# Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
# traducción al español del manual de evince
# spanish transtation for evince
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 11:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-16 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."
#: C/zooming.page:49(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
msgid "To exit from the full screen mode:"
-msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
+msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
#: C/zooming.page:51(p)
msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:21(title)
-#| msgid "Shortcuts"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: C/shortcuts.page:23(title)
-#| msgid "Shortcuts"
msgid "Default Shortcuts"
msgstr "Atajos predeterminados"
msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
#: C/shortcuts.page:29(td)
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Open a document."
msgstr "Abrir un documento."
msgstr "O"
#: C/shortcuts.page:32(td)
-#| msgid "Save a copy of the current document"
msgid "Open a copy of the current document."
msgstr "Abrir una copia del documento actual."
msgstr "N"
#: C/shortcuts.page:36(td)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a copy of the current document"
msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr "Guardar una copia del documento actual"
+msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
#: C/shortcuts.page:36(key)
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/shortcuts.page:40(td)
-#| msgid "Print document"
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimir el documento actual."
msgstr "P"
#: C/shortcuts.page:44(td)
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
msgid "Close the current document window."
msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
#: C/shortcuts.page:48(td)
msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
msgstr ""
+"Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
#: C/shortcuts.page:48(key)
msgid "R"
msgstr "R"
#: C/shortcuts.page:57(title)
-#| msgid "Reload the document"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Moverse en el documento"
msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
#: C/shortcuts.page:69(td)
-#| msgid "Go to the previous page"
msgid "Go to the previous/next page."
msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></keyseq>"
msgstr ""
+"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
+"><placeholder-4/></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
msgid "View"
msgstr "Fin"
#: C/shortcuts.page:81(td)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Ir al principio del documento."
#: C/shortcuts.page:85(td)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find a word or phrase in the document"
msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Ir al final del documento."
#: C/shortcuts.page:91(title)
msgid "Selecting and copying text"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar y copiar texto"
#: C/shortcuts.page:95(td)
msgid "Copy highlighted text."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar el texto resaltado."
#: C/shortcuts.page:95(key)
msgid "C"
msgstr "C"
#: C/shortcuts.page:99(td)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento."
+msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
#: C/shortcuts.page:99(key)
msgid "A"
msgstr "A"
#: C/shortcuts.page:105(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Find next"
msgid "Finding text"
-msgstr "Buscar siguiente"
+msgstr "Buscar texto"
#: C/shortcuts.page:109(td)
msgid ""
msgstr "F"
#: C/shortcuts.page:117(td)
-#| msgid "Go to the next page"
msgid "Go to the next search result."
msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
msgstr "G"
#: C/shortcuts.page:121(td)
-#| msgid "Go to the previous page"
msgid "Go to the previous search result."
msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
#: C/shortcuts.page:131(td)
msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
#: C/shortcuts.page:131(key)
msgid "Left arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha izquierda"
#: C/shortcuts.page:135(td)
msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
#: C/shortcuts.page:135(key)
msgid "Right arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Flecha derecha"
#: C/shortcuts.page:139(td)
-#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom in."
msgstr "Ampliar."
msgstr "+"
#: C/shortcuts.page:143(td)
-#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom out."
msgstr "Reducir."
#: C/shortcuts.page:150(title)
msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
#: C/shortcuts.page:153(p)
msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:178(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"
+msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
#: C/shortcuts.page:183(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
#: C/shortcuts.page:188(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/shortcuts.page:198(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
#: C/shortcuts.page:205(p)
msgid "Repeat steps 1-3."
#: C/print-select.page:42(p)
msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgstr "Archivo"
#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
-#| msgid "Printer"
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
msgstr ""
#: C/printing.page:22(title)
-#| msgid "To Print a Document"
msgid "Printing A Document"
msgstr "Imprimir un documento"
#: C/printing.page:25(p)
-#| msgid "To Print a Document"
msgid "To print a document:"
msgstr "Para imprimir un documento:"
msgstr ""
#: C/printing.page:29(p)
-#| msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
msgstr ""
#: C/presentations.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Page orientation"
msgid "Presentations"
-msgstr "Orientación de la página"
+msgstr "Presentaciones"
#: C/presentations.page:21(p)
msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
msgstr ""
#: C/presentations.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
msgid "To start a presentation:"
-msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
+msgstr "Iniciar una presentación"
#: C/presentations.page:25(link)
msgid "Open a file"
msgstr ""
#: C/password.page:20(title)
-#| msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgid "Password-Protected Documents"
msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
msgstr "tiffany@antopolski.com"
#: C/opening.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Opening A Document"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Abrir un documento"
#: C/opening.page:24(p)
#, fuzzy
msgstr ""
#: C/noprint.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Print a Document"
msgid "Why Can't I Print A Document?"
-msgstr "Para imprimir un documento"
+msgstr "¿Por qué no puedo imprimir un documento?"
#: C/noprint.page:21(p)
msgid "A document might not print because of:"
msgstr ""
#: C/noprint.page:29(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer"
msgid "Printer Problems"
-msgstr "Impresora"
+msgstr "Problemas con la impresora"
#: C/noprint.page:30(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "G"
msgid "Go"
-msgstr "G"
+msgstr "Ir"
#: C/movingaround.page:84(gui)
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: C/movingaround.page:85(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the previous page"
msgid "Previous Page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
+msgstr "Página anterior"
#: C/movingaround.page:88(p)
msgid ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:18(None)
msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
#: C/index.page:6(desc)
#, fuzzy
msgstr ""
#: C/index.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the document"
msgid "Reading Documents"
-msgstr "Recargar el documento"
+msgstr "Leer documentos"
#: C/index.page:26(title)
msgid "Presentations and Other Supported Formats"
msgstr ""
#: C/index.page:30(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print range"
msgid "Printing"
-msgstr "Rango de impresión"
+msgstr "Imprimir"
#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "Location"
msgid "Annotations"
-msgstr "Lugar"
+msgstr "Anotaciones"
#: C/index.page:38(title)
msgid "Problems and Common Questions"
msgstr ""
#: C/editing.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the following methods to resize a page in the "
-#| "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
msgstr ""
-"Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área "
-"de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>:"
+"No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
+"editar archivos."
#: C/editing.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Document Viewer"
msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
#: C/editing.page:24(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/convertSVG.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Converting A Document To SVG"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Convertir un documento a SVG"
#: C/convertSVG.page:22(p)
msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
#: C/convertPostScript.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the document to a PostScript file."
msgid "Converting A Document To PostScript"
-msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."
+msgstr "Convertir un documento a PostScript"
#: C/convertPostScript.page:23(p)
msgid ""
msgstr ""
#: C/convertpdf.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Open A Document"
msgid "Converting A Document To PDF"
-msgstr "Para abrir un documento"
+msgstr "Convertir un documento a PDF"
#: C/convertpdf.page:23(p)
msgid ""
#: C/commandline.page:35(screen)
#, no-wrap
msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
#: C/commandline.page:37(title)
msgid "Opening A Document At A Specific Page"
msgstr ""
#: C/commandline.page:53(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run document as presentation"
msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
-msgstr "Ejecutar el documento como una presentación"
+msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
#: C/commandline.page:54(screen)
#, no-wrap
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/annotations.page:70(None)
msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
msgstr ""
+"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
#: C/annotations.page:7(desc)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
msgstr ""
+"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "