να εισάγετε τον "
+#~ "κωδικό του εγγράφου. Εισάγετε τον κωδικό και κάντε κλικ στο <gui>Άνοιγμα "
+#~ "εγγράφου</gui>."
+
+#~ msgid "There are two types of passwords:"
+#~ msgstr "Υπάρχουν δύο τύποι κωδικών:"
+
+#~ msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <em>κωδικός χρήστη</em> είναι απαραίτητος για την προβολή του εγγράφου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+#~ "view it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <em>κύριος κωδικός</em> είναι απαραίτητος και για την εκτύπωση εκτός "
+#~ "από την προβολή του εγγράφου."
+
+#~| msgid "To Start Evince Document Viewer"
+#~ msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
+#~ msgstr "Πως να ανοίξετε ένα έγγραφο με χρήση της Προβολής εγγράφων Evince."
+
+#~ msgid "Tiffany Antopolski"
+#~ msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#~ msgid "tiffany@antopolski.com"
+#~ msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
+#~| "following ways:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ανοίξετε ένα έγγραφο στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> "
+#~ "με τους παρακάτω τρόπους:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+#~ "files in the Document Viewer by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με διπλό κλικ τα αρχεία  PDF, PostScript, .djvu, .dvi και Comic Book "
+#~ "Archive ανοίγουν στην Προβολή εγγράφων ως προεπιλογή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and "
+#~ "click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε δεξί κλικ σε ένα αρχείο στην επιφάνεια εργασίας ή στο διαχειριστή "
+#~ "αρχείων και πατήστε <guiseq><gui>Άνοιγμα με</gui><gui>Προβολή εγγράφων</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "If a Document View window is already open you can:"
+#~ msgstr "Αν ένα παράθυρο προβολής εγγράφων είναι ήδη ανοιχτό μπορείτε:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. "
+#~ "The new file will open in a new window (provided the file is of a file "
+#~ "type supported by Document Viewer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "να σύρετε ένα αρχείο στο παράθυρο από την επιφάνεια εργασίας ή το "
+#~ "διαχειριστή αρχείων. Το καινούριο αρχείο θα ανοίξει σε νέο παράθυρο (υπό "
+#~ "την προϋπόθεση ότι είναι τύπου που υποστηρίζεται)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. "
+#~ "In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and "
+#~ "click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+#~ msgstr ""
+#~ "να επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> από τη "
+#~ "γραμμή μενού. Στο παράθυρο διαλόγου Άνοιγμα εγγράφου, επιλέξτε το αρχείο "
+#~ "που θέλετε να ανοίξετε και πατήστε <gui>Άνοιγμα</gui>. Το αρχείο θα "
+#~ "ανοίξει σε νέο παράθυρο."
+
+#~ msgid "Why can't I open a file?"
+#~ msgstr "Γιατί δεν μπορώ να ανοίξω ένα αρχείο;"
+
+#~| msgid "To Open a File"
+#~ msgid "Error When Opening A File"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you try to open a document with format that <application>Evince "
+#~| "Document Viewer</application> does not recognize, the application "
+#~| "displays an error message."
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a document of a format that <app>Evince Document "
+#~ "Viewer</app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document"
+#~ "\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα έγγραφο σε μορφή που η <app>Προβολή "
+#~ "εγγράφων Evince</app> δεν αναγνωρίζει, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα λάθους "
+#~ "«Αδυναμία ανοίγματος αρχείου». Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui> για να "
+#~ "επιστρέψετε στο παράθυρο της προβολής εγγράφων."
+
+#~ msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο συγγραφέας μπορεί να έχει θέσει περιορισμούς εκτύπωσης στο έγγραφο."
+
+#~| msgid "To Print a Document"
+#~ msgid "Why Can't I Print A Document?"
+#~ msgstr "Γιατί δεν μπορώ να τυπώσω ένα έγγραφο;"
+
+#~ msgid "A document might not print because of:"
+#~ msgstr "Ένα έγγραφο μπορεί να μην εκτυπωθεί εξαιτίας:"
+
+#~ msgid "Printer problems or,"
+#~ msgstr "Προβλημάτων εκτυπωτή ή,"
+
+#~ msgid "PDF printing restrictions."
