# Copyright (C) 2010 evince's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-05 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:38+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-16 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/textselection.page:7(desc)
msgid ""
msgstr "Porque non se copia de forma correcto o texto seleccionado"
#: C/textselection.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
-#| "Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting "
-#| "may alter. It may also contain different characters than the original "
-#| "selection. This often happens when copying text from a PDF document with "
-#| "multiple columns."
msgid ""
"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
"then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
"agardaba."
#: C/textselection.page:35(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
#| "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
msgstr ""
"Por desgraza, non hai unha forma real de arranxar este problema. Se copia "
"menos texto de cada vez ou copia o texto nun editor de texto pode facer que "
-"o problema se reduza. Pode encontrar un editor de texto ao premer:"
+"o problema se reduza. Pode encontrar un editor de texto premendo "
+"<guiseq><gui>Aplicativos</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</"
+"gui></guiseq>."
#: C/synctex-support.page:7(desc)
msgid "How to add support for SyncTex."
msgstr "En <app>Gedit</app>, actie o complemento SyncTex:"
#: C/synctex-support.page:42(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
"guiseq> tab."
"<gui>Engadidos</gui></guiseq>."
#: C/synctex-support.page:47(p)
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
#: C/synctex-search.page:26(title)
msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
msgstr ""
+"Busca cara adiante: De TeX a PDF (<app>Gedit</app> a <app>Evince</app>)"
#: C/synctex-search.page:27(p)
msgid ""
"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
msgstr ""
+"A busca cara adiante permítelle premer nunha sección específica do código "
+"fonte TeX, e saltar á posición asociada no PDF. Para levar a cabo unha busca "
+"cara adiante:"
#: C/synctex-search.page:32(p)
-#| msgid "Double click on your printer in the list."
msgid "Click on a line in the TeX file."
msgstr "Prema sobre unha liña no ficheiro TeX."
"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
msgstr ""
+"En <app>Gedit</app>, prema <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Busca cara "
+"adiante</gui></guiseq>. A liña correspondente no PDF será realzada en "
+"vermello."
#: C/synctex-search.page:40(p)
msgid ""
"key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
"PDF will be outlined in red."
msgstr ""
+"De forma alternativa, vostede pode pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>F</key></keyseq>, ou <key>Ctrl</key>+Clic esquerdo. A liña "
+"correspondente no PDF será realzada en vermello."
#: C/synctex-search.page:46(p)
msgid ""
"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
"open the PDF in <app>Evince</app>."
msgstr ""
+"Se o ficheiro PDF correspondente non está aberto, ao levar a cabo unha busca "
+"cara adiante abrirá o PDF en <app>Evince</app>."
#: C/synctex-search.page:50(p)
msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
msgstr ""
+"Se ten un proxecto complexo con varios ficheiros TeX vostede pode poñer"
#: C/synctex-search.page:53(code)
#, no-wrap
msgid "% mainfile: mainfile.tex"
-msgstr "% mainfile: ficheiro_principal.tex"
+msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
#: C/synctex-search.page:54(p)
msgid ""
"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
"don't add the modeline."
msgstr ""
+"xa sexa nas primeiras ou últimas tres liñas de cada ficheiro TeX incluído a "
+"busca cara adiante funcionará. A busca cara atrás sempre debería funcionar, "
+"incluso se non engade o modo de liña."
#: C/synctex-search.page:61(title)
msgid ""
"Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
msgstr ""
+"A busca cara atrás: de PDF a TeX (de <app>Evince</app> a <app>gedit</app>)"
#: C/synctex-search.page:62(p)
msgid ""
"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
"jump to the associated line in the TeX source code."
msgstr ""
+"A busca cara atrás permítelle premer nunha liña específica no ficheiro PDF e "
+"saltar á liña asociada no código fonte TeX."
#: C/synctex-search.page:65(p)
msgid ""
"<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
"hightlighted."
msgstr ""
+"Pode realizar unha busca cara atrás premendo <key>Ctrl</key>+ clic esquerdo "
+"en <app>Evince</app>. Resaltarase a liña correspondente no código fonte de "
+"TeX."
#: C/synctex.page:7(desc)
msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
msgstr "Que editor pode usar para editar o seu ficheiro TeX?"
#: C/synctex-editors.page:20(title)
-#| msgid "Supported Formats"
msgid "Supported Editors"
msgstr "Editores compatíbeis"
"search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
"<app>Gedit</app>) are both supported."
msgstr ""
+"Son compatíbeis tanto a <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Busca "
+"cara adiante</link> (de <app>gedit</app> a <app>Evince</app>) como a <link "
+"xref=\"synctex-search#backward-search\">Busca cara atrás </link> (de "
+"<app>Evince</app> a <app>Gedit</app>)."
#: C/synctex-editors.page:28(title)
msgid "Vim-latex"
"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
"search is not yet supported."
msgstr ""
+"Agora pode usar a busca cara adiante desde vim-latex escribindo /|s. A busca "
+"cara atrás aínda no é compatíbel."
#: C/synctex-compile.page:7(desc)
msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
"trigger synchronization with SyncTeX."
msgstr ""
+"Engadir a liña <em>/synctex=1</em> no preámbulo do seu ficheiro TeX "
+"disparará a sincronización con SyncTeX."
#: C/synctex-compile.page:23(code)
#, no-wrap
#: C/synctex-beamer.page:23(p)
msgid ""
"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</"
-"link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
-"brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the "
-"associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
msgstr ""
+"Pode realizar buscas cara adiante e atrás nunha presentación <em>Beamer-"
+"Latex</em> de forma similar a unha <link xref=\"synctex-search\">busca</"
+"link> a través de outros ficheiros TeX compilados con SyncTeX. Porén a busca "
+"móstralle o marco (diapositiva) correspondente, non necesariamente a liña de "
+"texto asociada. Esta diferenza detállase embaixo."
#: C/synctex-beamer.page:27(title)
msgid ""
"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
"<app>Evince</app>)"
msgstr ""
+"Busca cara adiante do código fonte de Beamer-LaTeX a PDF (de <app>gedit</"
+"app> a <app>Evince</app>)"
#: C/synctex-beamer.page:28(p)
msgid ""
"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
"often be the <em>frametitle</em>."
msgstr ""
+"Coa <link xref=\"synctex-search#forward-search\">busca cara adiante</link> "
+"pode premer nunha liña específica do código fonte de Beamer-LaTeX. "
+"Realzarase en vermello a parte <em>superior</em> da diapositiva "
+"correspondente no PDF. Xeralmente será o <em>marco de título</em>."
#: C/synctex-beamer.page:35(title)
msgid ""
"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
"<app>Gedit</app>)"
msgstr ""
+"A busca cara atrás: de PDF a código fonte de Beamer-LaTeX (de <app>Evince</"
+"app> a <app>gedit</app>)"
#: C/synctex-beamer.page:36(p)
msgid ""
"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
"that ends that particular frame is highlighted."
msgstr ""
+"Coa <link xref=\"synctex-search#backward-search\">busca cara atrás</link> "
+"pode premer nalgún texto nun marco e realzarase a correspondente liña no "
+"código LaTeX."
#: C/synctex-beamer.page:39(code)
#, no-wrap
#: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
-#| msgid "To print a document:"
msgid "To print:"
msgstr "Para imprimir:"
#: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
#: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
#: C/duplex-10pages.page:72(p)
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Seleccione a lapela <gui>Xeral</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
-#| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
-#| "<gui>2</gui>."
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
+"En <em>Deseño</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha cara</"
+"gui>."
#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
#| "<gui>2</gui>."
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
-"<gui>2</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
#: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
#| "<gui>2</gui>."
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
-"<gui>2</gui>."
+"No menú<gui>Ordenación de páxinas</gui>, elixa <gui>De esquerda a dereita</"
+"gui>."
#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
#| "<gui>2</gui>."
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
-"<gui>2</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
+"Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na "
+"impresora. "
#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select "
#| "<gui>2</gui>."
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
-"<gui>2</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas pares</gui>."
#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Pasquín de 09 a 12 páxinas"
#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 ou 12 páxinas"
#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Pasquín de 9 a 12 páxinas"
#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
msgid ""
"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Se ten un documento PDF de 9, 10 ou 11 páxinas, debería engadir o número "
+"axeitado de páxinas en branco para facer que teña 12 páxinas. Para facelo, "
+"pode:"
#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
"5, 6, 7"
msgstr ""
+"Escriba os números das páxinas nesta orde: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, "
+"6, 7"
#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Pasquín de 05 ou 4 páxinas"
#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
-msgstr "Imprimir un pasquí de 5, 6, 7 ou 8 páxinas."
+msgstr "Imprimir un pasquín de 5, 6, 7 ou 8 páxinas."
#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
#: C/shortcuts.page:7(desc)
-#| msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
msgid ""
"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
"shortcuts."
msgstr "Active a opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
#: C/shortcuts.page:158(p)
+#| msgid ""
+#| "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+#| "dialogue opens."
msgid ""
-"Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
"dialogue opens."
msgstr ""
"Prema<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Abrirase o diálogo de "
-"Executar aplicativo."
+"«Executar aplicativo»."
#: C/shortcuts.page:163(p)
msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
"Teña en conta que tamén funciona para moitas outros aplicativos de GNOME."
#: C/reload.page:8(desc)
-#| msgid ""
-#| "The Document Viewer automatically reloads your document if another "
-#| "program changes it while you're viewing it."
msgid ""
"<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
"changes it while you're viewing it."
"documento e mostraralle a última versión."
#: C/reload.page:30(p)
-#| msgid ""
-#| "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
-#| "open in the Document Viewer."
msgid ""
"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
"open in <app>Evince</app>."
#: C/print-order.page:8(desc)
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
msgstr ""
+"Use as opcións «Intercalar» e «Inverter» para que as páxinas se impriman en "
+"orde."
#: C/print-order.page:20(title)
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Ficheiro"
#: C/print-order.page:33(gui)
-#| msgid "Print..."
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: C/print-order.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela de impresión baixo <em>Copias</em> "
-"marque <gui>Inverso</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e "
-"logo as seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
+"seguintes."
#: C/print-order.page:39(title)
msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Intercalar"
#: C/print-order.page:42(p)
msgid ""
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
"with its pages grouped together."
msgstr ""
+"Se está imprimindo máis dunha copia do documento, de forma predeterminada as "
+"impresións agruparanse por número de páxina. (P. ex.: imprimiranse todas as "
+"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia "
+"se imprima coas súas páxinas agrupadas."
#: C/print-order.page:47(p)
msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Intercalar:"
-#: C/print-order.page:51(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
#: C/print-order.page:52(p)
msgid "To print a document:"
msgstr "Para imprimir un documento:"
-#: C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
-
#: C/printing.page:28(p)
msgid "Choose your printer from the list"
msgstr "Seleccione a súa impresora desde a lista"
msgstr "Apaisado invertido"
#: C/print-booklet.page:8(desc)
-#| msgid "To print a document:"
msgid "How to print a booklet."
msgstr "Como imprimir un pasquín."
#: C/print-booklet.page:21(title)
-#| msgid "Printing A Document"
msgid "Printing a Booklet"
msgstr "Imprimir un pasquín"
"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
"booklet will have."
msgstr ""
+"Se está imprimindo un folleto (que probabelmente atarase ou graparase no "
+"centro de cada páxina), seleccione o tipo de impresora que usará da seguinte "
+"lista. Logo seleccione o número de páxinas impresas que terá o seu folleto."
#: C/print-booklet.page:28(title)
msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
-msgstr ""
+msgstr "A impresora permite impresión nunha soa cara"
#: C/print-booklet.page:32(title)
msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
-msgstr ""
+msgstr "A impresora permite a impresión a dobre cara"
#: C/print-2sided.page:8(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
-msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
-msgstr "Imprimir dúas páxinas ou múltiples páxinas por cada folla"
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Imprimir dúas páxinas ou varias páxinas por folla."
#: C/print-2sided.page:21(title)
msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
"do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
#: C/presentations.page:7(desc)
-#| msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
msgstr "Vostede pode reproducir presentacións co <app>Evince</app>."
msgstr "Presentacións"
#: C/presentations.page:21(p)
-#| msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
msgstr "O <app>Evince</app> pode usarse para mostrar presentacións."
msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
#: C/password.page:7(desc)
-#| msgid "Handling PDF files which are password-protected."
msgid "Handling password protected PDFs."
msgstr "Xestionar ficheiros PDF protexidos por contrasinal."
"Estes contrasinais son estabelecidos pola persoa que creou o documento."
#: C/opening.page:7(desc)
-#| msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
msgstr "Como abrir un documento usando <app>Evince</app>."
msgstr "Abrir un documento"
#: C/opening.page:24(p)
-#| msgid ""
-#| "You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
-#| "following ways:"
msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
msgstr ""
"Pode abrir un documento no <app>Evince</app> usando unha das seguintes "
"abrir e prema <gui>Abrir</gui>. O ficheiro abrirase nunha nova xanela."
#: C/openerror.page:7(desc)
-#| msgid "Error When Opening A File"
msgid "Error When Opening A File."
msgstr "Erros ao abrir un ficheiro."
msgstr "O autor debe darlle permisos de impresión ao documento."
#: C/noprint.page:19(title)
-#| msgid "Why Can't I Print A Document?"
msgid "I Can't Print A Document"
msgstr "Non podo imprimir un documento"
msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
#: C/movingaround.page:7(desc)
-#| msgid "Rotating and zooming"
msgid "Navigating, scrolling and zooming."
msgstr "Navegar, desprazarse e ampliar."
msgstr "Ir a unha páxina específica:"
#: C/movingaround.page:92(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</"
#| "key>."
msgid ""
"Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"escriba o número de páxina na caixa de texto desde a barra de ferramentas e "
+"Escriba o número de páxina na caixa de texto desde a barra de ferramentas e "
"prema <key>Intro</key>."
#: C/movingaround.page:93(p)
"premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> desde o seu teclado."
#: C/movingaround.page:96(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Primeira páxina</gui></guiseq>. Tamén poe "
-"premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> desde o seu teclado."
+"Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última páxina</gui></guiseq> ou prema "
+"<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>Fin</gui></guiseq> no seu teclado."
#: C/movingaround.page:99(p)
msgid ""
"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Só pode moverse ao redor dunha páxina á vez. Se quere moverse entre páxinas "
+"desprazándose ou arrastrando, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Continuo</"
+"gui></guiseq>."
#: C/movingaround.page:116(title)
msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
msgstr "Navegar con unha lista de páxinas ou unha táboa de contidos"
#: C/movingaround.page:118(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the "
#| "toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard."
"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
"should see a preview of all of the pages in the document."
msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> sobre a barra "
-"de ferramentas, ou prema <key>F9</key> no seu teclado."
+"Prema facer visíbel o panel lateral <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq> sobre a barra de ferramentas, ou prema <key>F9</key> "
+"no seu teclado. Debería ver unha vista previa de todas as páxinas do "
+"documento."
#: C/movingaround.page:122(p)
msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
"o seu índice no panel lateral."
#: C/movingaround.page:136(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Zooming In And Out"
msgid "Zooming In and Out"
-msgstr "Aumentar e reducir"
+msgstr "Ampliar e reducir"
#: C/movingaround.page:138(p)
msgid ""
msgstr "Inverter as cores nunha páxina."
