]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
index 4954b44d158047aac4cc8dc376ad1e53a2f986dd..7bfbaf526d4ec4c240d1dff298fa594fd7cceaf3 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-14 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 12:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:50+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
 "guiseq> tab."
 msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"Pulse en la pestaña <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
 
 #: C/synctex-support.page:47(p)
@@ -232,12 +232,17 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-search.page:26(title)
 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
 msgstr ""
+"Búsqueda hacia adelante: de Tex a PDF (de <app>gedit</app> a <app>Evince</"
+"app>)"
 
 #: C/synctex-search.page:27(p)
 msgid ""
 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
+"La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un "
+"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para "
+"realizar una búsqueda hacia adelante:"
 
 #: C/synctex-search.page:32(p)
 msgid "Click on a line in the TeX file."
@@ -248,6 +253,9 @@ msgid ""
 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
+"En <app>gedit</app> pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Búsqueda hacia "
+"adelante</gui></guiseq>. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el "
+"PDF."
 
 #: C/synctex-search.page:40(p)
 msgid ""
@@ -264,6 +272,8 @@ msgid ""
 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
 "open the PDF in <app>Evince</app>."
 msgstr ""
+"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en <app>Evince</"
+"app> al realizar una búsqueda hacia adelante."
 
 #: C/synctex-search.page:50(p)
 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
@@ -280,17 +290,23 @@ msgid ""
 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
 "don't add the modeline."
 msgstr ""
+"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX "
+"incluido y la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás "
+"siempre debería funcionar, incluso si no añade el modo de línea."
 
 #: C/synctex-search.page:61(title)
 msgid ""
 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
 msgstr ""
+"Búsqueda hacia atrás: de PDF a Tex (de <app>Evince</app> a <app>gedit</app>)"
 
 #: C/synctex-search.page:62(p)
 msgid ""
 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
 "jump to the associated line in the TeX source code."
 msgstr ""
+"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el "
+"archivo PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX."
 
 #: C/synctex-search.page:65(p)
 msgid ""
@@ -298,6 +314,9 @@ msgid ""
 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
 "hightlighted."
 msgstr ""
+"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando <key>Ctrl</key>+ pulsación "
+"izquierda en <app>Evince</app>. Se resaltará la correspondiente línea en el "
+"código fuente TeX."
 
 #: C/synctex.page:7(desc)
 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
@@ -334,6 +353,10 @@ msgid ""
 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
 "<app>Gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
+"Tanto la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Búsqueda hacia "
+"adelante</link> (de <app>gedit</app> a <app>Evince</app>) como la <link xref="
+"\"synctex-search#backward-search\">Búsqueda hacia atrás</link> (de "
+"<app>Evince</app> a <app>Gedit</app>) están soportadas."
 
 #: C/synctex-editors.page:28(title)
 msgid "Vim-latex"
@@ -379,6 +402,8 @@ msgid ""
 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
 "search is not yet supported."
 msgstr ""
+"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo "
+"\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada."
 
 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
@@ -448,12 +473,19 @@ msgid ""
 "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
 "the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
+"Puede realizar búsquedas hacia adelante y hacia atrás en una presentación "
+"<em>Beamer-LaTeX</em> de forma similar a una <link xref=\"synctex-search"
+"\">búsqueda</link> a través de otros archivos TeX compilados con SyncTex. No "
+"obstante la búsqueda le muestra el marco (diapositiva) correspondiente, no "
+"necesariamente la línea de texto asociada. Esta diferencia se detalla debajo."
 
 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
 msgid ""
 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
 "<app>Evince</app>)"
 msgstr ""
+"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de "
+"<app>gedit</app> a <app>Evince</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
 msgid ""
@@ -462,12 +494,18 @@ msgid ""
 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
 "often be the <em>frametitle</em>."
 msgstr ""
+"Con la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">búsqueda hacia adelante</"
+"link> puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-"
+"LaTeX. Se resaltará en rojo la parte <em>superior</em> de la diapositiva "
+"correspondiente en el PDF. Generalmente será el <em>marco de título</em>."
 
 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
 msgid ""
 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
 "<app>Gedit</app>)"
 msgstr ""
+"Búsqueda hacia atrás. de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (de "
+"<app>Evince</app> a <app>gedit</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
 msgid ""
@@ -475,6 +513,9 @@ msgid ""
 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
 "that ends that particular frame is highlighted."
 msgstr ""
+"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">búsqueda hacia atrás</"
+"link> puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la "
+"correspondiente línea en el código LaTex."
 
 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
 #, no-wrap
@@ -562,7 +603,7 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
@@ -610,7 +651,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Elija la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
@@ -619,14 +660,14 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
-"En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija<gui>Una cara</"
+"En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija <gui>Una cara</"
 "gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+msgstr "En el menú <gui>Páginas por hoja</gui>, elija <gui>2</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
@@ -638,7 +679,7 @@ msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De izquierda a "
 "derecha</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
@@ -1104,6 +1145,8 @@ msgid ""
 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
 msgstr ""
+"Compruebe el valor de la caja para <gui>can_change_accel</gui> en la parte "
+"derecha de la ventana."
 
 #: C/shortcuts.page:178(p)
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
@@ -1142,6 +1185,8 @@ msgid ""
 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
 msgstr ""
+"Desmarque el valor de la caja para <gui>can_change_accels</gui> en la parte "
+"derecha de la ventana."
 
 #: C/shortcuts.page:214(p)
 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
@@ -1172,6 +1217,9 @@ msgid ""
 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
 "reload the document and display the most recent version for you."
 msgstr ""
+"Si el visor de documentos detecta que el documento que ha abierto ha "
+"cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargará "
+"automáticamente y le mostrará la versión más reciente."
 
 #: C/reload.page:30(p)
 msgid ""
@@ -1208,6 +1256,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana «Imprimir», elija "
+"<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
 
 #: C/print-select.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1234,6 +1284,8 @@ msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
 #: C/print-order.page:8(desc)
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
+"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman en "
+"orden."
 
 #: C/print-order.page:20(title)
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
@@ -1241,13 +1293,15 @@ msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
 
 #: C/print-order.page:23(title)
 msgid "Reverse"
-msgstr "Inverso"
+msgstr "Invertir"
 
 #: C/print-order.page:26(p)
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
+"Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera página, y luego la "
+"última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge."
 
 #: C/print-order.page:29(p)
 msgid "To reverse the order:"
@@ -1267,10 +1321,13 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana «Imprimir», bajo <em>Copias</"
+"em>, marque <gui>Invertir</gui>. Se imprimirá la primera página la primera, "
+"así en adelante."
 
 #: C/print-order.page:39(title)
 msgid "Collate"
-msgstr "Cotejar"
+msgstr "Intercalar"
 
 #: C/print-order.page:42(p)
 msgid ""
@@ -1279,10 +1336,14 @@ msgid ""
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
+"Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma predeterminada "
+"las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: saldrán todas las "
+"copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Agruparlas hará que "
+"cada copia salga con sus páginas agrupadas."
 
 #: C/print-order.page:47(p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr "Cotejar:"
+msgstr "Intercalar:"
 
 #: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
@@ -1293,6 +1354,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana «Imprimir», en <em>Copias</"
+"em>, marque <gui>Intercalar</gui>."
 
 #: C/printing.page:9(desc)
 msgid "How to print, and common questions about printing."
@@ -1341,6 +1404,7 @@ msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)"
 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
 msgstr ""
+"Imprimir un documento en un papel de tamaño, forma u orientación diferentes."
 
 #: C/print-differentsize.page:19(title)
 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
@@ -1352,6 +1416,9 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
+"Si quiere cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir "
+"un PDF tamaño carta en un papel A4), puede cambiar el formato de impresión "
+"del documento."
 
 #: C/print-differentsize.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
@@ -1359,7 +1426,7 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-differentsize.page:27(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #: C/print-differentsize.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1412,6 +1479,10 @@ msgid ""
 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
 "booklet will have."
 msgstr ""
+"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en "
+"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la "
+"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que "
+"tendrá su folleto."
 
 #: C/print-booklet.page:28(title)
 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
@@ -1427,7 +1498,7 @@ msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja."
 
 #: C/print-2sided.page:21(title)
 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir"
 
 #: C/print-2sided.page:23(p)
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
@@ -1438,12 +1509,16 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui> de la ventana «Imprimir» "
+"y elija una opción en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
 
 #: C/print-2sided.page:39(p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
+"También puede imprimir más de una página del documento por <em>hoja</em>. "
+"Use la opción <gui>Páginas por hoja</gui> para hacerlo."
 
 #: C/presentations.page:7(desc)
 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
@@ -1502,6 +1577,8 @@ msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
 msgstr ""
+"También puede usar la rueda del ratón para moverse hacia adelante y hacia "
+"atrás en la presentación."
 
 #: C/presentations.page:53(p)
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
@@ -1583,12 +1660,17 @@ msgid ""
 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
 "files in the Document Viewer by default."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, una pulsación doble abre archivos PDF, "
+"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el visor de documentos."
 
 #: C/opening.page:33(p)
 msgid ""
 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Escritorio o "
+"en el gestor de archivos y pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de "
+"documentos</gui></guiseq>."
 
 #: C/opening.page:37(p)
 msgid "If a Document View window is already open you can:"
@@ -1760,22 +1842,31 @@ msgstr "Moverse alrededor de un documento"
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
+"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los "
+"siguientes métodos."
 
 #: C/movingaround.page:27(p)
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
 msgstr ""
+"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una "
+"página usando solamente el ratón:"
 
 #: C/movingaround.page:31(p)
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione "
+"<gui>Autodesplazar</gui>."
 
 #: C/movingaround.page:34(p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para "
+"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje "
+"el puntero."
 
 #: C/movingaround.page:39(p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
@@ -1795,19 +1886,23 @@ msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:"
 
 #: C/movingaround.page:61(p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
 "to drag it around."
 msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratón sobre la página y mantenga pulsado el botón "
+"central del ratón para arrastrarlo alrededor."
 
 #: C/movingaround.page:66(p)
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
+"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones "
+"izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre."
 
 #: C/movingaround.page:76(title)
 msgid "Flipping Between Pages"
@@ -1817,6 +1912,8 @@ msgstr "Cambiar entre páginas"
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
+"Puede moverse entre las páginas de un documento usando uno de los siguientes "
+"métodos:"
 
 #: C/movingaround.page:81(p)
 msgid ""
@@ -1862,7 +1959,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:93(p)
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Si quiere ir al principio o al final del documento:"
 
 #: C/movingaround.page:95(p)
 msgid ""
@@ -1885,6 +1982,8 @@ msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Para mover 10 páginas a la vez, pulse <keyseq><key>Mayús</key><key>Re Pág</"
+"key></keyseq> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq>."
 
 #: C/movingaround.page:105(p)
 msgid ""
@@ -1892,6 +1991,9 @@ msgid ""
 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre "
+"páginas desplazándose o arrastrando, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Continuo</gui></guiseq>."
 
 #: C/movingaround.page:116(title)
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
@@ -1903,6 +2005,9 @@ msgid ""
 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
 "should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
+"Para hacer visible el panel lateral, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq> en la barra de herramientas, o pulse <key>F9</key> en "
+"el teclado. Debería ver una vista previa de todas las páginas del documento."
 
 #: C/movingaround.page:122(p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
@@ -1915,6 +2020,9 @@ msgid ""
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
 "select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
+"Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede "
+"mostrar en el panel lateral. Pulse en la lista desplegable en la parte "
+"superior del panel lateral y seleccione <gui>Índice</gui> para verlo."
 
 #: C/movingaround.page:129(p)
 msgid ""
@@ -1966,18 +2074,24 @@ msgid ""
 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
 msgstr ""
+"La opción <gui>Ajuste óptimo</gui> hará que la página de un documento se "
+"ajuste a la <em>altura</em> total de la ventana."
 
 #: C/movingaround.page:152(p)
 msgid ""
 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
 "whole <em>width</em> of the window."
 msgstr ""
+"La opción <gui>Ajustar al ancho de página</gui> hará que la página de un "
+"documento llene la <em>anchura</em> total de la ventana."
 
 #: C/movingaround.page:155(p)
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
 
 #: C/movingaround.page:160(p)
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
@@ -2003,10 +2117,12 @@ msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
 msgid ""
 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 msgstr ""
+"o pulse el botón <gui>Salir de «Pantalla completa»</gui> en la parte superior "
+"de la pantalla."
 
 #: C/invert-colors.page:8(desc)
 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
-msgstr ""
+msgstr "Invertir los colores puede simplificar la lectura de algunos textos."
 
 #: C/invert-colors.page:23(title)
 msgid "Invert Colours On A Page"
@@ -2017,12 +2133,17 @@ msgid ""
 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así "
+"sucesivamente, pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colores invertidos</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/invert-colors.page:32(p)
 msgid ""
 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
 "certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
+"Hacer esto puede facilitar la lectura de texto, especialmente en el caso de "
+"algunos tipos de deficiencias visuales."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
@@ -2119,11 +2240,15 @@ msgid ""
 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
 "ways:"
 msgstr ""
+"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de "
+"estas dos maneras:"
 
 #: C/forms-saving.page:28(p)
 msgid ""
 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
+"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece "
+"interactivo):"
 
 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
 msgid "Save a copy"
@@ -2134,12 +2259,16 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Guardar</"
+"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
 #: C/forms-saving.page:45(p)
 msgid ""
 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
 "or submit it on-line):"
 msgstr ""
+"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el "
+"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):"
 
 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
@@ -2148,7 +2277,7 @@ msgid ""
 "<gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y vaya a la "
-"solapa <gui>General</gui>."
+"pestaña <gui>General</gui>."
 
 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
 msgid ""
@@ -2184,12 +2313,17 @@ msgid ""
 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
 "text field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a "
+"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo "
+"de texto, pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/forms.page:25(p)
 msgid ""
 "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
 "box and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
+"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y "
+"desplazándose hasta su elección con el ratón."
 
 #: C/forms.page:29(p)
 msgid ""
@@ -2200,10 +2334,16 @@ msgid ""
 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano "
+"<em>después</em> de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas "
+"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto "
+"electrónicamente, puede querer probar <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
 
 #: C/formats.page:10(desc)
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr ""
+msgstr "PDF, PostScript y muchos otros."
 
 #: C/formats.page:23(title)
 msgid "Supported Formats"
@@ -2226,6 +2366,9 @@ msgid ""
 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
 "you might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
+"En algunas distribuciones de Linux, no todos los formatos se soportan de "
+"manera predeterminada, por lo que puede no ser capaz de ver todos los "
+"formatos listados anteriormente."
 
 #: C/formats.page:43(p)
 msgid ""
@@ -2233,6 +2376,9 @@ msgid ""
 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
 "whether the backend package for the format is installed."
 msgstr ""
+"El soporte para un formato se denomina <em>«backend»</em>. Si <app>Evince</"
+"app> da el error «No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si "
+"el paquete de «backend» para ese formato está instalado."
 
 #: C/finding.page:8(desc)
 msgid "Find a word or phrase in a document."
@@ -2257,16 +2403,21 @@ msgid ""
 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará "
+"automáticamente."
 
 #: C/finding.page:30(p)
 msgid ""
 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
 "from one search result to another."
 msgstr ""
+"Los botones <gui>Buscar anterior</gui> y <gui>Buscar siguiente</gui>le "
+"permiten saltar de un resultado a otro."
 
 #: C/finding.page:34(p)
 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
 msgstr ""
+"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento."
 
 #: C/finding.page:38(p)
 msgid ""
@@ -2276,6 +2427,11 @@ msgid ""
 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
 "to another as described above or scroll through the document."
 msgstr ""
+"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento, "
+"<app>Evince</app> dirá <em>No encontrado</em>. Sin embargo, si aparece en el "
+"documento al menos una vez, Evince le dirá cuántas veces aparece la palabra "
+"que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un resultado a otro "
+"como se describió anteriormente o para desplazarse por el documento."
 
 #: C/finding.page:43(p)
 msgid ""
@@ -2301,6 +2457,9 @@ msgid ""
 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
 "change."
 msgstr ""
+"<app>Evince</app> no se puede usar para hacer cambios en documento. Necesita "
+"usar la aplicación de edición adecuada para el tipo de archivo que quiere "
+"cambiar."
 
 #: C/editing.page:29(p)
 msgid ""
@@ -2308,6 +2467,10 @@ msgid ""
 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
+"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que "
+"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebe<link "
+"href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, por "
+"ejemplo."
 
 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
@@ -2320,6 +2483,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
+"En <em>Diseño</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Margen corto (girar)</gui>."
 
 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
@@ -2329,7 +2494,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+msgstr "En la opción <gui>Páginas por hoja</gui>, elija <gui>2</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
 msgid "09-Page Booklet"
@@ -2346,7 +2511,7 @@ msgstr "Folleto de 9 páginas"
 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
 
 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
@@ -2355,6 +2520,8 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De derecha a "
+"izquierda</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
@@ -2363,6 +2530,9 @@ msgid ""
 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
 "side)."
 msgstr ""
+"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en "
+"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se "
+"imprimirá en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
 msgid ""
@@ -2370,18 +2540,21 @@ msgid ""
 "General tab."
 msgstr ""
 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
-"elija la solapa «General»."
+"elija la pestaña «General»."
 
 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 2"
 
 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui> y en el menú "
+"<gui>Ordenación de páginas</gui>, seleccione <gui>De izquierda a derecha</"
+"gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
@@ -2394,6 +2567,8 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca un 3 en el menú de selección "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
@@ -2401,18 +2576,25 @@ msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
 "<gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+"<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De derecha a izquierda</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
 msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
+"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la "
+"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 "
+"se imprimirán en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection menu."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4,9 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
@@ -2420,18 +2602,26 @@ msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
 "to right</gui>."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+"<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De izquierda a derecha</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
 msgid ""
 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
+"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección <gui>Páginas</gui> y "
+"establezca la <gui>Ordenación de páginas</gui> a <gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
@@ -2439,6 +2629,8 @@ msgid ""
 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
 "Processor</app>."
 msgstr ""
+"Crear un documento PDF de 3 páginas usando el <app>Procesador de textos de "
+"Open Office</app>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
@@ -2447,6 +2639,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, situando las páginas en blanco al final."
 
 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
@@ -2454,6 +2648,8 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
 "booklet</link>."
 msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-12page\">folleto de 12 "
+"páginas</link>."
 
 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
 msgid "08-Page Booklet"
@@ -2481,34 +2677,44 @@ msgstr "Folleto de 7 páginas"
 
 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1"
 
 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5"
 
 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
 "right</gui>."
 msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, cambie la selección a <gui>De "
+"izquierda a derecha</gui>."
 
 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, "
+"puede:"
 
 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
 msgid ""
 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
 msgstr ""
+"Crear un documento PDF en blanco usando <app>Procesador de textos de Open "
+"Office</app>."
 
 #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
 msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
+"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> "
+"situando la página en blanco al final."
 
 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
@@ -2516,6 +2722,8 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">folleto de 8 "
+"páginas</link>."
 
 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
 msgid "06-Page Booklet"
@@ -2532,7 +2740,7 @@ msgstr "Folleto de 6 páginas"
 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
@@ -2545,17 +2753,23 @@ msgid ""
 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
 "on the other side)."
 msgstr ""
+"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla "
+"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 "
+"se imprimirá en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
 msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, seleccione la opción <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
 
 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas "
+"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
@@ -2563,6 +2777,8 @@ msgid ""
 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
 "Processor</app>."
 msgstr ""
+"Crear un documento PDF de 2 páginas usando el <app>Procesador de textos de "
+"Open Office</app>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
 msgid "05-Page Booklet"
@@ -2578,7 +2794,7 @@ msgstr "Folleto de 5 páginas"
 
 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
 msgid "Choose the General tab."
-msgstr "Elija la solapa «General»."
+msgstr "Elija la pestaña «General»."
 
 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
 msgid ""
@@ -2593,18 +2809,24 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
 "selection ."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca lel número de página la "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection menu."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 9 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas "
+"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
 msgid "04-Page Booklet"
@@ -2635,18 +2857,25 @@ msgid ""
 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
 "in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>. Escriba los números de las "
+"páginas en este orden: 3, 2, 1."
 
 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, "
+"puede:"
 
 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
 msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">folleto de 4 "
+"páginas</link>"
 
 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
 msgid "16-Page Booklet"
@@ -2665,6 +2894,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
@@ -2672,6 +2904,8 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
 "booklet</link>."
 msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">folleto de 16 "
+"páginas</link>."
 
 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 14 page booklet."
@@ -2694,6 +2928,9 @@ msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 13 page booklet."
@@ -2715,30 +2952,43 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca 3 en la selección de "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
 msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
 "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
+"Una vez que se ha imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la "
+"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 "
+"se imprimirán en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection menu."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4,13 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
 msgid ""
 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
+"Introduzca las páginas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 en el menú de selección "
+"<gui>Páginas</gui> y establezca <gui>Orden de las hojas</gui> a <gui>de "
+"izquierda a derecha</gui>."
 
 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 12 page booklet."
@@ -2765,12 +3015,17 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
 "7"
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas restantes en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
 
 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una "
+"página en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 10 page booklet."
@@ -2783,16 +3038,20 @@ msgstr "Folleto de 10 páginas"
 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden:  10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 
 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
 msgid ""
 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 "
+"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para "
+"hacerlo, puede:"
 
 #: C/convertSVG.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo."
 
 #: C/convertSVG.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To SVG"
@@ -2801,24 +3060,31 @@ msgstr "Convertir un documento a SVG"
 #: C/convertSVG.page:21(p)
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
 msgstr ""
+"Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a archivos SVG:"
 
 #: C/convertSVG.page:27(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as an SVG file."
 msgstr ""
+"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e "
+"«imprimiéndolo» como un archivo SVG."
 
 #: C/convertSVG.page:38(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija «SVG» como <gui>Formato "
+"de salida</gui>."
 
 #: C/convertSVG.page:44(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse "
+"<gui>Imprimir</gui>. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija."
 
 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PostScript."
@@ -2832,28 +3098,37 @@ msgstr "Convertir un documento a PostScript"
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
+"Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de "
+"formato:"
 
 #: C/convertPostScript.page:30(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PostScript file."
 msgstr ""
+"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e "
+"«imprimiéndolo» como un archivo PostScript."
 
 #: C/convertPostScript.page:41(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Imprimir a un archivo</gui> y elija PostScript como el "
+"<gui>Formato de salida</gui>."
 
 #: C/convertPostScript.page:47(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse "
+"<gui>Imprimir</gui>. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que "
+"elija."
 
 #: C/convertpdf.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Puede convertir un documento a PDF «imprimiéndolo» a un archivo."
 
 #: C/convertpdf.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To PDF"
@@ -2869,6 +3144,8 @@ msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PDF file."
 msgstr ""
+"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e "
+"«imprimiéndolo» como un archivo PDF."
 
 #: C/convertpdf.page:52(p)
 msgid "Note:"
@@ -2884,6 +3161,14 @@ msgid ""
 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
 "to."
 msgstr ""
+"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente "
+"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no "
+"hará que el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no "
+"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el "
+"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el "
+"PDF. Si lo necesita, puede usar un software <em>Optical Character "
+"Recofnition</em> (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer el "
+"texto desde archivos."
 
 #: C/commandline.page:7(title)
 msgid "Command Line"
@@ -2894,6 +3179,8 @@ msgid ""
 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
 "pages and in various modes."
 msgstr ""
+"El comando <cmd>evince</cmd> puede abrir cualquier número de archivos, en "
+"páginas específicas y de varias formas."
 