+#~ msgstr "περιορισμών εκτύπωσης PDF."
+
+#~| msgid "Printer"
+#~ msgid "Printer Problems"
+#~ msgstr "Προβλήματα Εκτυπωτή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many reasons why your printer might not be working. For "
+#~ "example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν πολλοί λόγοι για το γεγονός ότι ο εκτυπωτής σας μπορεί να μη "
+#~ "δουλεύει. Παραδείγματος χάριν, μπορεί να έχει τελειώσει το μελάνι ή το "
+#~ "χαρτί, να μην είναι συνδεδεμένος ή να έχει βλάβη."
+
+#~ msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+#~ msgstr "Για να ελέγξετε αν ο εκτυπωτής σας τυπώνει σωστά:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+#~ "gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Σύστημα</gui><gui>Διαχείριση συστήματος</"
+#~ "gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid "Double-click on the file name in the file manager"
+#~ msgid "Double click on your printer in the list."
+#~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ στον εκτυπωτή σας στη λίστα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test "
+#~ "Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui> στο αριστερό μενού. Πατήστε <gui>Εκτύπωση "
+#~ "δοκιμαστικής σελίδας</gui>. Μια σελίδα θα πρέπει να σταλεί στον εκτυπωτή "
+#~ "σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν αυτό αποτύχει, δείτε το εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας για να δείτε τι "
+#~ "άλλο μπορείτε να κάνετε."
+
+#~ msgid "PDF Printing Restrictions"
+#~ msgstr "Περιορισμοί εκτύπωσης PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+#~ "Authors can set this printing restriction when they write a document. "
+#~ "Evince overrides this restriction by default, but you may want to check "
+#~ "that it hasn't been disabled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικά έγγραφα PDF έχουν μια ρύθμιση που σας απαγορεύει την εκτύπωσή "
+#~ "τους. Οι συγγραφείς μπορούν να θέσουν αυτόν τον περιορισμό όταν γράφουν "
+#~ "ένα έγγραφο. Το Evince παρακάμπτει από προεπιλογή αυτόν τον περιορισμό "
+#~ "αλλά μπορείτε να ελέγξετε ότι δεν έχει απενεργοποιηθεί:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+#~ "Application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> για να ανοίξετε το "
+#~ "παράθυρο Εκτέλεση εφαρμογής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</"
+#~ "gui>. The Configuration Editor will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε <input>gconf-editor</input> στο πεδίο κειμένου και πατήστε "
+#~ "<gui>Εκτέλεση</gui>. Θα ανοίξει ο Επεξεργαστής ρυθμίσεων."
+
+#~ msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Περιηγηθείτε στο <sys>/apps/evince</sys> χρησιμοποιώντας την πλευρική "
+#~ "στήλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι επιλεγμένη η επιλογή <gui>override_restrictions</"
+#~ "gui>."
+
+#~| msgid "Use the specified command to print the document."
+#~ msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε πίσω στην προβολή εγγράφων και προσπαθήστε να εκτυπώσετε ξανά "
+#~ "το έγγραφο."
+
+#~ msgid "Scrolling and navigating around a page."
+#~ msgstr "Κύλιση και περιήγηση στη σελίδα."
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Moving Around A Document"
+#~ msgstr "Μετακίνηση μέσα σε έγγραφο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move around each page of a document by any of the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετακινηθείτε μέσα σε μια σελίδα του εγγράφου με οποιαδήποτε "
+#~ "από τις ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just "
+#~ "by moving the mouse:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κύλιση πάνω και κάτω με τη ροδέλα του ποντικιού. Για μετακίνηση στη "
+#~ "σελίδα απλά με κίνηση του ποντικιού:"
+
+#~ msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+#~ msgstr "Δεξί κλικ στη σελίδα και επιλέξτε <gui>Αυτόματη κύλιση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; "
+#~ "it will scroll faster depending on how far down the window you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού προς το κάτω μέρος του παραθύρου για "
+#~ "να κυλήσει η σελίδα προς τα κάτω. Θα κυλήσει γρηγορότερα ανάλογα πόσο "
+#~ "πολύ θα κινήσετε το δείκτη προς τα κάτω."
