# Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
# traducción al español del manual de evince
# spanish transtation for evince
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 17:21+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:50+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11…"
#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
msgid "...until you have typed n-number of pages."
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
-"En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija<gui>Una cara</"
+"En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija <gui>Una cara</"
"gui>."
#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
-"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De izquierda a "
"derecha</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>,"
-"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9."
+"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>,se "
+"imprimirán las páginas 1,3,5,6,7 y 9."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/print-order.page:8(desc)
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr ""
-"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman "
-"en orden."
+"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman en "
+"orden."
#: C/print-order.page:20(title)
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
"booklet will have."
msgstr ""
+"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en "
+"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la "
+"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que "
+"tendrá su folleto."
#: C/print-booklet.page:28(title)
msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
#: C/print-2sided.page:21(title)
msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir"
#: C/print-2sided.page:23(p)
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui> de la ventana "
-"«Imprimir» y elija una opción en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
+"Vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui> de la ventana «Imprimir» "
+"y elija una opción en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
#: C/print-2sided.page:39(p)
msgid ""
"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
"will scroll faster depending on how far down the window you go."
msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para "
+"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje "
+"el puntero."
#: C/movingaround.page:39(p)
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre "
+"páginas desplazándose o arrastrando, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Continuo</gui></guiseq>."
#: C/movingaround.page:116(title)
msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
msgid ""
"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
msgstr ""
-"o pulse el botón <gui>Salir de «Pantalla completa»</gui> en la parte "
-"superior de la pantalla."
+"o pulse el botón <gui>Salir de «Pantalla completa»</gui> en la parte superior "
+"de la pantalla."
#: C/invert-colors.page:8(desc)
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
"ways:"
msgstr ""
+"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de "
+"estas dos maneras:"
#: C/forms-saving.page:28(p)
msgid ""
"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
msgstr ""
+"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece "
+"interactivo):"
#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
msgid "Save a copy"
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Guardar</"
+"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
#: C/forms-saving.page:45(p)
msgid ""
"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
"or submit it on-line):"
msgstr ""
+"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el "
+"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):"
#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
"text field, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a "
+"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo "
+"de texto, pulse <key>Intro</key>."
#: C/forms.page:25(p)
msgid ""
"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
"box and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
+"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y "
+"desplazándose hasta su elección con el ratón."
#: C/forms.page:29(p)
msgid ""
"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."
msgstr ""
+"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano "
+"<em>después</em> de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas "
+"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto "
+"electrónicamente, puede querer probar <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
#: C/formats.page:10(desc)
msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr ""
+msgstr "PDF, PostScript y muchos otros."
#: C/formats.page:23(title)
msgid "Supported Formats"
"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
"whether the backend package for the format is installed."
msgstr ""
+"El soporte para un formato se denomina <em>«backend»</em>. Si <app>Evince</"
+"app> da el error «No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si "
+"el paquete de «backend» para ese formato está instalado."
#: C/finding.page:8(desc)
msgid "Find a word or phrase in a document."
"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
"automatically."
msgstr ""
+"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará "
+"automáticamente."
#: C/finding.page:30(p)
msgid ""
"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
"from one search result to another."
msgstr ""
+"Los botones <gui>Buscar anterior</gui> y <gui>Buscar siguiente</gui>le "
+"permiten saltar de un resultado a otro."
#: C/finding.page:34(p)
msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
msgstr ""
+"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento."
#: C/finding.page:38(p)
msgid ""
"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
"to another as described above or scroll through the document."
msgstr ""
+"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento, "
+"<app>Evince</app> dirá <em>No encontrado</em>. Sin embargo, si aparece en el "
+"documento al menos una vez, Evince le dirá cuántas veces aparece la palabra "
+"que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un resultado a otro "
+"como se describió anteriormente o para desplazarse por el documento."
#: C/finding.page:43(p)
msgid ""
"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
msgstr ""
+"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que "
+"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebe<link "
+"href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, por "
+"ejemplo."
#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
+"En <em>Diseño</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Margen corto (girar)</gui>."
#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
#: C/duplex-13pages.page:32(p)
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
#: C/duplex-10pages.page:84(p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De derecha a "
+"izquierda</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
#: C/duplex-13pages.page:57(p)
"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
"side)."
msgstr ""
+"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en "
+"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se "
+"imprimirá en la otra cara)."
#: C/duplex-9pages.page:64(p)
msgid ""
#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
#: C/duplex-13pages.page:68(p)
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 2"
#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
msgid ""
"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
"menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui> y en el menú "
+"<gui>Ordenación de páginas</gui>, seleccione <gui>De izquierda a derecha</"
+"gui>."
#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca un 3 en el menú de selección "
+"<gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
#: C/duplex-13pages.page:87(p)
"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
"<gui>Right to left</gui>."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+"<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De derecha a izquierda</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgstr ""
+"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la "
+"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 "
+"se imprimirán en la otra cara)."
#: C/duplex-9pages.page:107(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
"selection menu."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4,9 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
#: C/duplex-13pages.page:106(p)
"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
"to right</gui>."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+"<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De izquierda a derecha</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:123(p)
msgid ""
"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
+"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección <gui>Páginas</gui> y "
+"establezca la <gui>Ordenación de páginas</gui> a <gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:132(p)
msgid ""
#: C/duplex-7pages.page:70(p)
msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5"
#: C/duplex-7pages.page:80(p)
msgid ""
"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
"right</gui>."
msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, cambie la selección a <gui>De "
+"izquierda a derecha</gui>."
#: C/duplex-7pages.page:89(p)
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
+"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> "
+"situando la página en blanco al final."
#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
#: C/duplex-5pages.page:139(p)
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">folleto de 8 "
+"páginas</link>."
#: C/duplex-6pages.page:7(title)
msgid "06-Page Booklet"
#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
#: C/duplex-10pages.page:33(p)
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-6pages.page:36(p)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
"on the other side)."
msgstr ""
+"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla "
+"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 "
+"se imprimirá en la otra cara)."
#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
#: C/duplex-10pages.page:75(p)
msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, seleccione la opción <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
#: C/duplex-6pages.page:96(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
"selection ."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca lel número de página la "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-5pages.page:111(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
"selection menu."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 9 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-5pages.page:123(p)
msgid ""
"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
"in this order: 3, 2, 1"
msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>. Escriba los números de las "
+"páginas en este orden: 3, 2, 1."
#: C/duplex-3pages.page:61(p)
msgid ""
"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el "
"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el "
"PDF. Si lo necesita, puede usar un software <em>Optical Character "
-"Recofnition</em> (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer "
-"el texto desde archivos."
+"Recofnition</em> (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer el "
+"texto desde archivos."
#: C/commandline.page:7(title)
msgid "Command Line"
#~ msgid ""
#~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
#~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
-#~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
-#~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
+#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
+#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
+#~ "tgroup></informaltable>"
#~ msgstr ""
#~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
#~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "