]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
index b105a680b9c45aa6c2276d78ef7f1dd52481fcd0..f52cd5a5f8f3afef07208b96b4f0a56176318636 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 01:23+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
-"En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija<gui>Una cara</"
+"En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija <gui>Una cara</"
 "gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "En el menú <gui>Páginas por hoja</gui>, elija <gui>2</gui>."
 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De izquierda a "
 "derecha</gui>."
 
 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
@@ -1479,6 +1479,10 @@ msgid ""
 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
 "booklet will have."
 msgstr ""
+"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en "
+"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la "
+"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que "
+"tendrá su folleto."
 
 #: C/print-booklet.page:28(title)
 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
@@ -1494,7 +1498,7 @@ msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja."
 
 #: C/print-2sided.page:21(title)
 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir"
 
 #: C/print-2sided.page:23(p)
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
@@ -1646,10 +1650,10 @@ msgstr ""
 "siguientes maneras:"
 
 #: C/opening.page:27(p)
-msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+#| msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
 msgstr ""
-"Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
-"escritorio."
+"Doble pulsación en el icono del archivo en el <app>Gestor de archivos</app>."
 
 #: C/opening.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1660,27 +1664,34 @@ msgstr ""
 "PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el visor de documentos."
 
 #: C/opening.page:33(p)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and "
+#| "click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
+"Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Escritorio o "
-"en el gestor de archivos y pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de "
-"documentos</gui></guiseq>."
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el <app>Gestor de "
+"archivos</app> y pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de documentos</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/opening.page:37(p)
 msgid "If a Document View window is already open you can:"
 msgstr "Si la ventana «Vista de documento» todavía está abierta, puede:"
 
 #: C/opening.page:39(p)
+#| msgid ""
+#| "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. "
+#| "The new file will open in a new window (provided the file is of a file "
+#| "type supported by Document Viewer)."
 msgid ""
-"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
-"new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
+"file will open in a new window (provided the file is of a file type "
 "supported by Document Viewer)."
 msgstr ""
-"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el Escritorio o el "
-"gestor de archivos. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre "
-"que el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)."
+"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el <app>Gestor de "
+"archivos</app>. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre que "
+"el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)."
 
 #: C/opening.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1860,6 +1871,9 @@ msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para "
+"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje "
+"el puntero."
 
 #: C/movingaround.page:39(p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
@@ -1984,6 +1998,9 @@ msgid ""
 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre "
+"páginas desplazándose o arrastrando, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Continuo</gui></guiseq>."
 
 #: C/movingaround.page:116(title)
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
@@ -2230,11 +2247,15 @@ msgid ""
 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
 "ways:"
 msgstr ""
+"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de "
+"estas dos maneras:"
 
 #: C/forms-saving.page:28(p)
 msgid ""
 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
+"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece "
+"interactivo):"
 
 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
 msgid "Save a copy"
@@ -2245,12 +2266,16 @@ msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Guardar</"
+"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
 
 #: C/forms-saving.page:45(p)
 msgid ""
 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
 "or submit it on-line):"
 msgstr ""
+"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el "
+"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):"
 
 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
@@ -2295,12 +2320,17 @@ msgid ""
 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
 "text field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a "
+"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo "
+"de texto, pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/forms.page:25(p)
 msgid ""
 "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
 "box and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
+"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y "
+"desplazándose hasta su elección con el ratón."
 
 #: C/forms.page:29(p)
 msgid ""
@@ -2311,10 +2341,16 @@ msgid ""
 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano "
+"<em>después</em> de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas "
+"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto "
+"electrónicamente, puede querer probar <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
 
 #: C/formats.page:10(desc)
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr ""
+msgstr "PDF, PostScript y muchos otros."
 
 #: C/formats.page:23(title)
 msgid "Supported Formats"
@@ -2347,6 +2383,9 @@ msgid ""
 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
 "whether the backend package for the format is installed."
 msgstr ""
+"El soporte para un formato se denomina <em>«backend»</em>. Si <app>Evince</"
+"app> da el error «No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si "
+"el paquete de «backend» para ese formato está instalado."
 
 #: C/finding.page:8(desc)
 msgid "Find a word or phrase in a document."
@@ -2371,16 +2410,21 @@ msgid ""
 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará "
+"automáticamente."
 
 #: C/finding.page:30(p)
 msgid ""
 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
 "from one search result to another."
 msgstr ""
+"Los botones <gui>Buscar anterior</gui> y <gui>Buscar siguiente</gui>le "
+"permiten saltar de un resultado a otro."
 
 #: C/finding.page:34(p)
 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
 msgstr ""
+"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento."
 
 #: C/finding.page:38(p)
 msgid ""
@@ -2390,6 +2434,11 @@ msgid ""
 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
 "to another as described above or scroll through the document."
 msgstr ""
+"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento, "
+"<app>Evince</app> dirá <em>No encontrado</em>. Sin embargo, si aparece en el "
+"documento al menos una vez, Evince le dirá cuántas veces aparece la palabra "
+"que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un resultado a otro "
+"como se describió anteriormente o para desplazarse por el documento."
 
 #: C/finding.page:43(p)
 msgid ""
@@ -2425,6 +2474,10 @@ msgid ""
 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgstr ""
+"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que "
+"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebe<link "
+"href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, por "
+"ejemplo."
 
 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
@@ -2437,6 +2490,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
+"En <em>Diseño</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Margen corto (girar)</gui>."
 
 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
@@ -2463,7 +2518,7 @@ msgstr "Folleto de 9 páginas"
 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
 
 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
@@ -2472,6 +2527,8 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De derecha a "
+"izquierda</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
@@ -2480,6 +2537,9 @@ msgid ""
 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
 "side)."
 msgstr ""
+"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en "
+"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se "
+"imprimirá en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
 msgid ""
@@ -2492,13 +2552,16 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 2"
 
 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui> y en el menú "
+"<gui>Ordenación de páginas</gui>, seleccione <gui>De izquierda a derecha</"
+"gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
@@ -2511,6 +2574,8 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca un 3 en el menú de selección "
+"<gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
@@ -2518,18 +2583,25 @@ msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
 "<gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+"<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De derecha a izquierda</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
 msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
+"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la "
+"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 "
+"se imprimirán en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection menu."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4,9 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
@@ -2537,12 +2609,17 @@ msgid ""
 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
 "to right</gui>."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+"<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De izquierda a derecha</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
 msgid ""
 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
+"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección <gui>Páginas</gui> y "
+"establezca la <gui>Ordenación de páginas</gui> a <gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
 msgid ""
@@ -2612,12 +2689,15 @@ msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1"
 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
 msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5"
 
 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
 "right</gui>."
 msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, cambie la selección a <gui>De "
+"izquierda a derecha</gui>."
 
 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
 msgid ""
@@ -2640,6 +2720,8 @@ msgid ""
 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "placing the blank page at the end."
 msgstr ""
+"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> "
+"situando la página en blanco al final."
 
 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
@@ -2647,6 +2729,8 @@ msgid ""
 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">folleto de 8 "
+"páginas</link>."
 
 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
 msgid "06-Page Booklet"
@@ -2663,7 +2747,7 @@ msgstr "Folleto de 6 páginas"
 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
@@ -2676,11 +2760,15 @@ msgid ""
 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
 "on the other side)."
 msgstr ""
+"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla "
+"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 "
+"se imprimirá en la otra cara)."
 
 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
 msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, seleccione la opción <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
 
 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
 msgid ""
@@ -2728,12 +2816,16 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
 "selection ."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca lel número de página la "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
 "selection menu."
 msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 9 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
 msgid ""
@@ -2772,6 +2864,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
 "in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>. Escriba los números de las "
+"páginas en este orden: 3, 2, 1."
 
 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
 msgid ""
@@ -3231,8 +3325,15 @@ msgstr ""
 "para crear una."
 
 #: C/bug-filing.page:29(p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
+#| "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+#| "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+#| "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+#| "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> "
+#| "for the bug to see if it already exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
@@ -3257,8 +3358,12 @@ msgstr ""
 "<gui>general</gui>."
 
 #: C/bug-filing.page:36(p)
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in "
+#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description "
+#| "sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
-"If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
 "click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
@@ -3267,9 +3372,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Commit</gui>."
 
 #: C/bug-filing.page:40(p)
+#| msgid ""
+#| "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated "
+#| "as it is being dealt with."
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
-"it is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
 "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
 "se trata."