+
+#~ msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να σταματήσετε την αυτόματη κύλιση, κάντε κλικ οπουδήποτε στο έγγραφο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To "
+#~ "do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σύρετε τη σελίδα με το ποντίκι σας, σαν να την κρατούσατε. Για να το "
+#~ "κάνετε:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse "
+#~ "button to drag it around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από τη σελίδα και κρατήστε "
+#~ "πατημένο το μεσαίο κουμπί για τη σύρετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right "
+#~ "mouse buttons at the same time, then drag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν έχετε μεσαίο κουμπί στο ποντίκι σας, κρατήστε πατημένα το αριστερό "
+#~ "και το δεξί κουμπί ταυτόχρονα και μετά σύρετε."
+
+#~ msgid "Flipping Between Pages"
+#~ msgstr "Ξεφύλλισμα σελίδων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can move between pages of a document using one of the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ των σελίδων ενός εγγράφου με μία από τις "
+#~ "ακόλουθες μεθόδους:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στα κουμπιά <gui>Προηγούμενη</gui> ή <gui>Επόμενη</gui> στη "
+#~ "γραμμή εργαλείων."
+
+#~ msgid "Use the Go Menu:"
+#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού Μετάβαση:"
+
+#~| msgid "G"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Μετάβαση"
+
+#~ msgid "Next Page"
+#~ msgstr "Επόμενη σελίδα"
+
+#~| msgid "Go to the previous page"
+#~ msgid "Previous Page"
+#~ msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the "
+#~ "keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε τα κουμπιά <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> ή "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> στο πληκτρολόγιο."
+
+#~ msgid "To go to a specific page:"
+#~ msgstr "Για να μεταβείτε σε συγκεκριμένη σελίδα:"
+
+#~ msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+#~ msgstr "Αν θέλετε να μεταβείτε στην αρχή ή το τέλος του εγγράφου:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Πρώτη σελίδα</gui></guiseq>. "
+#~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></"
+#~ "keyseq> στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Τελευταία σελίδα</gui></guiseq>. "
+#~ "Μπορείτε επίσης να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></"
+#~ "keyseq> στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+#~ "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να μετακινηθείτε δέκα σελίδες τη φορά, πατήστε <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Page Up</key></keyseq> ή <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can only move around one page at a time, by default. If you want to "
+#~ "move between pages just by scrolling or dragging, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετακινήστε μέσα σε μια σελίδα τη φορά, ως προεπιλογή. Αν "
+#~ "επιθυμείτε να μετακινήστε μεταξύ των σελίδων απλά με κύλιση ή σύρσιμο, "
+#~ "κάντε κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Συνεχής</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+#~ msgstr "Περιήγηση με λίστα σελίδων ή πίνακα περιεχομένων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the "
+#~ "toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq> στη "
+#~ "γραμμή εργαλείων ή πατήστε το <key>F9</key> στο πληκτρολόγιο."
+
+#~ msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ των σελίδων κάνοντας κλικ σε αυτές στην "
+#~ "πλευρική στήλη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some documents have an index or table of contents, which you can display "
+#~ "in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane "
+#~ "and select <gui>Index</gui> to view it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικά έγγραφα έχουν ευρετήριο ή πίνακα περιεχομένων, τα οποία μπορείτε "
+#~ "να εμφανίσετε στην πλευρική στήλη. Κάντε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
+#~ "στην κορυφή της πλευρικής στήλης και επιλέξτε <gui>Ευρετήριο</gui> για να "
+#~ "τα προβάλετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+#~ "index in the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα περισσότερα έγγραφα δεν χρησιμοποιούν αυτό το χαρακτηριστικό, έτσι δεν "
+#~ "θα μπορέσετε να προβάλετε το ευρετήριό τους στην πλευρική στήλη."
+
+#~ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αντιστροφή χρωμάτων μπορεί να κάνει μερικά κείμενα πιο ευανάγνωστα."
+
+#~ msgid "Invert Colours On A Page"
+#~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων σε μια σελίδα"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Αντιστροφή χρωμάτων</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+#~ msgstr "Αυτό θα αλλάξει το μαύρο με άσπρο, το άσπρο με μαύρο κ.ο.κ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+#~ "certain kinds of visual impairment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με αυτό μπορεί να είναι ευκολότερη η ανάγνωση κειμένου, ειδικά σε "
+#~ "ορισμένες περιπτώσεις προβλημάτων όρασης."
+
+#~| msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
+#~ msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+#~ msgstr "Εισαγωγή στην <em>Προβολή εγγράφων Evince</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for "
+#~ "a list of file types you can view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>Evince</app> είναι μια εφαρμογή προβολής εγγράφων. Δείτε το <link "
+#~ "xref=\"formats\"/> για μια λίστα των τύπων αρχείων που μπορείτε να "
+#~ "προβάλετε."
+
+#~ msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+#~ msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
+#~ "Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Προβολή "
+#~ "εγγράφων Evince"
+
+#~| msgid "Reload the document"
+#~ msgid "Reading Documents"
+#~ msgstr "Ανάγνωση εγγράφων"
+
+#~ msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+#~ msgstr "Παρουσιάσεις και άλλοι υποστηριζόμενοι τύποι"
+
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "Annotations"
+#~ msgstr "Σημειώσεις"
+
+#~ msgid "Problems and Common Questions"
+#~ msgstr "Προβλήματα και συνήθεις ερωτήσεις"
+
+#~ msgid "Other Information"
+#~ msgstr "Άλλες πληροφορίες"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#~| "Viewer</application>:"
+#~ msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εργασία με συμπληρώσιμες φόρμες στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app>."
+
+#~ msgid "Forms"
+#~ msgstr "Φόρμες"
+
+#~ msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
+#~ msgstr "Υποστηρίζονται PDF, PostScript και πολλοί άλλοι τύποι αρχείων."
+
+#~ msgid "Supported Formats"
+#~ msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι"
+
+#~| msgid "To open a document, perform the following steps:"
+#~ msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
+#~ msgstr "Η Προβολή εγγράφων υποστηρίζει τις ακόλουθες μορφές:"
+
+#~ msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+#~ msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+
+#~ msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+#~ msgstr "Άλλα αρχεία εικόνων (.gif, .jpeg, .png)"
+
+#~ msgid "Search for a given term on a page."
+#~ msgstr "Αναζήτηση συγκεκριμένου όρου σε μια σελίδα."
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Finding Things In A Document"
+#~ msgstr "Εύρεση πραγμάτων σε ένα έγγραφο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+#~ "search box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Εύρεση</gui></guiseq> ή "
+#~ "πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ή <key>/</key> για "
+#~ "να εμφανίσετε ένα πεδίο αναζήτησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the word you want to look for and a search will start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πληκτρολογήστε τη λέξη την οποία θέλετε να αναζητήσετε και η αναζήτηση θα "
+#~ "ξεκινήσει αυτόματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you "
+#~ "skip from one search result to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα κουμπιά <gui>Εύρεση Προηγούμενου</gui> και <gui>Εύρεση Επόμενου</gui> "
+#~ "σας επιτρέπουν να μεταβείτε από το ένα αποτέλεσμα στο άλλο."
+
+#~ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να αποκρύψετε τη γραμμή αναζήτησης, κάντε κλικ οπουδήποτε στο έγγραφο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
+#~ "<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not "
+#~ "been found in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η γραμμή αναζήτησης αναφέρει <em>0 βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα</em> και "
+#~ "κλικ στο κουμπί <gui>Εύρεση επόμενου</gui> δεν έχει αποτέλεσμα, τότε η "
+#~ "λέξη που δώσατε δεν βρέθηκε στο έγγραφο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some documents are not searchable because the original text of the "
+#~ "document has been converted into a different format. For example, many "
+#~ "PostScript (.ps) files are not searchable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε μερικά έγγραφα δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση επειδή το πρωτότυπο "
+#~ "κείμενο του εγγράφου έχει μετατραπεί σε διαφορετική μορφή. Παραδείγματος "
+#~ "χάριν, σε πολλά αρχεία PostScript (.ps) δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση."
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
+#~| "following ways:"
+#~ msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> "
+#~ "για να επεξεργασθείτε αρχεία."
+
+#~| msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+#~ msgstr "Μπορώ να επεξεργαστώ έγγραφα στην Προβολή εγγράφων;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document viewer can not be used to make changes to documents. You "
+#~ "need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+#~ "want to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προβολή εγγράφων δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στα "
+#~ "έγγραφα. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κατάλληλη εφαρμογή επεξεργασίας "
+#~ "για τον τύπο του αρχείου που επιθυμείτε να αλλάξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+#~ "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit."
+#~ "petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα αρχεία PDF και PostScript (.ps) συνήθως δεν προορίζονται για "
+#~ "επεξεργασία, αλλά υπάρχει λογισμικό επεξεργασίας PDF. Δοκιμάστε το <link "
+#~ "href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, "
+#~ "παραδείγματος χάριν."
+
+#~ msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα έγγραφο σε SVG «εκτυπώνοντάς» το σε αρχείο."
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Converting A Document To SVG"
+#~ msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε SVG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+#~ msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία SVG:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+#~ "document as an SVG file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό γίνεται ανοίγοντας το αρχείο στην Προβολή εγγράφων και «εκτυπώνοντας» "
+#~ "το έγγραφο ως αρχείο SVG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+#~ "<gui>General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq> και "
+#~ "πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> και επιλέξτε SVG ως <gui>Μορφή "
+#~ "εξόδου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</"
+#~ "gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε ένα όνομα και φάκελο για να αποθηκεύσετε το αρχείο, μετά πατήστε "
+#~ "<gui>Εκτύπωση</gui>. Το αρχείο SVG θα αποθηκευτεί στο φάκελο που "
+#~ "επιλέξατε."
+
+#~| msgid "Print the document to a PostScript file."
+#~ msgid "You can convert a document to PostScript."
+#~ msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα έγγραφο σε PostScript."
+
+#~| msgid "Print the document to a PostScript file."
+#~ msgid "Converting A Document To PostScript"
+#~ msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can convert documents of the following format types to PostScript "
+#~ "files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία PostScript:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+#~ "document as a PostScript file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό γίνεται με το άνοιγμα του αρχείου στην Προβολή εγγράφων και την "
+#~ "«εκτύπωση» του εγγράφου ως αρχείο PostScript."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+#~ "format</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> και επιλέξτε PostScript ως "
+#~ "<gui>Μορφή εξόδου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</"
+#~ "gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε ένα όνομα και φάκελο για να αποθηκεύσετε το αρχείο και πατήστε "
+#~ "<gui>Εκτύπωση</gui>. Το αρχείο PostScript θα αποθηκευτεί στο φάκελο που "
+#~ "επιλέξατε."
+
+#~ msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα έγγραφο σε PDF «εκτυπώνοντάς» το σε αρχείο."
+
+#~| msgid "To Open A Document"
+#~ msgid "Converting A Document To PDF"
+#~ msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε PDF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+#~ msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε έγγραφα των ακόλουθων μορφών σε αρχεία PDF:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+#~ "document as a PDF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό γίνεται με το άνοιγμα του αρχείου στην Προβολή εγγράφων και την "
+#~ "«εκτύπωση» του εγγράφου ως αρχείο PDF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui> και επιλέξτε PDF ως <gui>Μορφή "
+#~ "εξόδου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</"
+#~ "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε ένα όνομα και φάκελο για να αποθηκεύσετε το αρχείο και πατήστε "
+#~ "<gui>Εκτύπωση</gui>. Το αρχείο PDF θα αποθηκευτεί στο φάκελο που "
+#~ "επιλέξατε."