 #: C/commandline.page:22(title)
 msgid "The Command Line"
@@ -2918,6 +3205,8 @@ msgid ""
 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
 "command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
+"Puede abrir varios archivos escribiendo los nombres de los archivos después "
+"del comando de evince, separándolos por un espacio:"
 
 #: C/commandline.page:33(screen)
 #, no-wrap
@@ -2929,6 +3218,8 @@ msgid ""
 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
 msgstr ""
+"Evince también soporta gestión de archivos en la web. Por ejemplo, después "
+"del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un archivo en la web:"
 
 #: C/commandline.page:37(screen)
 #, no-wrap
@@ -2944,6 +3235,9 @@ msgid ""
 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
+"Puede usar la opción <cmd>--page-label</cmd> para abrir un documento por la "
+"página especificada. Por ejemplo, para abrir la página 3 de un documento, "
+"escriba:"
 
 #: C/commandline.page:44(screen)
 #, no-wrap
@@ -2955,6 +3249,8 @@ msgid ""
 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
 "the Document Viewer toolbar."
 msgstr ""
+"La etiqueta de la página debería estar en el mismo formato que el número de "
+"página mostrado en la barra de herramientas del visor de documentos."
 
 #: C/commandline.page:51(title)
 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
@@ -3004,6 +3300,9 @@ msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
+"Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los "
+"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y "
+"solicitudes de mejoras."
 
 #: C/bug-filing.page:26(p)
 msgid ""
@@ -3012,6 +3311,11 @@ msgid ""
 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
 msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» "
+"para crear una."
 
 #: C/bug-filing.page:29(p)
 msgid ""
@@ -3022,6 +3326,12 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
 "the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Escritorio</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Antes de "
+"informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
+"cgi?id=bug-writing.html\">guías para informar de un error</link> y <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">busque</link> "
+"el error para ver si ya existe."
 
 #: C/bug-filing.page:33(p)
 msgid ""
@@ -3029,6 +3339,9 @@ msgid ""
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
+"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija "
+"<gui>general</gui>."
 
 #: C/bug-filing.page:36(p)
 msgid ""
@@ -3036,12 +3349,17 @@ msgid ""
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"Si está solicitando una mejora, elija <gui>enhancement</gui> en el menú "
+"<gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse "
+"<gui>Commit</gui>."
 
 #: C/bug-filing.page:40(p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
 "it is being dealt with."
 msgstr ""
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
+"se trata."
 
 #: C/bookmarks.page:7(desc)
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
@@ -3072,6 +3390,9 @@ msgid ""
 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
 msgstr ""
+"Guardar una copia de su PDF anotado para verlo más adelante usando "
+"<app>Evince</app> o cualquier otro visor de documentos <em>que soporte "
+"anotaciones</em>:"
 
 #: C/annotations-save.page:34(p)
 msgid ""
@@ -3079,6 +3400,9 @@ msgid ""
 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
+"Las anotaciones se añaden de acuerdo con la especificación PDF. Por lo "
+"tanto, la mayoría de los lectores de PDF debería poder leerlas. El visor de "
+"documentos <app>Okular</app> no las soporta. Adobe Reader sí las soporta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3144,12 +3468,12 @@ msgid ""
 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
 "down menu."
 msgstr ""
-"Ahora debería ver las solapas <gui>Lista</gui> y <gui>Añadir</gui> en el "
+"Ahora debería ver las pestañas <gui>Lista</gui> y <gui>Añadir</gui> en el "
 "menú desplegable."
 
 #: C/annotations.page:49(p)
 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la solapa <gui>Añadir</gui>."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Añadir</gui>."
 
 #: C/annotations.page:54(p)
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
@@ -3319,8 +3643,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011"
 
 #~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 #~ msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
@@ -3882,7 +4206,7 @@ msgstr ""
 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
 #~ msgstr ""
 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
-#~ "en solapas:"
+#~ "en pestañas:"
 
 #~ msgid "Job"
 #~ msgstr "Tarea"