#: C/invert-colors.page:26(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
"To swap black for white, white for black, and so on, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Se quere ver dúas páxinas á vez, lado a lado, como un libro, prema "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+"Para cambiar o negro polo branco, o branco polo negro, e así sucesivamente, "
+"prema en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colores invertidos</gui></guiseq>."
#: C/invert-colors.page:32(p)
msgid ""
msgstr "Imprimir"
#: C/index.page:35(title)
-#| msgid "Rotating and zooming"
msgid "Annotations and Bookmarks"
msgstr "Anotacións e marcadores"
msgstr "Avanzado"
#: C/index.page:51(title)
-#| msgid "Tips And Tricks"
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Consellos e trucos"
msgstr "As copias de ficheiros cifrados non poden gardarse ou imprimirse."
#: C/forms.page:7(desc)
-#| msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
msgstr "Traballar con formularios editábeis no <app>Evince</app>."
"<key>Intro</key>."
#: C/forms.page:25(p)
+#| msgid ""
+#| "You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list "
+#| "box and scrolling to your choice with your mouse."
msgid ""
-"You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box "
-"and scrolling to your choice with your mouse."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
-"Pode facer unha selección nunha caixa de lista desprazábel premendo na caixa "
-"de lista e desprazándose até a súa elección co seu rato."
+"Pode facer unha selección nunha lista despregábel premendo na caixa de lista "
+"e desprazándose até a súa elección co rato."
#: C/forms.page:29(p)
msgid ""
"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."
msgstr ""
+"Pode haber algunhas partes dun formulario que precise rechear á mán "
+"<em>despois</em> despois e imprimilo. Por exemplo, pode quere realzar "
+"algunha cousa ou firmar o formulario nun ou máis sitios. Se quere facer isto "
+"electronicamente, pode querer probar <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
#: C/formats.page:10(desc)
-#| msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
msgid "PDF, PostScript and many others are."
msgstr "Son compatíbeis PDF, PostScript e outros formatos."
msgstr "Formatos compatíbeis"
#: C/formats.page:25(p)
-#, fuzzy
#| msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
-msgstr "O Visor de documentos admite os seguintes formatos:"
+msgstr "<app>Evince</app> é compatíbel cos seguintes formatos:"
#: C/formats.page:35(p)
msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
"you might not be able to view all the formats listed above."
msgstr ""
+"Nalgunhas distribucións de Linux, non tódolos formatos son compatíbeis de "
+"maneira predeterminada, polo que pode non ser capaz de ver tódolos formatos "
+"listados anteriormente."
#: C/formats.page:43(p)
msgid ""
"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
"whether the backend package for the format is installed."
msgstr ""
+"A compatibilidade para un formato denomínase <em>«backend»</em>. Se "
+"<app>Evince</app> da un erro «Non foi posíbel abrir o documento», pode "
+"querer comprobar se o paquete de «backend» para dito formato está instalado."
#: C/finding.page:8(desc)
-#, fuzzy
#| msgid "Open a copy of the current document."
msgid "Find a word or phrase in a document."
-msgstr "Abrir unha copia do documento actual."
+msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento."
#: C/finding.page:21(title)
-#| msgid "Finding Things In A Document"
msgid "Finding Text In A Document"
msgstr "Buscar texto nun documento"
msgstr "Podo editar documentos no Visor de documentos?"
#: C/editing.page:23(p)
-#| msgid ""
-#| "The document viewer can not be used to make changes to documents. You "
-#| "need to use the appropriate editing application for the type of file you "
-#| "want to change."
msgid ""
"<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
"use the appropriate editing application for the type of file you want to "
"Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
msgstr ""
-#: C/duplex-7pages.page:99(p)
+#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end.."
+"placing the blank page at the end."
msgstr ""
#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
#: C/duplex-13pages.page:95(p)
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
-"orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgstr ""
+"Cando se teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora (tendo "
+"coidado de orientalo correctamente, as páxinas 4 e 13 imprimiranse coa outra "
+"cara."
#: C/duplex-13pages.page:103(p)
#, fuzzy
"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
+"É máis sinxelo imprimir un folleto de 16 páxinas. Pode querer engadir 3 "
+"páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para "
+"facelo pode:"
#: C/duplex-12pages.page:8(desc)
msgid "Print a 12 page booklet."
"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
msgstr ""
-#: C/duplex-11pages.page:97(p)
-msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end."
-msgstr ""
-
#: C/duplex-10pages.page:8(desc)
msgid "Print a 10 page booklet."
msgstr "Imprimir un pasquín de 10 páxinas."
"cando alguén traballe nel."
#: C/bookmarks.page:7(desc)
-#| msgid "You can navigate to annotations."
msgid "You can use annotations like bookmarks."
msgstr "Pode empregar as anotacións como marcadores."
"<link xref=\"annotations\">anotacións</link> como se foran marcadores."
#: C/annotations-save.page:6(desc)
-#| msgid "You can navigate to annotations."
msgid "How to save your annotations."
msgstr "Como gardar as súas anotacións."
"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
#: C/annotations.page:7(desc)
-#| msgid "To create an annotation:"
msgid "How to create and customize annotations."
msgstr "Como crear e personalizar anotacións."
#: C/annotations.page:20(title)
-#| msgid "Adding an Annotation"
msgid "Adding Annotations"
msgstr "Engadir anotacións"
"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
-#| msgid "You can navigate to annotations."
msgid "How to navigate to annotations."
msgstr "Como navegar polas anotacións."
"mostraralle o tipo, número de páxina, autor e data da anotación."
#: C/annotations-navigate.page:25(p)
-#| msgid ""
-#| "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on "
-#| "the arrow to the left of the page number. You will see a list of "
-#| "annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, "
-#| "and <app>Evince Document Viewer</app> will navigate to the location of "
-#| "the annotation in the document."
msgid ""
"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
msgstr "As anotacións só poden engadirse a ficheiros PDF."
#: C/annotations-disabled.page:18(title)
-#| msgid "Annotations"
msgid "Can't Add Annotations?"
msgstr "Non pode engadir anotacións?"
"(desactivada)."
#: C/annotations-delete.page:7(desc)
-#| msgid "You can navigate to annotations."
msgid "You can not remove annotations."
msgstr "Non pode eliminar anotacóns."
#: C/annotations-delete.page:20(title)
-#| msgid "Annotations"
msgid "Removing Annotations"
msgstr "Eliminar anotacións"
#: C/annotations-delete.page:21(p)
-#| msgid ""
-#| "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this "
-#| "time.</app>"
msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
msgstr ""
"Vostede non pode eliminar unha anotación no <app>Evince</app> por agora."
#: C/annotation-properties.page:7(desc)
-#| msgid ""
-#| "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
msgstr "Pode personalizar o autor, cor, estilo ou icona dunha anotación."
#: C/annotation-properties.page:20(title)
-#| msgid "Customise an Annotation"
msgid "Customize Annotations"
msgstr "Personalizar as anotacións"
msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona dunha anotación nun documento."
#: C/annotation-properties.page:29(p)
-#| msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
msgstr "Seleccione <gui>Propiedades da anotación...</gui>"
"individually on each note. There is no way to save different default "
"settings for annotation properties, at this time."
msgstr ""
+"As propiedades de anotación predeterminadas (autor, cor, estilo e icona) só "
+"se poden cambiar nunha nota particular como se comentou anteriormente. De "
+"tal forma que se quere que tódalas iconas das súas notas sexan de color "
+"<gui>vermello</gui> no lugar de <gui>amarelo</gui>, deberá cambiar o valor "
+"predeterminado de <gui>amarelo</gui> a <gui>vermello</gui> individualmente "
+"en cada nota. Neste momento non existe unha forma de gardar axustes "
+"predeterminados diferentes para as propiedades de anotación."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011."
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
#~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
#~ msgstr "Cambiar o tamaño do documento aumentando ou reducindo a páxina"