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Σημείωση:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+#~ "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not "
+#~ "make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in "
+#~ "the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no "
+#~ "way to recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical "
+#~ "Character Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files "
+#~ "if you need to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να επιλέξετε κείμενο σε αρχεία PostScript ή .dvi, αλλά "
+#~ "μπορείτε συνήθως να το κάνετε σε αρχεία PDF. Η μετατροπή αρχείων "
+#~ "PostScript ή .dvi σε PDF δεν θα κάνει επιλέξιμο το κείμενο. Αυτό επειδή "
+#~ "το κείμενο αυτό καθεαυτό δεν αποθηκεύεται στο αρχείο (είναι απλώς μια "
+#~ "εικόνα του πως εμφανίζεται το κείμενο), έτσι δεν υπάρχει τρόπος ανάκτησής "
+#~ "του και τοποθέτησής του στο PDF. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε λογισμικό "
+#~ "<em>Οπτικής Αναγνώρισης Χαρακτήρων </em> (OCR) για να εξάγετε το κείμενο "
+#~ "από τα αρχεία αν υπάρχει ανάγκη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η Προβολή εγγράφων μπορεί να εκκινηθεί με την εντολή <cmd>evince</cmd>."
+
+#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+#~ msgstr "Άνοιγμα της Προβολής εγγράφων από τη γραμμή εντολών"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</"
+#~ "cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the "
+#~ "evince command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκκινήσετε την Προβολή εγγράφων από τη γραμμή εντολών, "
+#~ "πληκτρολογήστε <cmd>evince</cmd>. Μπορείτε να ανοίξετε ένα συγκεκριμένο "
+#~ "αρχείο πληκτρολογώντας το όνομά του μετά την εντολή evince:"
+
+#~ msgid "evince file.pdf"
+#~ msgstr "evince file.pdf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+#~ "command, separating the filenames by a space:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ανοίξετε πολλαπλά αρχεία πληκτρολογώντας τα ονόματά τους μετά "
+#~ "την εντολή evince, διαχωρίζοντάς τα με ένα κενό διάστημα:"
+
+#~ msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+#~ msgstr "evince file1.pdf file2.pdf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
+#~ "the evince command you can give the location of a file on the web:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Evince υποστηρίζει επίσης το χειρισμό αρχείων στον ιστό. Παραδείγματος "
+#~ "χάριν, μετά την εντολή evince μπορείτε να δώσετε την τοποθεσία ενός "
+#~ "αρχείου στον ιστό:"
+
+#~ msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+#~ msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+
+#~ msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε συγκεκριμένη σελίδα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+#~ "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη <cmd>--page-label</cmd> για να "
+#~ "ανοίξετε ένα έγγραφο σε συγκεκριμένη σελίδα. Παραδείγματος χάριν, για "
+#~ "ανοίξετε ένα έγγραφο στη σελίδα 3, θα πληκτρολογούσατε:"
+
+#~ msgid "evince --page-label=3"
+#~ msgstr "evince --page-label=3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page label should be in the same format as the page number displayed "
+#~ "in the Document Viewer toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ετικέτα σελίδας (page label) θα πρέπει να είναι της ίδιας μορφής με τον "
+#~ "αριθμό σελίδας που εμφανίζεται στη γραμμή εργαλείων της Προβολής εγγράφων."
+
+#~ msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε κατάσταση πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+#~ msgstr "evince --fullscreen file.pdf"
+
+#~ msgid "evince --presentation file.pdf"
+#~ msgstr "evince --presentation file.pdf"
+
+#~ msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+#~ msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε κατάσταση προεπισκόπησης"
+
+#~ msgid "evince --preview file.pdf"
+#~ msgstr "evince --preview file.pdf"
+
+#~ msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορώ να δημιουργήσω σελιδοδείκτες στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</"
+#~ "app>;"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. "
+#~ "However, you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> δεν έχει σύστημα σελιδοδεικτών. "
+#~ "Μολαταύτα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις <link xref=\"annotations"
+#~ "\">σημειώσεις</link> ως σελιδοδείκτες."
+
+#~ msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+#~ msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+
+#~| msgid "When You Start Evince Document Viewer"
+#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Δημιουργία σημειώσεων στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app>."
+
+#~ msgid "Adding an Annotation"
+#~ msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have "
+#~ "a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible "
+#~ "side pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or "
+#~ "press <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο στην <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> θα "
+#~ "πρέπει να έχετε μια πλευρική στήλη στη αριστερή πλευρά του παραθύρου. Αν "
+#~ "δεν είναι ορατή η στήλη αυτή, πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</"
+#~ "gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq> ή πατήστε το <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the "
+#~ "following options (some of which may be <em>dimmed</em> for some "
+#~ "documents):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην κορυφή αυτής της στήλης, υπάρχει αναπτυσσόμενο μενού με τις "
+#~ "ακόλουθες επιλογές (μερικές από τις οποίες μπορεί να είναι "
+#~ "<em>σκιασμένες</em> για ορισμένα έγγραφα):"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Μικρογραφίες"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Ευρετήριο"
+
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Συνημμένα"
+
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "Επίπεδα"
+
+#~ msgid "To create an annotation:"
+#~ msgstr "Δημιουργία σημείωσης:"
+
+#~ msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>Σημειώσεις</gui> από το αναπτυσσόμενο μενού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+#~ "down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει τώρα να βλέπετε τις καρτέλες <gui>Λίστα</gui> και "
+#~ "<gui>Προσθήκη</gui> κάτω από το αναπτυσσόμενο μενού."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Προσθήκη</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+#~ msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να προσθέσετε μια σημείωση κειμένου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the spot in the document window you would like to add the "
+#~ "annotion to. Your <em>annotation</em> window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στο σημείο του παραθύρου του εγγράφου που θέλετε να προσθέσετε "
+#~ "τη σημείωση. Το παράθυρο <em>σημειώσεων</em> θα ανοίξει."
+
+#~ msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενό σας στο παράθυρο <em>σημείωση</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on "
+#~ "one of the bottom corners of the note, and moving it around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της σημείωσης με πάτημα και κράτημα του "
+#~ "αριστερού κουμπιού του ποντικιού σε μία από τις κάτω γωνίες της σημείωσης "
+#~ "και μετακινώντας τες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the "
+#~ "note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλείστε τη σημείωση με κλικ στο <gui>x</gui> στην πάνω γωνία της "
+#~ "σημείωσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; "
+#~ "md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; "
+#~ "md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+
+#~| msgid "You can navigate through a file as follows:"
+#~ msgid "You can navigate to annotations."
+#~ msgstr "Μπορείτε να περιηγηθείτε στις σημειώσεις."
+
+#~ msgid "Annotation Navigation"
+#~ msgstr "Περιήγηση στις σημειώσεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have created annotations on your document, you can use the "
+#~ "<gui>List</gui> tab to display the list of all the annotations in the "
+#~ "document. The list indicates the type, page number, author and date of "
+#~ "the annotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν έχετε δημιουργήσει σημειώσεις στο έγγραφό σας, μπορείτε να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε την καρτέλα <gui>Λίστα</gui> για να εμφανίσετε τη λίστα "
+#~ "όλων των σημειώσεων του εγγράφου. Η λίστα υποδεικνύει τον τύπο, τον "
+#~ "αριθμό σελίδας, το συγγραφέα και την ημερομηνία της σημείωσης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on "
+#~ "the arrow to the left of the page number. You will see a list of "
+#~ "annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, "
+#~ "and <app>Evince Document Viewer</app> will navigate to the location of "
+#~ "the annotation in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να περιηγηθείτε γρήγορα στην τοποθεσία μιας συγκεκριμένης σημείωσης, "
+#~ "κάντε κλικ στο βέλος στα αριστερά του αριθμού σελίδας. Θα δείτε μια λίστα "
+#~ "σημειώσεων για αυτή τη σελίδα. Κάντε κλικ στη σημείωση που σας "
+#~ "ενδιαφέρει, και η <app>Προβολή εγγράφων Evince</app> θα σας μεταφέρει στη "
+#~ "θέση της σημείωσης στο έγγραφο."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
+#~| "Viewer</application>:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε μια σημείωση από την <app>Προβολή εγγράφων "
+#~ "Evince</app>."
+
+#~ msgid "How can I remove an annotation?"
+#~ msgstr "Πως μπορώ να αφαιρέσω μια σημείωση;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this "
+#~ "time.</app>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε μια σημείωση από την <app>Προβολή εγγράφων "
+#~ "Evince</app> αυτή τη στιγμή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να προσαρμόσετε το συγγραφέα, το χρώμα, το στυλ ή το εικονίδιο "
+#~ "μιας σημείωσης."
+
+#~ msgid "Customise an Annotation"
+#~ msgstr "Προσαρμογή σημείωσης"
+
+#~ msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+#~ msgstr "Δεξί κλικ στο εικονίδιο σημείωσης στο έγγραφο."
+
+#~ msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
+#~ msgstr "Επιλέξτε <gui>Ιδιότητες σημείωσης…</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the "
+#~ "author, colour, style and icon of your note."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο παράθυρο <gui>Ιδιότητες σημείωσης</gui>, μπορείτε να αλλάξετε το "
+#~ "συγγραφέα, το χρώμα, το στυλ και το εικονίδιο της σημείωσής σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The annotation properties will be applied to the note for which you made "
+#~ "the changes only. Each note can have a different set of properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ιδιότητες της σημείωσης θα εφαρμοσθούν μόνο στη σημείωση για την οποία "
+#~ "κάνατε τις αλλαγές. Κάθε σημείωση μπορεί να έχει διαφορετικό σύνολο "
+#~ "ιδιοτήτων."
+
+#~ msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+#~ msgstr "Μπορώ να αλλάξω τις προεπιλεγμένες ιδιότητες των σημειώσεων μόνιμα;"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you quit, <application>Evince Document Viewer</application> closes "
-#~ "all documents opened in the current session."
+#~ "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can "
+#~ "only be changed on a particular note as stated <link xref="
+#~ "\"annotations#properties\">above</link>. So if you want all icons for "
+#~ "your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+#~ "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+#~ "individually on each note. There is no way to save different default "
+#~ "settings for annotation properties, at this time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Όταν εγκαταλείψετε την εφαρμογή, ο <application>Evince Προβολέας "
-#~ "Εγγράφου</application> θα κλείσει όλα τα έγγραφα ανοιχτά κατά την "
-#~ "τρέχουσα συνεδρία."
+#~ "Οι προεπιλεγμένες ιδιότητες των σημειώσεων (συγγραφέας, χρώμα, στυλ και "
+#~ "εικονίδιο) μπορούν να αλλάξουν κατά σημείωση όπως έχει ειπωθεί <link xref="
+#~ "\"annotations#properties\">προηγουμένως</link>. Έτσι, αν θέλετε όλα τα "
+#~ "εικονίδια των σημειώσεών σας να έχουν χρώμα <gui>κόκκινο</gui> αντί για "
+#~ "<gui>κίτρινο</gui>, θα πρέπει να αλλάξετε την προεπιλογή από "
+#~ "<gui>κίτρινο</gui> σε <gui>κόκκινο</gui> ξεχωριστά για κάθε σημείωση. Δεν "
+#~ "υπάρχει τρόπος να αποθηκεύονται διαφορετικές προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για "
+#~ "τις ιδιότητες των σημειώσεων επί του παρόντος."